Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1844 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1844-07-20 / 29. szám

gét elvállalja: *) mindnyájan örömmel megnyug­szunk rajta; de majd némelly czéltéveszlettek! ? Mert Cs. urat tekintélyek nem ingatják ám, — ö vak eszközzé magát lealacsonyitlatni soha sem engedendi, és szívesen törekedend azon, hogy ismeretes igaz lelküsége által közbizodalom em­bere legyen. Adja Isten ! — Még végül egy mély titkot súgok meg a' n. t. szerkesztőségnek, egy titkot illy záradékkal: „meg ne mondja senkinek is", így titkom talán hamarább elterjedend, 's el­jut azokhoz is, kiket ez illet. Mióta a1 nyilvános­ság nálunk is félrehúzta a1 függönyöket 's kinyi­totta a' zárokat, többen voltak mar elnökeink eleibe ad verbum regium audiendurn, a' nyilvá­nyossig gúnyára, idézve, hogy? 's ki által? ez titok, — hol olly keserű labdacsokat kellett el­nyelniük, millyeknek készitésmódját a' nyilvá­nyosság már rég elátkozta. Én nem vagyok ba­rátja az illy titkos eljárásoknak, hanem ha vala­ki vádoltatik, idéztessék 's vagy lakoljon a' ta­nácsszék elítélése után nyilványosan, gondosan óvakodván ez az ügy lefolytáig minden sérlö pirongalásoklól, mellyek a' kihágáshoz képest csak mint sententia nyomják a' bűnöst, meghatá­roztatván ezekben az elnyelendő keserű labda­csok száma is, mert a' határozatlan sok, lehet igazságtalan 's undorító; vagy nyujtassék a'vád­lottnak alkalom magát kitisztítani, 's ha ezt telte: rnondassék ki reá az „ártatlan", de nyilvánosan, és ezen nyilványos megítéltetés minden esetre megnyugtat, a' midőn az jobbítás nélkül elkese­rít, Es li tanácsban ülö személyek! titeket a' közbizodalom elnökeinkkel egy tanácsszék for­málására választolt, 's nem szabóit elcibélek az elnökökétől elkülönzött kört, reményijük, hogy behelyhezletendilek magatokat kötelességeitek körébe 's éber jogaitok odaengedésével nem hagytok magatokon könnyíteni. Mi hiszünk ben­nelek annyi belátást, annyi igazságszereletet, hogy fel tudjátok fogni, mi a' tiszta igazság, 's ehhez képest véditek az ártatlant és sújtjátok, de csak törvényes halárok közöli, az igazán bűnöst. S á r ni e 11 y é k i. ISihliai táborozások. /. Kis János superintendens a fordítóknak üd­vei! Bibliánk uj 's az eddigieknél jobb magyar for­dítását én is nagyon szükségesnek tartom; 's az e1 végre az egyházi lapban jelentett alapelveket általánosan hely benhagy om, valamint azt is, hogy a' fordítást ne sokan, hanem csak vagy egy, vagy egypár hozzáértő 's együtt lakó férfi kó-Egész szerénységgel e' felől azért kételkedem; mert hivatalán kivül hozzánk őt semmi sem köti, jószága körünkben nincs, azonban a' vértes-aljai e. megye már tanácsnokai közé választotta; pedig épen e'ket tekintetek vesztettek el velünk kedves Móroczankat is. K. szítse; de részemről a' fordításra külön jegyzé­seket öregségem és többféle dolgaim miatt nem ígérhetek. Tálasz. Hogy főtisztelendőséged elveinkre nézve egyet ért velünk,ennek örvendünk, ebben büszkélkedünk; hogy öregsége 's többféle dolgai miatt jegyzéseket nem ígérhet, ezt méltatjuk ugyar., de sajnáljuk is, 's azzal hizelgünk ma­gunknak, hogy ha mutatványainkban elkövetett hibáink szükségessé tennék, főtisztelendőséged azt, a' mit nem Ígérhetett, tenni kész leend. II Losoncai Tóth Mihály észrevételei. Mi­után tisztelt barátunk a' fordítókat üdvözölvén, a' biblia rég-i fordításáról, az uj fordítás szükségéről 's a1 jelen vállalat üdvös voltáról röviden érte­kezelt volna , a1 dolog velejére téröleg igy nyi­latkozik : Mi a' fordításban kitűzött elveket illeti: egy helyen világosan az mondatik, hogy a' biblia á' nép'' sajátja, más helyen pedig ez áll: a\ ho­mályos és nehéz magyarázalú helyeknek a fordí­tásban is csak ollyanoknak kelletett maradniok. Nem rontja-e le egyik a' másikat ? Ezen két elv feletti küzdés bírta, lélektani hihetőséggel, Károlyi Gáspárt oda, hogy a' sz. igét honi nyelvünkre ugy hívé átteendönek, hogy az semmi tétovát meg ne engedjen , mit aztán csak körülírás utján tudott elérni. Ugy de e' nézettől a' tisztelt fordítók egészen elállanak, söt nyilvánítják , hogy a' hittani sarkalatök gyanánt szolgáló kitételeket még nyelvünk sajátságainak feláldozásával is be­tű szerint fordillatandóknak hiszik, azon az okon, mert a' tárgyat anyagra és sajátos alakra lehető­ségig hü másolatban bírni az egyetlen szükség. — Igen is, ha szorosan tudományos tekintetben veszem a' fordítást, ezen elv ellen semmi kifo­gásom nincs, de ha gondolom a' prot. népet, mellynek sajátja a' biblia, melly azt házánál tartja és olvashatja: akkor valóban nem láthatom át a' fordítás czélszerüségét, hacsak a" nehezebb sza­vak és mondatok— értelmező jegyzetekkel is,— nem kisértetnek. Vála**. Tisztelt barátunk ezen két állítás közölt: a' biblia a' nép sajátja és : a homályos és nehéz magyarázásu helyeknek a" fordításban is csali ollyanoknak kelletett maradniok , ellenmon­dást lát. Mi itt ellenmondást még gyanítani sem tudunk. Épen mivel a' népnek sajátja a biblia, azt eredeti alakjából és szabásából, legyen az bármily— Iyen, egyedi nézetek szerint kivetkőztetni annál kevésbbé szabad, minél kevesebbé szenved két­séget, hogy igy a' népnek, sajátja helyett, vagy egészen idegen valamit, vagy legalább idegen­szerüen idomított- vagy idomtalanítotlat adunk ke­zébe, azt nem is említvén, hogy ez uton — a' mi egyházunk szellemével egyenest ellenkezik — magyarázati csalhatlanságot igényelnénk magun'í­nak. Ne feledje, tisztelt barátunk, hogy ha meg­kívánja a' képírótól és a' költői mű fordítóit 31,

Next

/
Oldalképek
Tartalom