Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1845 (4. évfolyam, 1-52. szám)

1845-02-09 / 6. szám

és erősítve életét, hasznossá , díszessé és bol­doggá is teszi azt, munkája bekövetkezendő gyümölcsei által önmagára és embertársaira néz­ve. Az ekézés és buzahintés gyümölcse, a' kenyér, melly testünket táplálja; a' tanulás és tudomány szerzés gyümölcse, az igazság megis­merése , és lelkünk kenyere — tudomány. Leg­jobb barát a' munka, legéltetöbb anya a' szorga­lom , legbiztosabb erkölcsvéd a" foglalatosság. Sokszor tanításimon, a' midőn növendékim hü­volta érzékenyebben hatja meg szivemet, a' mi­dőn méhekként ragaszkodnak hozzám és nekem olly nehezen esik őket elbocsátanom, elbocsáta­nom széllyel az életbe, a' hol a' vétek már mesz­sziröl kitárja karjait előttök: azzal vigasztalom magamat: Menjetek, fiaim! én munkára szoktat­talak , szorgalomra serkentelek most, és munkát adok nektek az útra is, Isten veletek! — És ím, még soha sem tapasztaltam, hogy szorgalmas tanítványom, csak valaha is, romlottabban, — el­lenben mindig, hogy javultabban tére ismét hoz­zám, a' hol ismét munkára fogám. Minő? mennyi? és miként végzendő a' ta­nuló munkája , és millyen legyen körülötte szor­galma? annak leírásába bebocsátkoznom, nem ide való. Nekem czélom nem vala egyéb, mint az igaz tanuló-növendék képének lefestésében, az említett két föerényt jellemezni és hatályukat fel­tüntetni. — Én egyébiránt, tisztán meg vagyok győződve arról, miszerint, ha tanodáink növen­dékei, itt és ott és mindenütt, és épen ugy a' szülei házaknál is, több engedelmességre szok­tattatnának és kitartóbb szorgalomra serkentetné­nek: tanodáink önmagokra nézve, mindenütt épebbek és virulóbbak volnának, mentebbek er­kölcsi bűnöktől és szellemi maszlagoktól, hazánkra nézve pedig, áldást terjesztőbb forrásai a' szellemi újjászületésnek. Munkás ész és munkás kéz, teszi már magában Virágzóvá a' hont, egy akarat sze­rint, szorgalmasan munkáló ész és kezek pedig, általában, mint a* kis hazát — t.i. az iskolát, ugy a' nagy polgári hont is a' boldoglét hónává va­rázsolhatják ! Rajta tehát, tanítványim! tanodánk felvirá­goztatására most, és majdan honunk javára! — Legyetek rajzomnak a'jó és igaz tanuló-növen­dékről le vettnek eredetije ! Engedelmes növen­dékek, hogy egykoron a szabadságra megérve, azt jutalmul vegyétek; szorgalmas munkások, hogy egykoron bő termést arathassatok, olly és még bővebb mértékben az egész ifjú tanulási korról, a' minő mértékben mi most, egy félévi feladatunk bevégeztének termését szívesen ki­tártuk. — Csak Isten legyen velünk mindig és ösztönözze kebleinket és derítse elménket és áldja munkánkat! ö segítend és nem hagyand el soha, csak mi akarjunk komolyan segíteni magunkon, csak mi ne hagyjuk el magunkat!'1 — I r « d a I o ni. Görög Olvasó-könyv, nyelvtani jegyzetekkel és görög-magyar szótárral Gedike Fr. után Füg­gelékül hozzá-adatva Plutos, színmű Aristopha­nestől.— Magyar tanuló ifjúság számára kidol­gozta Papp György. Pesten, Kilián Gy. tulajdona 1844. 281 l ára 50 kr.p. p. (?) Míg a' class. nyelvek tanításában el nem lesz ismerve azon elv : A' nyelvet adjuk előbb, aztán a' nyelvtant; míg iskoláink a" régi jó szokásnál maradnak 's hol hosszabb s füstbe-menő, hol rö­videbb 's kiszámolt elmélet után a' gyakorlati térre viszik a' nyelvek tanulását: alig nevezhetni köny­vet, melly a' görög beszéd, a' görög irók mun­káinak könnyű módoni megértése- 's megkedvel­tetésére biztosabban vezetne az ismeretes Ge­dike görög olvasó-könyvénél. Kínálkozik ez nem­csak kedves, érdekes "s tanulságos tartalommal: de — kis mértékben — hü mintája is egyszer­smind annak, mit 's minőt teremtett légyen görög ész és szellem, és — mi elemi könyvben a' leg­főbb — előbb adja a' könnyűt és lépcsőnként megy át a' nehezebbre; szóval: nemcsak dolog- 's tárgyismeret, de józan tanmód elvei látszanak e' szerkezeten, a' szövegen. Azonban nem lehet itt czélunk dicsérni e' különben is, hazánkban isme­retes 's méltányolt könyvet; iskoláink régen be­vették azt, hol a'német nyelv ismerete megen­gedte ; — csak ezen új alakjában, mellyben ma­gyar-ajku — és igy, mai nap hazánkban minden íawM/ó-ifjúnak szolgálatot tehet, a' kidolgozó úr magyar jegyzetei- és magyar szótári értelmezé­sével, mutatjuk azt be a' t. közönségnek. — Mi a' jegyzeteket illeti, ugy mint Gedikénél, a' szöveg alá tetettek; többnyire kissé terjedelmesebbek Gedikeéinél, összesen véve "s soraikat lapokra 's ezeket ívekre reducalva tehetnek vagy harmadfél ívet. E' jegyzetek részint a nyelv 's szöveg bo­nyolultabb nehézségeit fejtik meg; részint utalá­sok a' nyelvtanra — Tatay Nyt. — és szószerint kitett szabályok; végre tárgy- 's dologmagyará­zatok, a1 hol is két-három figyelmeztetés a taní­tóhoz találtatik. Az elsők alatt értjük azokat, mellyekben ki vannak téve: a1 nehezebb formák törzsei p. o. 2. lap 3' éo ó&t] jegyzet 3* 'stb. 'stb 5 kifejtetik bennök az összevont beszéd p. o. 1. lap 4' ráltid-r] összh ta «/L//i9v/; 13. 1. 19: zá­xuvi>), összh. xal ixelvor, meg helyre pótoltatik a" kihagyott szó, p.o. 27 l.cpwxúov o rov rpúy.ov,jegyz. t. i. vióq, 'stb., 'stb. Hogy ezek igen helyén van­nak és a' nyelv megértésére szükségesek; hogy illyenek, mivel az eltérő beszédet mintegy igazra (alapjára) térítik és rendesítik, állítassanak a' ta­nuló szeme eleibe: nemcsak megengedheti, de kí­vánhatja is a' tanító ; mert — a' szó értelmezése tanuló részéről csak igy tétetik lehetségessé. Azért, vegye hát köszönetünket ebbeli fáradsága­ért a' kidolgozó úr! — De, mi a' többi jegyzete-6*

Next

/
Oldalképek
Tartalom