Protestáns Egyházi és Iskolai Lap, 1843 (2. évfolyam, 1-52. szám)
1843-04-29 / 17. szám
gyó Hildebrand' és utódjai' igényeit,8 ), mellyeket a' magyar energia nemcsak az Árpádok, hanem az anjou házból választott királyok alatt is hatalmasan visszaigazított. Hanem ama jólelkű apát, és zágrábi kanonok Kercselics Boldizsár 1772-ben Kollár császári könyvtárnoknak küldött levelében felfödözte ezen tényt; nyilvánítván, hogy ráakadt Levakoviesnak, Aldobrandini bibornoknak saját kezével, és ezen szavakkal irt ötödik levelére: „azt hiszik a' magyarok, hogy a' pápának semmi joga sincs országukhoz, ez okon, mert őket saját királyaik vezették az egy igaz isten1 isméretére , és tiszteletére. Ilogy józanabb véleményt öntsek beléjök, Silvester pápa' neve alatt egy bullát készítettem, és azon leszek, hogy ezt közrebocsáthassam. Gondolám, úgy kellene ezt közzétenni, mintha Rómában találtatott volna meg; de Eminentiád' híre, és engedelme nélkül nem merém ezt tenni: egyébiránt Ingoli úr, kinek küldöm a' példányt, erről több világosítást adhat. Többire vagyok 'stb. ]í ) ). Bizony halálosan vétkezik első nagy királyunk' magasztos árnyéka és emlékezete ellen, a' ki ezen önálló ősegyházat alkotott nagy emberre fogja azt, mi későbbi idők' szüleménye, és nem serken föl inkább álmából, olvasván ama mázsányi fontosságú szavaitI Lászlónak: ,Consveludo Úngarorum latinamelior.' Ránk nézve, valljuk, e' szavak mindenkor villám-erővel hatottak: már csak azért is, mert gyakran hallánkelsü királyunk' becsületét gyaláztatni ollyanoktul, kik gondolkozni 18) Gregorii VII. epist. ad Salamonem hungariae regem: „Gregorius episcopus servus servorum Dei dilecto filio Salamoni Hungariae regi salutem ! Sicut a majoribus patriae tuae cognoscere potes, régnum Hungariae sanctae romanae ecclesiae proprium esi, a rege Stephano . olim beato l'etro cum omni jnre et potestate sua oblatum , et devote traditum. Praeterea Henricus piae memoriae imperátor — ez a' följebb említett szent Henrik — ad honorem S Petri regnum illád expugnans, victo rege, et facta victoria, ad corpus b. Petri lanceam , coronamque transmisit, et pro glória triumphi sui, illuc regni direxit insignia , quo primcipatum dignitatis attinere cognovit.( ; Megvan ezen levele Hildebrandnak//«r-duinnál: Concilior. Torna. VI. p. 1273. 19) Gran persvasione anno gli Ungheri, che nessun diritto abbia il papa al regno loro, essendo convertiti, dai suoi lie. Per generare a Ioro opinione migliore, o dato certe lettere del papa Silvestro, e procurero, que rengano al publico in qualche maniera- l'ensara di promulgarle comme trovate a Roma: ma senza la permissione e saputa di V. S. Illma , non mi fidai: come Monsig-Ingoli al quale indrizzo la copiatutto regvagliera. Con ehe etc. Kollár de potesl. leg, p. 160 igen, de költött okleveleket birálgatni épen nem tudtak. - -Helyén leend itt egybehasonlííásfc tenni ősalkatunk, és a' hildebrandíéle későbbi között. Osegyházunkban nemcsak megengedtetek , sőt szinte parancsoltaték (Steph. Decr. II, c. 3.) a' papnösség; VII. Gergely ezt a' római, 1074ben már csupán papok által tartott zsinatban eltőrlé: melly rendelet miatt, az erfurti, passaui, mainzi, majlandi, wintoni, parist, és a' szabolcsi zsinatokban nagy ellenszegülés, sőt a' három elsőben vérjelenetek is mutatkoztak 2 0 ). Egyházalkotó királyunk — mindeneket, kik a' háromság' sarkalatos hitágazatát hiszik , keresztyénnek ismeré: bölcsen Ítélve, hogy megszűnik azt hinni a' háromságban, a' ki akármelly nemzeti, egyházat egyedül üdvözítőnek hisz : mert az atyát olly istennek véli ? ki fiait örökké boldogtalanokká teszi, őket a' rómain kivüli egyházban hozván e' világra, és ebben nevelvén föl. A' fiú1 váltságát pedig egyetemesnek lenni el nem ösmeri. A' szentlelket végre az illyen tehetetlennek vallja, a' ki e' szerint hiában munkás sokakban; mert ezek ennek isteni ereje'ellenére is kárhozat' edényei. Ugyan ennek korában a' szláv egyház , és hihető ennek leánya, a' magyar is, nemzeti liturgiát tartott, 'störvényeink magyar nyelven hozattak2 1 ); VII. Gergely megparancsolá a' cseh és morva papoknak, hogy többé nemzeti nyelven se misét ne tartsanak, se prédikáljanak, se énekeljenek , és a' bibliát nemzeti nyelven ne olvassák. 2 2 ) Még I. István istentől várja bűneinek bocsánatját, fDecr. I. c. 9); azonban a' bűnök' Isten előtt nyilvános bevallását, kivált haldoklókra nézve, szükségesnek itéli (Decr. II. c. XII.) : de a' fülbegyónásról, mellyet III. Incze hozott be 1216beli római zsinatban, mit sem tudott. Nagy királyunk' korában , az úr" vacsorája még két szín alatt szolgáltatott ki, 'stb. Félre tehát tőlünk e' gondolat, mintha első királyaink sodronybábok lettek volna , mások' kezében. Halljátok meg, mint ír a' dalmat egyházat önállólag elrendező 2-dik Andrásunk is, alólidézett, és i222-ben keletkezett decretumában2 3 ); pedig már ő csak árnyéka volt nagy 20) Lambert. Schafnabr. ad ann- 1074. Cave} Hist. Lit tom. II. p 174. 21) Alberici praef. utl decref. Colomanni: ,,Qui in hujus populi linguae genere minus me promtum consideras." Innen lehet megfejteni, hogy a' nyelvünket nem jól értő , csupán latin előadással biró papjaink, kikre bizaték későbben a' törvények' följegyzése, ezeket nem eredetileg adák, hanem fordításban, paraphrasisban , csonkán és töredékesen. 22) Gregorii VII. Epist. libr. VII. ep. 2. 23) Nos itaque, jam dictarum ammoniti serie ratio' nurn, uniYersis rerum dispositionibus regalem