Prágai Magyar Hirlap, 1936. december (15. évfolyam, 275-297 / 4124-4146. szám)

1936-12-02 / 276. (4125.) szám

Előfizetési ár: évente 300, félévre 150, negyed­évre 76, havonta 26 Ké., külföldre: évente 450, félévre 226, negyedévre 114, havonta 38 Ki. • A képes melléklettel havonként 2.50 Kí-val több. Egyes szám ára 1.20 Ki, vasárnap 2.— Ki* A szlovenszköi és ruszinszkói magyarság politikai napilapja Szerkesztőség: Prága l!., Panská ulice 12, II. emelet. • Kiadóhivatal: Prága II., Panská ulice 12, III. emelet. • • TELEFON: 3 0 3 -1 1. •• SŰRGÖNYCIM: HÍRLAP, P R A H A. Uj magyar exportcikk (*) Uj magyar exportcikket fedezett fel Európa. A felfedezés nem történt ugyan olyan ünnepélyes külsőségek között, mint a barackpálinka esetében, nem is a vélszi herceg vezette be kézenfogva az elkényez­tetett és ritka primőrök társaságába. Hála Istennek, inkább tömegcikknek látszik, mint előkelő kirakatok díszének, de azért legyünk rá őszintén és maradéktalanul büszkék, mert gusztusos formáiban, ízes húsában, pompás zamatéban a magyar szellem varázsát kapja az európai fogyasz­tó. A könnyed és olcsó regényről van szó, a modern magyar regényről, amelyből most a vígjáték után, ugylátszik, elsőrangú ex­portcikk lesz. Már nem kellenek hozzá hi­vatalos alkalmak és hivatalos mankók, hogy megjelenhessen előkelő európai tár­saságban, invitálják és tapsolnak neki. A magyar regény éveken keresztül nem talál­ta meg útját az európai közönség felé és otthon hamupipőkéskedett a megértő, meleg kuckóban, de azért ma már elmondhatjuk róla, hogy nagyon vágyott a nagy világ­ba, ő is szeretett volna ragyogni a sikerek fényében, ő is szeretett volna külföldi va­lutában termékeny biztatást injékciózni az írókba s testvéri szeretettel ugyan, de nem minden féltékenység nélkül szemlélte, ho­gyan csinál karriert a vígjáték s hogyan csábítja el rendre tőle az írókat. A magyar vígjátékról sokféleképpen lehet ítéletet mondani, igen szigorú irodalmi szempont­ból lehet talán ostorozni is szándékosan könnyed hangját, ahogyan elsuhan a prob­lémák fölött és mint a fertőző betegtől, •olyan hermetikusan zárja el jeleneteit és alakjait minden úgynevezett mélyebb gon­dolat elől s egyszerűen és őszintén szóra­koztatni akar. A magyar vígjáték iparos- munka, megbecsülik az egész világon. Át kell futni egyszer az európai színházak műsorát s látni fogjuk, mennyi magyar da­rabot fogyaszt évente az európai színház- közönség. Azt se kutassuk, hogy kitől tanulták a pesti szindarabgyárosok a mesterséget és hogyan tanulták, vegyük tudomásul és min­den nagyképűség nélkül örüljünk neki, hogy magyar írónak világsikerei vannak, sok pénzt keres és a magyar névnek bará­tokat szerez. Nagyobb gondjainkkal, az úgynevezett problémákkal bíbelődjünk csak magunk, verekedjünk formák és gondolatok fölött forradalmi fórumokon, a világnak •mutassunk mosolyt és adjuk neki azt, amire szüksége van, amit nem fanyalogva és mü- érdeklődéssel hallgat, hanem őszinte oda- feledkezéssel. Szegények lettünk, tanuljuk meg kiszolgálni a gazdagabbakat. Azon a házi kisüstön, amin régi időkben csak a nagy család részére készült a felejthetetlen mikszáthi nedű, amit boldog magukbame- rüléssel szopogatott el két nemzedék, oda se figyelve, hogy mi zajlik, robban és ka­varog künn a világban, állítsunk elő köny- jiyeb'b, kevésbbé mámorbaringató, divato­sabb italokat, olyasmit, amit el lehet adni az európai piacon, aminek keletje és ára yan s amit nemzetközi recept szerint koty­vasztottunk össze, de azért beleloptuk az ősi magyar szellemi nedűnek egy-két csepp- jét is, ettől kapja azt az utánozhatatlan zamatot, ami mégis csak márkát ad a ma­gyar névnek. Sok külföldi írótól hallottuk, hogy azt, amit újabban a magyar vigjátékirók 'Csinálnák, senki nem tudja utánuk csinálni még maguk 3 franciak akiktől A megváltozott taktika Franco uj módszerrel kísérli meg Madrid elfoglalását Kikerüli a belvárost és az északkeleti külvárosokat akarja meg­szállni • A kormánycsapatok ellentámadása ■ Heves éjszakai harc Madrid, december 1, A nacionalisták hétfőn éjfélkor rendkívül heves támadást intéztek a madridi fronton a város nyugati és északi részei ellen. A támadás előtt több repülöraj jelent meg a Moncloa park és a Rosales városrész fölött és száz nehéz bom­bát dobott a kormánycsapatok állásaira. Ugyanakkor a lövészárokmozsarak, az ágyuk és a gépfegyverek is akcióba léptek, majd kézigránátokkal fölszerelve a gyalog­ság is támadásba ment át. A jelentések sze­rint ilyen heves harcokra még nem került sor Madrid ostroma alatt. Az ütközet egye­lőre eldöntetlen. Az éjszakai sötétségben a közelharcban tankok is resztvettek, ame­lyek fedezéke mögött a felkelők megkísér­lik az előnyomulást, A nacionalista légi bombák és gránátok rengeteg tűzvészt okoz­tak az északi kerületekben s az egyetlen fény, amely a harcteret megvilágítja, az égő házak fénye volt. Hétfőn délután a kormánycsapatok az egyetemi városban meglepetésszerü táma­dást intéztek a nacionalisták ellen és első rohamukkal sikerült több épületet visszafog- lalniok. A klinika épületében a nacionalis­ták elsáncolták magukat és annak ellenére, hogy a kormány csap átok a meglepetésszerü támadás után három oldalról elzárták őket, tovább védekeznek. Az egyetemi váróiban bekerített felkelők csak északi irányban érintkezhetnek a nacionalisták többi csapa­tával. Az éjszakai támadás folyamán a fel­kelők nem kísérelték meg, hogy fölszaba­dítsák a klinikában elzárt nacionalistákat és egész haderejüket az északi fronton ossz* pontositották, amiből a szakértők arra kö­vetkeztetnek, hogy a nacionalisták megkí­sérlik a belváros körül zárását és a városon kívül akarnak eljutni az északkeleti város­negyedekbe. A nacionalista támadást állító* lag 20.000 katona hajtja végre. Kormánysikerek a bilbaói fronton Madrid, december 1. A Havas-ügy­nökség madridi jelentése szerint a kormány­csapatok a bilbaói fronton tovább folytatták eredményes előtöréseiket. Offenzivájuk kü­lönösen Uvidea, Ohandiano és Campanzar környékén volt heves. A nacionalisták el- lentállása ellenére a kormánycsapatok elfog­lalták Marota és Albertia községeket és né* hány más falut, valamint Vittoria város víz­vezetékét. Békeközvetités ? P á r i s, december 1. A párisi lapok jelen­tése szerint a franciák és az angolok újból közvetíteni akarnak a spanyol polgárhábo­rúban. Az Echo de Paris szerint Francia- ország és Anglia a Vatikán támogatásával máris lépéseket tett az ellenfeleknél a kibé­külés érdekében. Három héttel ezelőtt a kí­sérlet még lehetetlennek látszott volna, de azóta a madridi csata elhúzódása folytán a felkelők hátrányos helyzetbe kerültek és könnyebben lehet velük tárgyalni. Az Ami du Peuple szerint a két spanyol hadviselő fél kimerült. Franco legfeljebb 10.000 em­bert mozgósíthat még és pénze sincs. Az Oeuvre úgy tudja, hogy azok a hatalmak, amelyek beavatkoztak a spanyol ügyekbe? elvesztették kedvüket és vissza akarnak vo­nulni a további intervencióktól. Hitler egy titkos ülésen állítólag elodázta a döntést a spanyolok támogatásának ügyében, mert Schacht figyelmeztette arra, hogy a biroda­lom pénzügyi helyzete nem teszi lehetővé a dig állítólag kölcsönvették a mintát, Talán nem is egészen eredeti módon, hanem úgy, ahogyan a hölgyek a kávéházban kimásol­ják a divatlapokból a legújabb kreációkat, de már az első darabok után sem tudta megmondani senki, hogy a nagy párisi sza­lonban készült-e a sikkes, ízléses, decens ruha, vagy pedig egy elszegényedett, haj­dani uraságából kikopott polgári család varrógépén. S alig vette észre azt is> aki sa­ját gyönyörűségére csinálta, hogy elkez­dett 'konkurrálni a nagy párisi szalonnal, hogy már nemcsak saját magát öltözteti, hanem az élőkelő világ hölgyeit is, hogy belépett a versenybe és állja az iramot, sőt néha elsőnek is fut be a célba. Azt hiszem, abban a szellemben és hangnemben, aho­gyan ezek a pesti export-darabok íródnak, körülbelül ennyit lehet elmondani a magyar vígjáték világkarrierjéről. A magyar regény még nem tart ilyen messze, túlzás lenne azt mondani róla, hogy olyan divatcikk lett belőle, mint a víg játékból s hogy már vannak is olyan mesterei, mint Molnár Ferenc és Fodor László, de azért vannak jelek, amiket illik észrevenni és lehet következtetni is belő­lük, A magyar regény talán soha nem fog­ja befutni azt a karriert, amit a vígjáték már eddig befutott, de már elindult a világ­siker utján. Elindult s mi — minden tiszte­letünk, szeretetünk és megbecsülésünk a könnyed magyar színjátéknak —de mégis t fisaik a msx& ssalnyt fenjük mert eszközei irodalmiabbak s mert hangja mélyebben emberi és mit tagadjuk: mert ki- olvaszthatatlanabbul van meg benne a ma­gyar zamat, —- már ezt az elindulást is nagy eseménynek tartjuk. Karácsonyi könyvkatalógusokat szemlélve francia, né­met, angol, cseh lapok hirdetéseiből, iroda­lomrovatából bukkanik elénk egy-egy ma­gyar könyv címe, egyre sűrűbben és egyre előkelőbb helyeken. Szorongó szívvel fi­gyeljük útját a nagyvilágban és mi tudjuk, hogy annál a könyvnél, ami elbűvölte a né­met, francia vagy angol olvasót, százszor különb is akad otthon úgynevezett nagy müveink között, de azért drukkolunk neki és úgy üdvözöljük felcsillanó szemmel va­lamilyen nagy külföldi lap hasábjain, ha elibénk toppan száz idegen könyveim kö­zött, mint amikor hazai arcot pillant meg az ember idegen nagyváros forgatagában. Lehetne és érdemes lenne mélyebben fog­lalkozni ezzel a kérdéssel, irodalmi bonc- kés alá kellene venni magát a jelenséget, mert bizonyos, hogy belső okai is vannak, hogy a magyar regény be tudott kapcso­lódni a versenybe s ma már nemcsak egy­két kivételes mü tör utat magának az iro- dalombaxátok szűk élharcoscsapatán ke­resztül egyik vagy másik világnyelv könyv­piacára, hanem rendes árucikk lett belőle, minden évben megjelenik a világpiacon né­hány magyar regény és a francia, angol, német újdonságok mellett elfogy. A magyar «s£éax mefitaíáJía a kicsit fölényes* ki-, i Hl III—1—11111 lllllimiliW csit kesernyés európai hangot, ami olyan is­merős ma minden olvasónak, a- szellem em­berének csöndes, bölcs, megadó mélabuja cseng ki ebből a hangból. Márai volt első mestere ennek a stilusnak a magyar iroda­lomban s talán nem ő lesz a nagy európai karrier, hanem nála szerényebb rangú irók, barátságosabb, derűsebb elbeszélők, akik gyorsabban és változatosabban pergetik a cselekményt, mint Vaszary, Földes Jolán, vagy talán Körmendi, annyi azonban bizo­nyos, hogy Európát Márai kapcsolta be a magyar irodalomba s ezzel ő nyitotta meg a magyar regény előtt Európa könyvpia­cait. Külön kell egy-két szót szólni ennél a tárgynál a cseh könyvpiacról is, amely min­dig szívesen látta a magyar írókat, ( a cse­heknek például teljes Jókaijuk van, amiből még mindig rendeznek uj kiadásokat) s a modern magyar regény is úgyszólván el­sőnek a cseh olvasóközönséghez találta meg útját. Márai és Körmendi könyveinek nagy sikerük van s most jelent meg Móricz Zsigmondnak világsikerre talán leginkább predesztinált müve, a ,,Légy jó mindhalá­lig". Szabadjon a politikai és gazdasági acsarkodások közben az optimizmus derűjé­vel pillantani erre az uj magyar export­cikkre, amely szüntelenül arra int bennün­ket, hogy egyetlen nagy családnak va­gyunk tagjai, az európai emberek családjá­nak. Még ha ma nehéz is európainak s fő- sfflkfisaefc lenni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom