Prágai Magyar Hirlap, 1935. december (14. évfolyam, 275-297 / 3827-3849. szám)

1935-12-25 / 294. (3846.) szám

39 WMOn^amw* 1935 december 25, szerda* Cselédkérdés — családkérdés Asszonyok, akik táirsalgás/ban vég ehossza t nem érően tárgyalják cselédjük ellen emelt kifogásaikat, megfeledkeznek arról, hogy társalgási színvonaluk nem nagyon esik messze az időjárásról folytatott tanulságos eszmecserétől, de megfeledkeznek arról is, hogy háztartási alkalmazottjuk hibáinak rész­letezése közbeai önmaguk hibáját ecsetelik. Természetesen ebben az esetben nem azok­ra a cselédekre gondolunk, akik elszegőd toli anélkül, hogy erre a foglalkozásra hajlandó­ságot hoztak volna magukkal, vagy szellemi színvonaluk annyira alacsony, hogy kiműve­lésük hlu ábrándok közé tartozik. Az ilyen! alkalmazottal kár bíbelődni, mérgelődni s kár eltűrni azt a rengeteg kárt, amit anya­giakban s a házi béke, harmónia terén okoz­nak. Igen sokszor, és talán az esetek leg­nagyobb részében maga a háziasszony a hi­bás, ha alkalmazottja csati gondot és bosszú­ságot okoz. Kezdődik a hibák sorozata az alkalmaztatásánál, ahol a háziasszony sokszor elveszti szem előtt azokat a szempontokat, amelyektől pedig nem volna szabad eltérnie. Első és legfontosabb szabály, hogy senki ne fogadjon fel teljesen Ismeretlen valakit anél­kül, hogy ne tájékozódna a cseléd körül­ményei iránt. Szüleinek rendes foglalkozása, életmódja, testvéreinek helyzete, előbbi szol­gálati helyének megkérdezése okvetlenül szükséges annak megállapítására, vájjon alkalmas-e számiunkra. A cselédkönyvekben bejegyzett minősítések nem tekinthetők tel­jesen irányiadénak, elvégre, magunkról tud­juk, egyikünk se Írja be a sok mérget okozott lányról, hogy hanyag, rendetlen, megbízha­tatlan, szeles, mert nem akarja kenyérszer­űét megnehezíteni. Egy rövid látogatás, vagy esetleg egy telefonon elintézett érdek­lődés az előbbi gazdánál a szóbeli érintkezés közveíetlensége következtében azonban na­gyon sok értékes adattal szolgálhat. Ha is­merőseink nem tudnak ajánlani, megbízható közvetítő helyet kell keresnünk, ahol félig- tmeddig garanciát vállalnak érte. óriási csalódástól mindenesetre megóvhatjuk igy magunkat. Az alkalmaztatásnál elsősorban nem sza­bad rágászkodnumk fillérig az elgondolt bér­hez. Arra kell gondolnunk, hogy ügyetlen lány egyetlen értékünk tönkretevósével sok­kal nagyobb kárt okoz, mint akárcsak meg is tudna fizetni. Még fontosabb az őszinteség az alkalmazandó cseléddel szemben. Nem szabad azt mondani, hogy „nálunk édesfiam j aranyéiete lesz, mert dolga alig akad". Ezt a lány részben úgysem hiszi el, hazug- ; ságot szimatol s ő se őszinte. Meg kell mon- i da^i őszintén és határozottan, hogy körül- 1 be’"1 ennyi bért fizethetünk, amivel szemben ezt és ezt a munkát kell elvégezni, ennyi meg 3 ennyi személyre. Megállapodunk részletesen r a kimenők idejében, röviden: alaposan meg- \ ismertetjük vele előre a helyzetet s külön- ') leges kívánságainkat is. Ebben az esetben a leány hálás lesz, ha a körvonalazott munka- { mennyiségnél esetleg kevesebbet kívánunk meg tőle s ha a kikötött feltételek bármelyi­kén is enyihibhetünk. A feltételekhez általá- ), bán azonban következetesen ragaszkodni kell. A következetesség különben is egyik / fő tényezője az alkalmazott irányításának, A | következetességet megköveteljük tőle is, de magunknak kell jó példával járni előtte. Kezdődik a következetesség a vele való , érintkezésben. Éreznie kell, hogy megbecsül- & jük benne az embert, nem tekintjük páriá- j nak s ha tanítjuk, nemcsak önzésből, de jó- : indulatból is tesszük. Ha valamely bajával bizalommal hozzánk fordul tanácsért, szive- i sen kell időt szentelnünk ügyének. A jóindu­latot azonban nem szabad még jókedvünkben sem holmi tréfás „komázással" kimutatni, ami mindenkor a tisztelet rovására megy. Ne gúnyoljuk soha tévedéseikért a ne fogy- , junk ki türelmünkből. Türelmet kényszerit- sünk vele szemben magunkra akkor is, ha j „idegesek", vagy éppen házsártosak vagyunk. <( A családi életben ért bosszúságainkat, ne n vezessük le rajta. A háztartási alkalmazott előtt vigyázzunk 111 szavainkra és különösen arra, hogy ne nyíl- ‘ vánitsuok előtte véleményt, se családtag­jainkról. se ismerőseinkről. Bizalmas dolgain- 1 kát ne tárgyaljuk meg jelenlétében és fő- lí képpen ne veszítsük el önuralmunkat családi 11 vitatkozások alkalmával. Ha „az ur, meg az - asszony kiabálnak majdhogynem egymásnak mennek", abból a cseléd nem épül, csak a tekintély megy tönkre előtte. Bizalmunkkal akkor sem ajándékozzuk meg ha tudva tud­juk. mennyire megbízható és jó’elkü A biz,a 9 lom először megtiszteli őt. de később bizal « maskodóvá teszi, nem Is szólva a pletykáról,! amelynek óriás lehetőséget adunk s amely előbb-utóöb, ha nem később, hát akkor fog bekövelkezui, amikor mégis egyszer — távo­zik (ölünk. Tartsunk lehetőség szerint mértékei a mun­kában is s ne „strapáljuk" agyon még abban az esetben sem, ha szorgossága, dolgossága őt magát arra vezetné. Ha a rendes napi munkáját elvégezte, hagyjunk időt ruhájának rendbehozatalára a arra is, hogy olvasson s ha kivételesen megerőltető volt a munka, úgy osszuk be következő nap az idejét, hogy hamarabb kerüljön pihenőre. Ne érjük be azzal, hogy csak kifogásainkat közöljük vele, hanem dicsérjük is meg, ha valaiud különösebbet produkál és ne féljünk megelégedésünket éreztetni vele általában, ha valóban meg vagyunk vele elégedve. Nem kell attól félni, hogy akkor mindjárt béreme­léssel áll elő. Rendreutasításunk, figyelmez­tetésünk sohase legyen kiabáló, haragos, ha­nem szenvtelen: érezze, hogy tárgyilagosak vagyunk mindig és mindenben. Adjuk meg neki pontosan mindazt, amii jár, élelemben, ellátásban, pihenésben, bánás­módban a akkor bizonyosra vehetjük, hogy ragaszkodó lesz hozzánk, ami nélkül a leg­jobb cseléd sem ér egy fabatkát. Ragaszko­dás esetén teszi csak meg, hogy szerétéiből spórol a gázzal, villannyal és mindennel, ami rá van bizva. Nagy probléma az, hogy zárjunk-e előtte mindent, vagy csukjunk? Ha elszegődése alkalmával mindent zárva talál, kevésbé érzi megalázónak, mintha bizonyos idő után kez­dünk zárai. Később, ha megbízhatónak talál­juk, esetleg kipróbáltok, akkor lassanként ke-1 zére lehet bizni a kamra-kulcsát főzés idejé­re, azután végkóp és fokozatosan az egész; lakást, bár a szekrényeket s olyan fiókokat, ahol úgysem lehet dolga, a reud kedvéért; minden esetben jobb zárva tartani. Ha igyekezetünk hiálvavalónak bizonyulna, ami a felsorolt szempontok figyelembevétele után nem nagyon valószínű, ha mégis csalód­nunk kellene benne, akkor, hacsak tehetjük, kétheti bérének kifizetésével máról-holnapra távolítsuk el a házból, meri a rossz cseléd felmondása után kimondottan ellenségünkké válik, akinek nem szabad alkalmat adni arra, hogy a következő (a tizennégy nap alatt) ellenséges érzésének akár anyagi, akár er­kölcsi kárral kifejezést adhasson. (Sz. L.) Ne áruljuk el a helyet, ahol az esemény történi ne leplezzük le a személyeket sem. Tegyük mej színhelynek a Magyar Alföld egyik nagyobb vá rosát, a két bőst pedig nevezzük egyszerűen Ko kovay Istvánnak és Petróezy Katalinnak. Kó.to vay István ur városi tisztviselő, Petrőczy Katalii pedig rendes, szabályos vidéki urileány. Kokovnj István ur jelen pillanatban harmincöt éves, mag a kemény arcú férfiú ée római jellem. Petróezy tva- túlin huszonnégy évea, csinosnak mondott módén: leányzó. A jellemzés magyarán annyit jelent, bőgj a férfi a megtestesült puritánság, a leány pedig merő szabad szellem. Ez meg viszont annyi! mond hogy Kokovay István ur testestől lelkestől bive a régi erkölcsöknek, irtózik az arcfestéstől és borzad az ajaKruzstól, Petróezy Katalin pedig rajong s legujabbkori kozmetikáért, imádja a festéket min­den alakjában. Mondanom sem kell ezek után, hogy Kokovay ur számára Petróezy Katalint meglátni és megszerű- li pillanat müve volt. Az alkalom, amikor a pilla­nat elvégezte ezt a történelmi müvet, ezelőtt fél- ívvel adódott elő. A két fiatal a várog sfcran Íján ;a)álkozott és Kokovay Itván ur a megÍ6mer.<e- lést követő második napon tisztelgő látogatást tett r’etróczy Katinka szüleinél. — Halálosan megszerettem Katinka kisasszonyt, - mondta azonnal a tárgyra térve. — Szándékom tomoly, feleségül akarom venni. A család megdermedt a váratlan bejelentéstől. V dermetség oka részint a rémület, részint a bol- logság volt. Katinka elpirult, az anya elsápadt, egyedül Pet- óczy bácsi őrizte meg a nyugalmát. Pipázott ép- ien, amikor a fiatalember nyilalkozata elhangzott, v megtisztelő kijelentésre hatalmasan szit löreg taj- ékpipájából, kifújta a füstöt, azután csöndes han- •on megszólalt: — No-no öcsém, lassan a testtel. Ne siessünk nnyira. Gondold meg elébb a dolgot. Kokovay István ur elvöiösödötk — Már meggondoltam! Petróezy bácsi megvetőleg legyintett. — Ne feleselj öcsém, nem azért szóltam. Mához gy hétre szívesen látunk ebédre. Ha addig 6em áltoznak az érzelmeid, a lelked rajta, beszélhe­tjük a dologról. Ámbár, ha már mindenáron háza- odni akarsz, különb leányt is választhattál volna tagadnak. Kokovay István ur összevágta a bokáját, ezerel- te3 pillantást vetett Katinka kisasszony felé, az in délcegen eltávozott. Másnap ismét talákozott szerelme tárgyával a .randon. A tárgy, azazhogy Petróezy Katinka kis sezony kétszeresen tetszeni akart lovagjának, tért a várható találkozásra agy kipingálta manót, ogy valóban kozmetikai remekműn, k festett, okovay István ur, megpillantva leendő mén.)asz- zonyát, fal fehérré változott. — Katinka ... — rebegte. — Miért festette ki agát? A leány csodálkozva tekintett a meghökk""f fiúra, ‘ , I — Miért? Azért, mert ma ez a divat. Rend s \ 9 leány testetlenül nem mehet ki az utcára és le* - j tellenül nem jelenhetik meg strandon. I Fojtott vitatkozás kezdődött, amely pontosan ha ^ | napig tartott. A hetedik napon kellett volna Koko \ vay István urnák Katinkáéknál ehédelni. Alko nyálkor hazakisérte a leányt, a kapuiban igy szólt — Kedve* Katinka, hat nap óta vitatkozunk ar ról, hogy a piktura, mint olyan társadalmi */ü\ ségesség-e, vagy sem. Én azt mondom, hogy nem maga azt állítja, hogy igen Én a múlt héten Igen tisztelt szülei előtt letettem a garast. Kijelentet­tem, hogy szeretem magát és leghőbb vágyam, hogy feleségül vehessem. Kijelentésemet most, sajnos, módosítanom kell. Ma is állom a szavamat, | hajlandó vagyok magát habozás nélkül és a leg- Srövidebb időn belül feleségül venni, de csak abban |az esetben, ha azonnali és végérvnyes hatállyal | lemond az önfestészetről. A leányt láthatólag kimerítette a hatnapos vita | és megtörtén suttogta: — Helyes, lemondok arról, hogy fessem az ar- icomat, ruzsozzam az ajkamat és hogy atropin: csö- jj pögtessek a szemembe. Megígérem azt is, houy nem irtatom ezután a szemöldökömet és nem tu­solom a szempilláimat. Kokovay István ur meghatottan hajolt meg és hódolatteljes csókot lehelt Katinka kisasszony ke- zefejére. Elrobogott, hogy megtegye a szükséges előkészületeket. Nemsokára kitűzték az esküvő napját és abban a pillanatban, amikor a mirbus- koszorus, fehér uezályos menyasszonyt a k szemelt tanú karján fölvezette, Kokovay István ur, a bol­dog vőlegény falnak tántorodott borzalmas megle­petésében. A zara úgy ki volt pingálva, hogy úgy festett, akár a kikirics. Az arca cinóberszinben iz- zott, ajka lángolt a rúzstól, ragasztott szempillái pedig szurokfeketén ée vámpír-karomként mered­tek előre n levegőbe. De Kokovay István ur nem csupán jellemében ütött az antik világ hőseire, ha nem lelkierőben is. Egy Mucius Scaevolát megszé­gyenítő nyugalommal lépett az anyakönyrvezető elé és szemrebbenés nélkül nyúlt arája keze után A menyasszony bocsánatkérően suttogta: — Ne haragudjon Pista, utoljára történt, ez volt az utolsó eset, de nem tudtam ellenállni a vágy nak, hogy még egyszer ne hódoljak a szenvedé­lyemnek. Az esküvő lezajlott, Kokovay Tetván ur másnap beadta a válópert ifjú hitvese ellen. A válóperi tár­gyalás most hétfőn zajlott le. Kokovay letván u: előadta a tényállást, a fiatal menyecske előadt.- védekezését. A biióság a helyzet hosszas és le’ki ismeretes mérlegelése után úgy találta, hogy Pét róczy Katalin kisasszony már a házasságkötés p'lln- natában megcsalta Kokovay István urat, mert nem tartotta meg a kölcsönös egyességet. Hűtlenné' címén az asszony hibájából felbontotta a házar ságot. így lett elvált ember Kokovay István urbél mielőtt igazán megnősült volna, — az arcfesté' a rúzs az atrrpin. a szemnihntus és a különb# körömlakkok 193öik esztendejében. SzmiiÁzKöiürvKob'RiRA. A Magyar Minerva 40 oldalas karácsonyi száma a napokban látott napvilágot & szokottnál is gaz- dagabb és változatosabb tartalommal. A decem­beri szám tartalmából első helyen emeljük ki Vájtok tf.ándor Írását, aki részletesen ismerteti é* kritikailag i» méltatja a nag^ szoaibati Szent Adal­bert Társulat kiadásában megjelent Pázmány- emlókköny vet, amely jóval a hivatalos nagyszom­bati ünnepség után látott napvilágot. Vájtok sze­rint az emlékkönyv tartalmilag ée grafikailag méltóan emlékezik meg Pázmányról s fontos ala­pításáról és szellemével és tiszteletadásával & szlo­vákság válaszának ée állásfoglalásának is tekint­hető. A „Szlovák emlékkönyv Pázmány egyete­méről" cimü tanulmányon kivül nagy figyelemre tarthat számot a kassai Hunyadi György Írása is, aki a magyar filmgyártással foglalkozva, fölveti a kérdést: mii az oka, hogy a magyar filmek! eaideig még nem arattak őszinte, elhatározó si­kert, noha a magyarság annyi kitűnő rendezőt, szövegkönyvirót és színészt adott a világnak, mint egyetlen más nemzet som. „Min dolgoznak íróink?" óimén ebben a számban Rácz Pál érde­kesen nyilatkozik a Franklin Társulat könyv- akciójáról, míg Reményi József 0. Henrynek. az egykor divatos amerikai elbeszélőnek irodalmi munkásságát ismerteti. A szorosan vett szépirodalmi részben Takáts Gyula érdekes regényfolytatással, Bellyei László és Rácz Pál pedig művészi elbeszélésekkel szere­pelnek, mig ifj. Bolyky János, Szenes Erzsi, Ta­más Lajos és W. Wimberger Anna tollából egy- egy szép költeményt hoz a Magyar Minerva. A gazdag könyvrovatban dr. Takáts Gyula Vasa Istvánnak, a Nyugat harmadik nemzedéke egyik legfigyelemreméltóbb ée legegyénább költőjének , Levéd a szabadságról" cimü e Immár második! verskötetét Ismerteti, míg Vájtok Sándor Szántó György „Fekete éveim" cimü könyvéről, Nemecs Miklós pedig Pluhár István „Sportok könyve** cimü kötetéről ir. A filmrovatban W. Wimberger Anna az elmúlt hónap filmujdonsigalrót (A víg öz­vegy, Te vagy az egyetlen!, A szent óo bolondja) Ír érdekesen és szakavatott tollaL ♦ A dT. Reinel János szerkesztésében havonkínt megjelenő folyóirat előfizetési ára féűévre 15, egy évre 30 korona. Egyes szám 3 korona. Uj egész éves előfizetők ajándékkönyvet kapnak a kiadóhivataltól (Pozsony, Kertész-ucca 1), amely kívánságra készséggel küld csekklapot. Egyes számok Pozsonyban a Steiner-, Stampfel- és Szent Józsefekönyvkereskedésbem, valamint Weisa M, ujeágüzletében kaphatók. (*) ,,Darkó István regénye az első gzlovenszkél kisebbségi regény.’4 Budapestről Írják: Da kó Ist­vánnak a Franklin kiadásában megjelent „Égő osipkebokor" cimü regényéről az „Uj Magyarság44 könyv-rovatában (r. e.) tollából komoly hangú, elis­merő kritika jelent meg. „A szlovenszkói magyar irodalomnak — írja a budapesti lap munkatársa — egyik legizmosabb, legjellegzetesebb teheti' g* Barkó István. A fiatalabb irónemzedékhez tarto­zik, aki irói pályafutását már a háború után kezd­te el. Miqt ifjúsági iró kezdte pályafutását a „Zúz­mara" cimü diáktárgyu elbeszélése a háború utáni idők forrongó állapotának és vergődéseinek a kife­jezése. Ezután megjelent regényei még erősen ide­gen befolyások jegyében született. Legújabb i-öny- vében azonban felszabadította magát ezek aló! a hatások alól s mint a mai a csehszlovákiai magyar irodalom egyik leghatározottabb egyén sége mu­tatkozik be. Az Égő csipkebokorban egy fiatal, iiá- borutjárt földműves életén és vergődésein keresz­ti'! a kisebbségi magyar élet arcát mutatja be. B5- d: Gyuri, a meggazdagodott magyar paraszt tü­dőgyulladást kap, a Tátárában gyógyittatja ma­gát, itt megismeri az úri életet kísértéseivel együtt, niegkótyagosodik s ő ie „ur" akar lenni. Ezernyi megpróbáltatás után, amidőn vagvoná'rk jórészét eltékozolja, kijózanodva és lehiggadva tér vissza az ősi röghöz, amely egyedül és kizáró ag jelenthet számára és népe számára élűét és jö\őt. Ebbe a mesébe illeszti be azokat a problémákat, amelyek a kisebbségi ember elé tornyosu'nak. mű­faja be azokat a figurákat, amelyeket a kisebb égi sers alakított át. Darkó István regénye az első szlovenszkói „kisebbségi regény", amely müvé-zi eszközökkel érzékelteti a kisebbségi élet hé Vz- napjait. Ha itt-ott zökkenők is vannak Da:kó re­gényében, az Égő csipkéimkor mégis értékes alko­tása a szlovenszkói magyar irodalomnak, amely egyúttal az első komoly Ígéret arra is, hogv a csehszlovákiai mr^yarság szellemi élete értékéé alkotásokban lóg kivirágozui.*4 Hitvesi hűtlenség 1935-ber IrSa; Bittó Lajos

Next

/
Oldalképek
Tartalom