Prágai Magyar Hirlap, 1936. november (15. évfolyam, 250-274 / 4099-4123. szám)

1936-11-06 / 254. (4103.) szám

^J«<2aMAC*ARHlRLaa 1936 november 6, péntek. Megoldódóit a íegyverszátlitó orosz hajók „titka* Nem orosz, hanem idegen hajókkal szállíttatott fegyvert a szovjet Spanyolországba Nem lehetetlen, hogy német hajó is volt a fegyverszállitók között ■■ ■■ ■■ Hogyan kerültek a világsajtóba az orosz hajónevek? Az orosz tengeralattjárók szerepe ■■ A PMH munkatársától ■■ London, november 5. (MTP) Az utóbbi he­tek egyik legnagyobb világpolitikai eseménye tagadhatatlanul az orosz flotta megjelenése volt a spanyol vizeken. A lapok tele voltak a hírrel, hogy az orosz flotta fegyvert és élelmiszert szállít a spanyol vörösöknek, sőt zánt ajtók mögött bizonyítékokat is soroltak fel. A külö­nös csak az volt, hogy néhány általánosságon túl konkrétebb adatok nem kerültek nyilvános­ságra az orosz fegyverszállításról. Angliában, ahol a tengerészeti kérdéseket a nagyközönség is élénkebben tartja számon, mint általában a kontinensen, nagy feltűnést keltett az orosz flot­ta megjelenése. — már amennyiben orosz flot­táról lehet beszélni ebben az esetben. Egy bi­zonyos, hogy az orosz kereskedelmi flotta még ma is a ,,nagy ismeretlennek" számit az ango­lok szemében. Keveset tudnak róla és nem is tartják sokra. De azért az angolokat nem hagy­hatja hidegen, ha az orosz flotta néhány hajója akárminő célzattal megjelenik a Földközi-tenge­ren. A jelentésekről azonban megállapították, hogy hamisak voltak. Azok az orosz hajók, amelyek állítólag a Földközi-tengeren úsz­tak a spanyol partok felé, egytől-egyig nyu­godtan pihentek belga vagy angol kikötők­ben, egy részükről pedig megállapították, hogy 1898-ból való, hajózási szempontból tel­jesen értéktelen roncsok. Mi történt itt mégis? Hiszen hivatalosan nem cáfolták meg a hirt, hogy orosz hajók úsztak át a Dardanellákon, sőt némileg meg is erősí­tették, mert egyes laptámadásokkal kapcsolat­ban á török hivatalos sajtóiroda nyilatkozatot tett közzé, amelyben polemizál a támadásokkal és megállapítja, hogy a montreuxi szerződés bé­keidőben valamennyi kereskedelmi hajónak sza­bad átjárást biztosit a Dardanellákon. A szer­ződés harmadik szakasza értelmében Török­országnak joga van úgynevezett egészségügyi ellenőrzésre és rendkívül súlyos esetekben a hajók feltartóztatására Ennyi az egész, Török­országnak tehát, — mondja a hivatalos jelen­tés, — nincs módja rá, hogy az orosz hajók­nak útját állja. Nagyon gyenge az orosz kereskedelmi flotta Az eset titokzatosságát minden további vizs­gálat csak növelte. Megállapították, hogy egyes hajók nevét a Lloyd vagy Brassey ha­jó regiszteréből Írták ki. Ezek az adatok azonban rendkívül megbízhatatlanok. Az orosz flotta a háború után nem is akart más, mint ,magy ismeretlen" lenni, a legjobban in­formált körök is csak keveset tudnak róla. Moszkva nem ad felvilágosítást, a hivatalos adatok hiányoznak, a lexikonok és szakregisz­terek pedig csúnyán felmondják ebben az eset­ben a szolgálatot. A legmegbízhatóbb hajózási tájékoztató, a „Lloyds Register of Shipping" 1930-as kiadása az orosz kereskedelmi flotta tonnaértékét 450 ezer tonnában állapítja meg, 'mig a „Gothai Almanach" 1934-es kiadása' az 1930-as tonnaállományt 841 ezer tonnára teszi. A különbség azért is nagy, mert az előbbi re­giszter mindig bruttó tonnákban, az utóbbi pe­dig nettó tonnákban számol. Hivatalos angol tengerészeti körök megítélése szerint ebben a pillanatban az orosz keres­kedelmi flotta egymillió tonnára becsülhető, ami annyit jelent, hogy az orosz flotta a ke­reskedelmi hajózás terén a tizenhatodik, leg­jobb esetben a tizennegyedik helyen áll. Az orosz kereskedelmi flottra 1/1S részét teszi az angol, 1/u részét az amerikai, 1/3 részét a nor­vég kereskedelmi flottának és kisebb még a gö­rögnél is, az egész világkereskedelmi flottának pedig 1/83. részét képviselik az orosz hajók. Az orosz kereskedelmi flottának nagyrésze azonban nem is vonható ki egyáltalában az üzemből, úgyhogy a spanyol vizeken megjelenő orosz hajók valójában nem is orosz hajók vol­tak. Félmillió tonna „facér" hajó . A Keleti-, Északi- és Földközi-tenger kikötői­ben egész sereg olyan kereskedelmi hajó veszte­gel, amely jó pénzért mindenféle szállítmány lebonyolítására vállalkozik. Az aarhausd és ko- penhágai kikötőben vagy negyven, úgynevezett facér hajó vesztegel, ezeknek fele, mintegy öt­venezer tonna dán hajó. Németországnak magának is van mintegy 150 ezer tonnája, amivel nem tud mit kezdeni, egyedül a hamburgi kikötőben vesztegel mint­egy hatvanezer tonna, ezeknek a hajóknak legnagyobb része persze idegen zászlók alatt szerepel, mert könnyebb megbízatásokat szerezni szá­mukra igy. Antwerpenben is rendelkezésre áll állandóan vagy 60 ezer tonna, Norvégia, Hol­landia és Görögország minden lehetőséget meg­ragadnak, hogy meglehetősen nagy és csak na­gyon gyengén kihasznált kereskedelmi flottá­jukat foglalkoztathassák. A valószínűség tehát amellett szól, hogy az oroszok a spanyol vörösök részére bérelt hajókon szállítottak fegyvert és élelmet és még hozzá sokkal előbb, mint ahogy a hírek alapján tudomást szereztünk róla. Nem kizárt dolog az sem, hogy ezek között a hajók között volt egy-két idegen zászló alatt úszó német hajó is. Sókkal inkább arról van szó, hogy ezeket az idegen kereskedelmi hajó­kat orosz tengeralattjárók kisérik. S ebben nagy veszély rejlik. A spanyol partok védelme A spanyol partokat ugyanis a nemzeti had­sereg hajói ellenőrzik. Eltekintve néhány jelen­téktelen kivételtől, az egész spanyol flotta a nemzetiek oldalára állott, azok a hajók pedig, amelyek a kormány kezén maradtak, nem ér­nek sokat, akcióképességük nagyon korlátozott, nincs megfelelő tisztikar az irányításukhoz. A tengerészet tisztikara ugyanis kivétel nélkül vö­rösellenes. A legjobb spanyol páncélos, az Al- mirante Cervera, amely San Sebastian és írun ostrománál is résztvett és a biscayai öböl fölött uralkodott, kifutott a tengerre és a partok ellen­őrzését gépfegyverrel felszerelt motorosok lát­ják el. Ez a gyenge védelem a jelen helyzetben az északnyugati part ellenőrzésére elegendő, mig a nagyobb egységeket Franco a keleti par­tok és a Baleárok körül vonta össze. A spanyol hajók minden úgynevezett gyanús hajót feltartóztatnak a spanyol határok köze­lében. Ez semmiféle nemzetközi joggal nem áll ellentétben, mert a nemzetközi hajózási tör­vény szerint 3—6 tengeri mérföld körzetben a partok közelében az óceán úgynevezett nemzeti tengernek számit. Ha azonban a spanyol hajók ezen a körzeten túl, az úgynevezett nyílt ten­geren feltartóztatnak egy gyanús kereskedelmi hajót, amelyet egy szovjet tengeralattjáró 'ki­sér és a tengeralattjáró torpedózni kezdi a spa­nyol hadihajót, — kész a konfliktus. S ez az, ami aggasztja az angolokat Az oroszok tengeralattjárói Oroszország tengeralattjáró-parkja ugyanis igen nagy. Az orosizok kezdettől fogva nagy súlyt helyeztek a tengeralabtjáróépitésre és nagy­szerűen képzett legénységük is van hozzá. A legjobb angol szakfolyóirat szerint két évvel ez­előtt Szovjetoroszországnak negyven tenger­alattjárója volt, ma már van 100. Ha ez az adat megfelel a valóságnak, akkor Oroszország túl­szárnyalta Franciaországot is ezen a téren.- JUGOSZLÁV-OLASZ KULTUREGYE- SÜLÉT ALAKUL BELGRÁDBAN. Bellád­ból jelentik: Mussolini milánói beszédének Jugoszlávia felié tett kijelentései elsősorban a jugoszláv irók között érezteti jó hatását. Több ismertnevü szerb iró a két ország barát­ságának első jeléül elhatározta, hogy jugo- szláv-olasz kulturegyesületet alapit. Az udvarba sorra jöttek a langobard főnemesek, hogy megismerjék az ifjú királyasszonyt és minden látogatás nagy vendégeskedéssel járt. Zene szólt, szkáldok énekét hallgatták a lakomákon és tréfás fölkö­szöntőkkel mulatoztak. De Chlotsuinda minden vigság és ünnep közt nem érezte azt a fölszabadult örömöt, amit áhított. Amint beköszöntött az ősz, elcsöndesedett a palota. Csöndes lett Alboin is, de valami nyugtalanság lappangott benne. Megesett, hogy Chlotsuinda fölriadt éjszaka álmából és nem lelte maga mellett Alboint. Ilyenkor kiáltani akart hölgyeiért, de szégyelte félelmét. Olyan idegen volt körötte minden! Maga Alboin is. Csupa nap és fény volt álmaiban a férfi, kemény testi mivoltában is olyan szálló és légi, mint egy égi küldött, aki a megváltást hozta kietlen árvaságába. Álmait durván összetöri a valóság. Hol jár most Alboin? A vére dermedezett a gondolatra, hogy talán egy idegen asszony áll köztük. Akkor meghallotta Alboin lépteit a ház előtt.*Az ablakhoz futott és látta, amint egy oszlophoz támaszkodva mereven, csukott ajakkal áll és a szemei hunyva vannak. Rákiáltott. Alboin futva jött és karjaiba kapta, visszavitte ágyába. Most érezte karja meleg ölelésében, hogy menekül hozzá. Reggel elvágtattak a dombokig, ahol a szőlőt kezdték szüretelni. Fönt a dombtetőn Alboin megállította lovát és emyőzött szemmel a délnek húzódó hegyláncot kémlelte. — Mit nézel, Alboin? — Azok az én hegyeim, — mutatott Alboin dél felé és hangja re­megett a vágyódástól. — Olyan szelidek, mint a ti hegyeitek. A fái is szakasztott olyanok. — Én is úgy fogom szeretni a hegyeidet, mint te! Alboin szeme lobbot vetett: — Eljönnél velem? — Nem is kell mondanod, csak érezzem, hogy igy akarod, — mo­solygott Chlotsuinda. Alboint megcsapta az öröm, csupa lélek volt és láng: — Ó, nem lesz kényelemben hiányod. Olyan régen tervezem, de most valóra váltom. Fiatal vörös bükkből és szagos hársból lesz a pa­lotád. Neked épitem, a tiéd lesz. Sátrat verünk, amig elkészül. A he­gyek alatt ott a Balaton. Télen olyan viharos, mint a tenger. — Elmegyek veled, Alboin! Milyen balgák voltak mind a ketten. Az omladozó kőházban meg- nyomorodik az életük. Alboin a szellős sátrakat szerette és megtagadta természetét, hogy őt, a házak kényelmében nevelt, írástudó frank ki­rályleányt megkímélje sátorozó élete viszontagságaitól. Már nem sajnálta a brigetiói komor nyarat. Hiszen Alboin azzal is kedvét kereste, hogy elhozta a régi palotába. Ez az áldozat drágább volt, mint minden jegyesi ajándéka és ékszere, amivel itt is elhalmozta. Alboin leemelte nyergéből és ahogy a keze erős fogását érezte, heves vágy fogta el, hogry ráhulljon és reszkető hévvel megölelje. — Szeretlek, nagyon szeretlek! — mondta fojtva és égő zavarral. A férfi magára nyalábolva vitte a dombtetőn. Ráhajolt nyakára, beletúrt hosszú, fénylő hajába és úgy suttogta elhalóan és reszketve érzékei gyűlő tüzében és olyan elborulással, mintha izekre szakadna a gyönyörűségtől: — Szeretlek, nagyon szeretlek! A férfi visszaadta a csókját, lágyan, gyöngéd érintéssel: — Virágom, kis gerlicém, te! Könnyű eső kezdett szitálva permetezni a dombon és finom csillogó párákba bujtatta összeboruló arcukat. Lent a domb alján elhalt a szüretelők éneke. Az esőben összefoly­tak az illatok, hangok és párák. — Te meg én... most egyek vagyunk, — érezte vére örömre gyuló mámorában Chlotsuinda és a testében lebolíozódott magány ösz- szeomlott hirtelen. Édes és szárnyaló gyönyör ragadta magával. Mélyen alatta, elmúlt bánata taván, bíboros szirmaival kinyílott egy virág. Asszonnyá ébredt, 11. Alboin egy sereg kézművest küldött előre Helmechisszel a he­gyekbe. Azon a tisztáson, ahol a vadkantól halálra öklelt Pemmót el­temették, építtetni kezdte a palotát. Ácsoltak egy kisebb házat is, hogy a fagy beállta előtt abba költözhessenek, Brigetiót hamar elhagyták. Előbb Mogentianaeba mentek és onnan a hegyekbe. Chlotsuinda csak kedvenc komornáját, Gizát vitte magával. Mig a tisztáson épült a ház, vadászaikkal a lombjukat hullató erdőket járták. Boldoggá tette ez a sátorozó élet. A hüvösödő estéken nagy máglyák égtek a sátrak előtt és prémeikbe takarva nézték az ég szikrázását Meleg kenyérnek, lángos húsnak és ébredttüzü bornak izeit érezte Al­boin csókjaiban. Alboin követet küldött Soissonsba egy építőmesterért. Kőből emelt templomra is gondolt, faragott szobrokkal és márványos oszlopsorral. A tóba nyúló földnyelven építi föl a papok klastromát a tornyos isten­házával. Sopianae bányáiból hozza a vörösen erezett márványt. Ezt a tervét meglepetésnek szánta és nem szólt róla Chlotsuindának. A küldönc, aki Soissonsba ment, Chlotsuinda levelét vitte Nicetius püspökhöz. Nyárra várja elsőszülöttjüket, irta Chlotsuinda. Tavasszal induljon Pannóniába Nicetius, hogy ő keresztelje meg gyermeküket igaz katolikus hitre. Mert Alboin és egész langobard népe az eretnek Árius hitét követi. Jöjjön Nicetius, nehogy gyermekük lelke is a kárhozatba merüljön és térítse meg Alboint és az egész udvart, miként Szent Remi- gius sürgetésére Burgund püspökei visszatérítették Gundobaldot és egész áriánus népét az igaz katolikus egyház egységéhez. Chlotsuinda már hallotta Brigetióban Grimuáld langobard püspök prédikációját Iszonyodás fogta el, milyen körmönfont okoskodássá fa­jult a hit egyszerű vigasza. Valahányszor áriánus papot látott, megró ' hanta a félelem, hogy elkárhozik Alboinnal. Boldog volt, hogy itt a he­gyekben nem üti meg fülét eretnek tanításuk. Tele volt homállyal és köddel minden prédikációjuk* EGO föld REGÉNY IRTA: EGRI VIKTOR ELSŐ KÖNYV 18 (FOLYTATJUK)

Next

/
Oldalképek
Tartalom