Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1844 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1844-08-24 / 34. szám

papnak, ki szószékből a' nép előtt magyaráz bib-' liát, hogy belölök megérlse az igék tartalmát 's megértesse a1 néppel is; sem elegendő figyel­meztetés bennök arra nézve, mint alkalmazan­dók a1 tanok a' nép építésére 's practicus életre. Nem akarom Dinter ellen, kit fölötte kedvelek magam is, tudósok ítéleteit felhozni; csak annyit mondok, mennyit kiadója Wagner, kinek érde­kében állott Dintert magasztalni: „Wort und Sache, vorzüglich die letztere, ist von D. oft enlweder übersehen, oder ohne Rücksicht auf den Zusammenhang und nicht verstandlich gé­niig erkliirt. Innen eredett, hogy Schinke pót­lékkötetet írna Dinter Schullehrer-Bibeljéhez „Biblische Alterthumskunde" czím alatt; mivel ,,Einen so bleibenden Werth Dinter's Schulleh­íer-Bibel behauptet, so reicht sie doch ofFenbar nicht liin, ein gründliclies Schriftverstándniss zu eröírnen. Dasselbe gilt auch von der treíTlichen Bearbeitung der Bibel als Erbauungsbuchí i 'sat. 6) Dinter 1831-ben halt meg, elkészítvén az uj testamentomot 3ik kiadásra; az ó szövetségnek pedig már 2ik kiadását is, helyette más készí­tette , bár elv- és szellemrokona „in Dinter's Geiste." Az ígemagyarázók, kiket ö használt 's követett Schleusner, Schott, Kuinoel, Wahl. Az exegeticai irodalom legtermékenyebb korszaká­ban 1830. óta, magas fokra emelkedett az értei— mezéslan 's nem szabad ignorálnunk a' megjelent munkákat, kivált olly dolgozatnál, melly Er­déh re nézve legalább félszázadig praeseribáland 's a' Meszes szorosain más commenlátorok utát elállandja *). Ne felejtsük, 1830. óta jöttek ki sajtó alól Gerlach, Richter, Lisco bibliai magya­rázatokkal, (Prediger-Bibelt különösen adtak Wohlfarth 's Fischer), De Welte 's Meyer ja­vított bibliafordításaik; az ó szövetségi könyvek magyarázatni Maurer, Ewald, Umbreit, Rückert Tholuck, Ilengstenberg, Ilávernick, Rieger, Heim 's IIolTmannlól 'sat; az új testamentomra remek 's nélkiilözhetlen commentárokat írtak De Wette, Meyer 'sat; egyes könyvekre Lücke, Fritzsche, Matthies, Rückert, Bleek, az értelmezéstan hő­sei 'sat. Ila tehát papjaink számára alkalmas magyarázatok szükségesek: ne mellőzzük, Din­ter mellett, ezeket, sőt teljesítsük, mit ö, halála előérzetében, mintegy véghagyományilag ren­delt: „Sobald Euch irgend Jemand einen andern, *) Néhány év előtt egy atya, ki fiát az illeni egyetembe liozá Pliysicát hallgatni, beszélé nálam, mikép köz­oktató úrtól kérdésé: miért nem hozatnak be kézi­könyvül Horváth Physicája helyett egy alkalnulosb, melly magába foglalná a' pliysicai újabb tapasztala­tokat? 's feleletül nyeré: Horváth Physicájából tobb példány nyomatott, mint mennyi ez ideig elkelt; cl kell tehát várni, mig a' meglevő példányok elkelnek. Féló, hogy illyen eset akadályozná Erdélyben is a' Dinieméi majd czélszerubb commentárok behozatasát. K. náhern, sichern Wr eg zur Erreichung des groszen Ziels zeigt, als ich Euch zu zeigen vermochte: so ermahne bitté, beschwöre ich Euch: Werfet alles Dinter'sche weg! — Ergreifet das Neue, Bessere! Gönnet mir den einzigen Nachruhm, dasz Ihr einst bei meinem Grabe sprechet: Er icollte nie sich! Erwolitedas Ileil dcrMensch­heit, der Christenheit, der Nachwelt!" Mi nem akarjuk, nem fogjuk eldobni a' mi Dinteré, de nem is esküszünk szavára: hanem megpróbá­lunk mást is, 's azt tartjuk meg, a' mi jobb. Ez a' prot. keresztyén szabadság. — Ehezképest, egyszersmind javaslanám : egy választmány há­tározza meg a' papok kezébe adandó commentár kellékeit, a'nélkül, hogy a' dolgozandó egyé­nek kezét zsinati erővel kötné meg, és a' zsinat legyen segítségül szükséges eszközök megszer­zésében egyeseknek, kik a' szentírás egyes ré­szeire magyarázatot irni vállalkoznak. A' melly commentárok jók lesznek : azokat megszerzendi a' papság; a' nem használhatókat otthagyja, mert nem leend rajtok zsinati bélyeg. — Ekkép egy úttal néhány exegeta is képeztetik, kik különben csak a' német Dinter magyar fordítói leendnek. Uj indítványomat, jobban mondva, alázatos, bizodalmas kérelmemet egyenesen főtisztelendő püspök urhoz intézem, reményteljesen az iránt, hogy ö, kinek buzgalmát a' prot. egyház javára magasztaljuk, kérelmünket, melly ugyancsak az egyház javára 's díszére czéloz, nem ulasítandja vissza. — A' magyarhoni prot. egyháznak egy kincse van Erdélyben, mintegy bányába rejtve, honnan nem világoskodhatik ; olly kincse, mellyet még egy prot. Maecenás sem bírt fölvenni; ezt epedünk mi látni, 's kiki birni egész mennyisé­gében, a' nélkül, hogy mostani birtokosa vesz­tene. Erdélyben jöhet legbiztosabban napfényre, még pedig főtisztelendő urnák egy ujja intésére. És e' parányi ujmoczczantás forró vágyunkat elé­gítené ki, és főtisztelendő urnák babérait egy uj levéllel, hervadatlannal szaporítaná. E' kincs ka­pós lenne minden prot. és sok róm. cath.elölla' honban és a' tudós külföld előtt; és e' kincsért futnánk is, fizetnénk is. Ezt kérjük bilincseiből feloldoztatni, hogy áldjuk elődeink hamvait, kik az evangyéliomi tudomány- cs szabadságért éltek és hallanak, hogy áldjuk főtiszt, ur nevét 's em­lékezetét 's emlegessük érdemeit. Neve e' kincs­nek : — Reformatio históriája Sinai Miklóstól, a' M. vásárhelyi főiskola kéziratai közt, mellyet, nem sokára, kövessen a' Bod Péteré 1 A' tiszta jövedelem lenne a' ni. vásárhelyi könyvtáré; a' másik munkából bejövendő a' kolosvárié. Ugyan ezúttal, szinte alázattal kérem telt. Bizáki Puky István urat, a' zempléni egyház­rnegye gondnokát, az egyházáért hévvel buzgó férfiút, legyen szíves megtekintelni egyházme­gyéje levéltárában: ott van-e, mint BudayEsaiás

Next

/
Oldalképek
Tartalom