Prágai Magyar Hirlap, 1938. április (17. évfolyam, 76-99 / 4519-4542. szám)

1938-04-10 / 84. (4527.) szám

6 1938 április 10, vasárnap^ ~MlEL'-' Min nevettek s min rémüldöztek Bolyongás a Jókai Egyesület könyvtárában elődeink ? Irta: Szombathy Viktor KOMÁROM. — ... Jó néha visszatekin­teni a múltba s ezen a lüktető, lázas, izgal­mas tavaszon elővenni ó-könyveket, régi ritkaságokat, hogy megpihenjen a lélek s ha lehetséges, legalább néhány óráig feledkez­zünk a régmúlt időkbe. S a régi jó idők leg- hübb visszaidézői a könyvek. Családi könyvtárak gazdag sora Ezekről a régi könyvekről kell beszélget­nünk kissé, abból az alkalomból, hogy a Jókai Egyesület — a múzeumi gyűjtemé­nyek alapos rendezése után — nagyértékü könyvtárát kezdi újra rendezni, csoportosita­HUBERT J J. pezsgőgyár POZSONY-BRATISLAVA ni. Ez a könyvtár jelenleg mintegy 40.000 kötetből áll, legeslegnagyobb része régi csa­ládi könyvtárak gyűjteménye. Modern könyv itt alig van — kivéve a fordulat utá­ni, szlovákiai könyvek gyűjteményét s a komáromi nyomtatványokat —, a könyvtár a háborús gyűjteménnyel úgyszólván lezá­rult. Nem is fölületes könyvolvasónak való könyvtár ez, annál inkább tudósnak, iro­dalomtörténésznek, kutatónak, iróembernek. Kulcsár István, az Ányos-család, a Ghyczy-, a Szilvay-család, idősebb Szinnyey József, Palkovich Viktor, a régi Komárom-várme- gve könyvgyűjteményei vannak itt főképen. Százéves gyűjtemények, néhány lelkes könyvbarát egész élete munkájának gyümöl­csei. Olyan értékek, hogy ma alig fölmérhe­tek, a magyar művelődéstörténet s a könyv- nyomtatás szempontjából pompás adatok. Kiegészíti ezt az érdekes folyóirat- s újság- gyűjtemény: a napóleoni idők újságjai épp­úgy megtalálhatók itt, mint a Klapka tábor­nok Komároménak hírlapja, Kossuth negy- v' nnyolcas lapja, a kiegyezés utáni idők s a világháborús esztendők újságjai, egészen a mai napig ... A gyűjtés ma is folyik kellő rendszerességgel. A gyűjtemény egyelőre a nagyközön­ség elől zárva van, a rendezés befejezéséig. Hadd mutassunk be azonban időnkint belőle néhány érdeke­sebb s jellegzetesebb darabot. Napóleon Horaliusa Finom vörös bőrbe kötött, aranyozott nyomású zsebbeli könyvecske. Papírja is finom, betűi a mai nyomdáknak is díszére válhatnak. Párisban adták, ki, — mint a könyvön írva vagyon: ANNO VIII, 1800. Horatius versei. Horatius minden munkája helyet foglal, ebben az ínyenceknek való, fi­nom kötetben. Hanem ilyen Horatius-kötet- ből több is lehet, egymagában a kötet még nem ritkaság. Könyvolvasó ember számára izgató azonban ez a textus: „A könyvet I. Napóleon, a Francziák páratlan dicsőségő császárja ajándékozta egyik kedvelt tábor­nokának, aki ezt egy magyar-osztrák baj­társának, ez pedig barátja, Szlávy Ede, Po­zsonyban lakó nyugalmazott őrnagynak emlékül adta. A sors szeszélye a nevezett hadaggastyánnal 1868-ban összehozván, tő­le e könyvet, — mert idézel vendégszerető I házában süvével, a vagy 200. év óta ősi fészkéből elköltözött úgy nevezett „Bihari" Turzók utódjával Ignáccal találkoztam, mintegy e viszontlátás megörökítéséül kapva, azt rokon barátjának, nemes Szilvay István, Trencsény vármegye árvaszéki ülnö­kének szives emlékezetül a mostoha idők előidézte szétdult családi könyvtárának im­már folyamatba tett gyarapítására nyújtja Trencsényben 1886 nyarán Enyédi Turzó Miklós kir. tvszéki jegyző.” Illő kegyelettel forgatjuk e finom köny­vet. Habent sua fata libelli, valóban. A Szilvay-család könyvtárát a SzMKE-nek ajándékozta néhány évvel ezelőtt s a könyv­tár most a SzMKE letétje a Jókai Egyesület nagy könyvtárában. Ezzel együtt a finom Horatius is. Hora­tius mellett egy másik, apró, finombetüs, 400 oldalas kis könyvecske pihen: P. GYLLII, de BOSPORO THRACIO: Lug- duni Batavorum, apud ELZEVIRIOS, an­no 1637. — Leydenben készült Ízléses kis Elzevir ... .Rajzmetszeteit valaki kézzel szí­nezte ki. Min mufattak eleink ? Vékonyka, fűzött könyv, 1833-ban nyom­ták Pesten. DEMOCRITUSI CSEPPEK, Szekrénye­sy-től. így jelzi a címlap s a könyvet Lan- dauer nyomta, viszont Hartleben K. Adolf könyvkereskedő tekintette tulajdonának. Ebben a könyvben csupa tréfa van. pon­tosan százat gyűjtött össze Szekrényesy ur s hogy az olvasót bevezesse a nevetés rej­telmeibe, előszót is ir a nevetésről, eképen: „A nevetés éltünk valódi fűszere, testünk egészséges rázkódtatója, s lelkünk szellő­zője; szóval, reánk nézve az, a mi a jóltévő mennydörgés a természetre nézve. Mig azért más az életet legrutabb oldaláról tekinti s pókként minden virágból mérget szív; néz­zük mi azalatt azt furcsább oldaláról, s ott is, hol más tűnődik s bosszankodik, mi De- mocritusként — inkább nevessünk.” Az olvasó talán megengedi, hogy a jól­tévő mennydörgést előidéző democritusi cseppekből néhányat idecsöppentsünk: 1. „Egy város Magyarországon egy ün­nepet éjjeli világítással akara diszesiteni. A város dobosa, se német, se magyar, martia- lis komoly tekintettel zörgeté tehát a szeg­leteken a dobot, hogy a gyertya gyújtás ide­jét köz hirré tegye, de rossz német lévén, (— mert nota-bene ezen mágyar városban németül volt a hirdetés —) e kép kiáltotta el magát: „Sobald das Rathaus brennt, soll jeder sein Haus anzünden.” Az az: mihelyt a város háza ég, kiki gyújtsa fel a maga házát!” 2. „Az utósó országgyűlés után X. vá­rosa azt végezé, hogy az eddigi gelobt sey helyett „dicsértessékkel” jelentse fertályon­ként, hogy ő a városra vigyáz és nem alszik. Ez már igen dicséretes dolog, — jegyzé meg erre egy elméncz — lám itt a honi nyelv terjesztése közóhajtás szerint felülről kez­dődik ...“ 3. „Valaki két egymás ellen dolgozó ügy­védeket az ollónak két élivei hasonlitá ösz- ve: Egymásnak —- úgymond — semmit sem ártanak, s csak azt metszik meg, ami közik- be jő!” 4. „Mit csináltatok azalatt, mig én oda vol­tam? — így vévé kérdőre egy anya hazaérkez- tekor két serdülő leányát. Én, felel a nagyobbik engesztelő őszinteséggel, azalatt az ablakon néz­tem le. Hát te? — kérdi az anya a túlsó szeg­letbe vonult kisebbiket, ki nénije lassú feleletét nem jól hallotta. Én — édes anyám — mond habozva — én, nénémnek abban segítettem!" 5. „Tud-e az ur magyarul? — igy szólitá meg egy paraszt a pesti Rózsapiacon; s midőn e kér­dés különösségén áknélkodám s a kérdezőt ebéli kétkedéseiért dorgálni kezdeném, — ne haragud­jék — úgymond — az ur! Már két urat hiába szóldték meg, pedig azoknak bajuszuk is volt. (öh, te dicső nemzetisedés!)'* 6. „A bájoltó művész, Hagn kisasszony egyik játékján a pesti játékszín legszorosabb értelem­ben olly igen tömve vala, hogy egy falusi ur hátra tekintvén, ha valljon a lógek is olly töm- vék-e, mint ide lent? — fejét nagy szorultság miatt többé előre nem csavarithatta s úgy ma­radt a feje játék fogytáig!" 7. „Valaki egy közpénztárban pénzt fizetvén le, arról nyugtatványt kére. Az nem megy, uram, feleié a tárnok, szemöldjeit komoly tiszti re- dőkbe szedvén, jöjjön az ur délután, a nyugtat­ványt előbb még concipiálnunk kell." 8. „Fényes pompával fogadtatott egyik euró­pai udvarnál a tőrök követ s ez alkalommal — természetesen — az éltes udvari dámák is mu­tatni kívánták magukat. Minden szép, minden dicső, monda a musélman, csak a mi az egy há­remet illeti, ez egy kevéssé roszsz Ízlést mutat!" íme, ezen mulattak éleink, pontosan száz év­vel ezelőtt... És min rémüldöztek ? Vegyük elő a „NOVELLÁK Kuthy Lajostul" cimü kötetet, amely Bmich Gusztáv sajátjaként 1843-ban nyomódott Pesten. Kuthy, a „Pesti titkok" tudója, afféle korabeli Wallace-nek is számíthatott, mindenesetre divatos iró volt s ér­tett ahhoz, hogyan csigázza fel az olvasó érdek­lődését, izgalmat hogyan okozzon neki. E no­vellái a romantika, a vér, a borzalom, a szere­lem csodálatos vadhajtásai. Nem is tartalmuk a fontos a mai ember számára, — eredeti francia s német mintái sokkal jobbak voltak, — hanem a mód, a stílus, ahogyan történetei szóltak: „Egy viharos éjjelen minden csillag kialvék Buda fölött. Még akkor világító lámpái nem va­jának, mert amit el akarok beszélni, 1437-ben történt. Égen s földön nem volt semmi fény. Né­mán feküdt a tömött éjben az ősváros, mint egy vak rém. Csak az északi orkán dühöngött, a vár bástyáinál, mintha irtózatos méhraj zsibon- gana óriás kas között. Hirtelen vörös folt kere­kedett a király lak kormos csarnokán. Miért e szokatlan fény az éjfél óráiban? Talán a kösz- vényes király haldoklik . . .? Nem .. .! hiszen azt lekiáltaná a lélekharang. Vagy csak éber kínjai üldözik annyi bűn után .. .?" így kezdi a novellát. Egy lovag mászik föl titkon a várkastély ablakára, hogy meglesse Ciliéi Borbálát, Zsgimond feleségét s közben monologizál a dereik lovag: „Az önérzet ebei verték föl fektéből az er­kölcs tépett testével táplálkozó szörnyet . . .? vagy uj tolvajnak fecsérli orgazdául a férjnek esküdött jogokat.. .? Várjatok, én fölhágok a csarnok nyirkos rovátkáin s bár illy merények veszélylyel járnak, fölhágok mégis. Hadd ver­dessen hideg szárnyaival a felülről zugó szél, nem bánom . . .“ Röppenjünk át a novellásköteten s a Mátka- áldozat cimü novellát kezdjük olvasni figyelem­mel. A Mátkaáldozat Írója 1809-ből keltezi ön­vallomását, ilyenformán: „Itthon vagyok temérdek kínommal. Annyi éve után a fővárosi fesznek, egyszerűen jelenhe­tek meg a szabad természetben. Előttem nőnek ismerős mezei füveim, mellyek között gyermek­éveim kevés baját hamar elfeledem. Élnek a bokrok, mellyeken gyakran lesék fészkelő ma­dárkát s járom a kert-utakat, hol annyiszor el­tévedek esti játékaimban. Csalódbokrain látom születni az átyolrózsa ezergyermékét, mit köl­tők lapjain a virág bokraiban félszegül ismer a város népe. Miért nincs számomra szabad lélek - zet a béreztetón, enyhítő csepp a hideg hegy- árban?" Tisztára Werther-keservek, Goethe lángesze nélkül. A „Vetélytárs" cimü novella is a szerelmes szivek borzongatója: „Hah, itt van ő, lőtt vaddal jő! kiáltó kitörö örömmel a leányka s 'becsapván ablak-szárnyait szabadra nyíló csarnokba futott elfogadni a kedves érkezőt. Érez tekintetű férfiú érkezett elébe holt testet vetve lábaihoz e szavakkal: Vedd gőgödért e hálabért! — Dezsőm, szerel­mem, fölsikolt kétségbeesetten Lizinka, lelketle­nül hanyatlva Jenei holt testére. Harmad napra kettős sírkő jelzé a mátkapárt." Kuthy Lajos tudta, mivel szerezhet örömet a regényes hajlamú kisasszonyoknak, akik árnyas méhesekben olvasgattak szerelmes történeteket s most, hogy az egykorú könyvék porát elfujjuk, végiglapozzuk a könyvtár száz és száz ritkasá­gát, értékes nyomtaványát, meg kell valla­nunk. hogy az ember, — ahogy a könyvek mu­tatják, — mindig egyforma volt. Sem jobb. sem rosszabb a mainál. Örök ember. Nincsen könyv, amely mást mondana ennél... Pmsohqí létek Irta: Mezei Gábor Mosolyogsz? Azt gondolod, a lokálpatrióta beszél belőlem? Igaz, Pozsonyban láttam meg az áldott napvilágot Ez eltagadhatjatlan. De ha történetesen nem ott születtem volna, a po­zsonyi lélek varázsa akkor is megkapna. Is­mered a helyzetet: a germán, a magyar és a szláv rí^elvterület ütközőpontjában, három kultúra kereszteződésében fekszik a kedves barokk város. A négytomyu jellegzetes vár­rom, domb tetejéről néz a látóhatár felé. Ho­vá tekint? A messzeségben a magyar alföld síksága kezdődik. A város mögött a Kiskárpátok nyúl­ványai és nyugatról Hamburg meg Becs inte­getnek, E három tényező határolja meg a pozsonyi lelket is, S mig a szőlőhegyek között szilaj csárdás zendül, fiatal leányai németül csacsognak, magyarul kurjongatnak, Peperl, az őspozsonyi úgy csapja a szelet a magyar- ruhás, pártás Katónak, hogy jobb, ha nem is beszélünk erről. A lélekelemzés finom és fölöfctéb érdekes tudományának pár excellence alanya lehetne a pozsonyi ember. Tudod, mindig kissé sze­relmese voltam az osztrák életformának, amely könnyed, gracióztis és vidámságával az élet mélységeit takarja. Annyit reklamálják a szlovákiai magyarság körében a nyugati ma­gyar típusát, a humanista gnoáolkozásu em­bert, amely eszmény és cél egyaránt Nos, ha van magyar életforma, amely elsa'nyúlás nél­kül meg tudta közeli terű ezt az eszményt, ak­kor ez Pozsony életformája. Mosolyogsz? Igen, megteheted. Nem vesz- sriik zokon. Hogyan is értenéd meg te, aki csak törve beszéled a németek és mégjobban törve a szlávok nyelvét, hogyan is értenéd meg te, tiszta magyarságodban, a szélek éle­tét? Amit nagyhangú politika évek óta gar- ral hirdetett, a középeurópai megbékélés és együttműködés, azt megtalálod kicsiben a haj­dani magyar koronázó városban. Mert a kicsinyes torzsalkodásokon és türel­metlenségeken túl, a pozsonyi szív győzött ed­dig mindig és győzni fog a jövőben is. Mert a humanizmusnak sokféle formája lehet, a lé­gies, szemöldök-feLhuzó, orrcimpát-tágiíó, hű­vös és intellektuális szellemiségtől, az egysze­rű, természetes emberségességig, a félszeg, bé­csi „aranyos sziv“-től a pesti körhinta hajós­legényéig, a Liliomig. Lehet, hogy mindez zavarosnak tűnik ne­ked, pedig, hidd el — nem az. Még ókkor is, ha javíthatatlannak tartasz, be kell jelentenem, hogy a pozsonyi lélek amalgamizáló ereje vál­tozatlanul hat ma is. Elmondjam annak a cseh- nek az esetét, aki Pozsonyban leszoko tt a sör­ivásról, és a kapások borait kortyolgatva ma­gyar nyelvtant magóli? Vagy a német család­nak históriáját, mely addig járt le István-nap- ra Budapestre, amíg leányai nyalka magyar vőlegényt nem szerezlek? A Pozsonyba került csallóközi magyar kislány hétköznap dimdli- ben jár talán, de az iskolában, ahol tanítónő, magyar nyelvre oktatja az apróságokat és va­sárnap, a csárdás közben szerelemmel hajtja pártás fejét Peperl vállára. Elárulom nevét: Katónak hívják, ismerősünk. De csitt, szót se többet róla. Német-magyar lakosság, magyar történe­lem és múlt, szlovák és cseh jelen, — kell-e ennél jobb „középeurópai együttműködés"? Mindamellett, a pozsonyi lélek igazi titkairól sokat mesélhetnék még. Bizony, merengés nél­kül nem lehet cigányzenét hallani, tokajit in­ni ünnepnapon, magyar lányokat csókolni. Észreveszed, hogy hány lélek lakik az igazi pozsonyi szivében? Ezek a sorok pedig abból az alkalomból kerültek a papirosra, hogy a prágai postás könyvet tett az Íróasztalomra. Budapesten a Révai-nyomdában készült, szer­zője Aixinger László, címe: Pozsony. A vá­ros-könyvek sorozatban jelent meg. Előszavát Jankovics Marcell irta. A képekkel illusztrált kis mü, röviden, szí­nesen, ügyes és élvezetes csoportosításban mutatja be a város múltjának emlékeit, törté­nelmét, magyar szellemiségét és vonatkozá­sait, majd áttekintést nyújt a máj Pozsonyról, őszintén mondhatom, magyar nyelven már régen nem olvassam ilyen kellemes, precíz és találó város-leírást, mint Aixinger Pozsony- könyvét A négytomyu várrom domb tetejéről néz a látóhatár felé. A domb alján magyarok, néme­tek, szlovákok, csehek nyüzsögnek ma. Kész és félig kész pozsonyi lelkek, Középeurópa etí miniatűré, s ha tetszik, egy speciális ember­ségesség: humsnité de Fressbourg ... Lokálpatrióta vagyok? Ilyen kijhülmények között vállalom, még innen Prágából is. És ha kedved tartja, mosi mosolyogj, öregem. Nem vesszük zokon.

Next

/
Oldalképek
Tartalom