Prágai Magyar Hirlap, 1935. december (14. évfolyam, 275-297 / 3827-3849. szám)

1935-12-25 / 294. (3846.) szám

1935 december 25, szerda. ^ragaiA\\g^arhirlap 23 Bartók Bélával — a magyar népzenegyűjtés műhelyében Készül a magyar népzene nagy enciklopédiába ■ A nagy férc;: Keteteurópai Nép• zene Intézet Budapesten ■ Bariók a szlovák és magyar népzene kölcsönhatásáról Budapest, december. (Budapesti szerkeez/tő- eóg ülik töd.) A Magyar Tudományos Akadémia nagy ülésterme mellett van egy kbraiaku intim kis szoba, amelynek falát a tetőzetig könyváll­vány foglalja el. Ebben a kié szobában dolgozik e délutáni órákban már jó egy esztcindeje a nép- zenogyiijtés viilághirtl mestere: Bartók Béla. Most is. aihogy az üléstermen át a kis helyiség felé közeledünk, valami édes-bus melódia hang­jai ti tűk meg a fülünket. Ahogy benyitunk, lát­juk, hogy Ba.rtók mester érdekes Ősz feje a fo­nográf felé hajol, a fonográf mellett hengerek, kottalapok. — Nos, amíg elbeszélgetünk, addig meg- ozsonnázom. — mondja Bartók Béla és zsebéből termoszt von elő. — Valóban minden perc drá­ga. a munka pedig, amit e-1 kell végezni, óriási, jól tudom, és Így nyomban jegyezni kezdek. A nagy magyar népda!gyüjtemény A magyar kultúrtörténetem, néprajz és a ze­netudomány nézőpontjából mérhetetlen fontos­ságú nagy munka kiadását határozta el a Tudo­mányos Akadémia. Kiadja azt a 12 000 ilalla- niot. amely a magyar zenngyüjlők .mintegy har­minc éves kutatómunkájának eredményeképpen gyűlt össze. Tizenkétezer magyar dallamot, amelyeket az egész magyar nyelvterületről szedtek össze, régi dallamokat, amelyek már csak források­ban, gyűjteményekben vannak meg, azután újabbakat, de amikre már csak nagyon öreg nó- tázó falusiak emlékeznek és azokat is. amiket mostanában Janóinak a magyar falvakbn. A magyar népzene nagy enciklopédiája lesz ez a munka, a lehetőségig teljes gyűjteménye az ezercszten- dös magyar dallamnak. Bartók Béla és Kodály Zoltán végzi az anyag feldolgozását, lelkes és szakértő munkatársak segédkeznek benne. A múlt év őszén kezdte meg Bartók itt az akadé­miai kis szobában a munkát és ahogy moso­lyogva mondja, mosta sajtó alá rendezés előmun­kálataival foglalkozik. Ezek az „előmunkálatok" még jó egy esztendeig eltartanak, akkor követ­kezik aztán a sajtó alá rendezés. Erre Is kell számítani vagy két-három esztendei időt és majd csak akkor kezdődhetik meg a nagy mü kiadása. De ez a munka a maga nőmében párat­lan is lesz az egyetemes zeueiro<laloinban. Hengerre lelveti dalok Miben állanak teteit a sajtó alá rendezés elő­munkálatai? Végig kell revideáLui mind a 12.000 dallamot Ezt a revíziót immár harmad­szor végzi Bartók Béla, a mostani aztán végle­ges lesz. A gyűjtemény negyedrésze, mintegy 3000 dallam fonográf-hengerre van felvéve. Bar­tók megszólaltatja a hangszert és amíg füle a dallamot figyeli, tekintete a kottán szalad vé­gig: nincs-e valami javítani, módosítani való? Ez a háromezer henger mind helyszíni fel­vétel. Vannak tudnüllik olyan dallamok, amelyek te­le vannak cif rá zásokkal, ornannensckkel. ezeket nehéz lenne egyszeri, vagy akár többszöri hal­lásra is tökéletesen lejegyezni, ilyenkor tesz hasznos szolgálatot a fonográf. — Tulajdónképpen minden népzenét fono- gtráftemozen kellene felvenni, — mondja Bartók. — mert ez a hiteles. A népdal f >rmája annyira változó, annyira fluktuál, hogy lejegyezni ne­héz. Egyszeri hallásra nem is lehet lejegyezni, meg kell ismételtetni. A népzenegyűjtésnek ezt a ma Is legtökélete­sebb módját magyar ember alkalmazta elő­ször a múlt század végén, Vikár Béla, kéuy- szerüségből, mert nem volt zenész. A hengereit a párisi világkiállításon is bemu­tatták és ott a népzenegyűjtésnek ez a módja általános feltűnést és elismerést keltett. Az enciklopédikus népdal­gyűjtemény rendszere még nem eldöntött dolog. A régi gyűjtemények­ben nincsen jó, használható rendszer. így Bar- ta-lus hét kötetes gyűjteménye rendszer nélküli, Linibayéban pedig a dalok ábécé sorrendben vannak rendezve és igy ezek zenetudományi- lag nem használhatók. Világos, hogy a rendszer alapja magában a dallamban rejlik, hisz ez a nóta lényegesebb része és nem a 6zöveg. Kétféle rendszer jöhet számításba, az egyik Kodályé, a másik a Bartóké. A Kodályé az úgynevezett szótár-rendszer. Tudvalevő, hogy a dallamok 99 százaléka négy­soros. Bartók és Kodály műiden dallamot közös végső hangra Írtak le, ez a végső hang a ,.g“, alaphangnak nevezik és 1 -gyei jelöli Kodály. A második sor végén tevő hang a fökadencia. Fia az alaphang 1, akkor az összes ,,a“ hangok 2. „h“ hangok 3, „c" hangok 4 stb. jelzést kap­nak és minden sor végére odaírják ezt a sza­mot. Miután a negyedik sor mindig g-ben. az alaphangban végződik, csak három sort teen.1 te­kintetes venni. Most a rendszerezés úgy törté­nik. h>gv először sorjában azok a dallamok vo­nulnak lel, amelyeknek főkadenciája 1. (Tehát 1, 1. 1. — 1, 1, 2 — 1, 1, 3 — sorjában 10-lg. aztán 2,1,1 — 3, 1, 1 — 4, L, 1 stb.) Alajd azok a dallamok következnek, amelyeknek főkaden­ciája 2 és igy tovább Igy szedődnek a szótár- rendszer alapján áttekinthető és használható összefoglalásba a dallamok. Bartók rendszerének alapja a stílus. Bartók a magyar népdalokat három osztályba foglalja: Az elsőbe a régi magyar népzene em­lékei tartoznak. Legfeltűnőbb sajátságuk egy bizonyos régies, ázsiai örökségképpen hozott, hiányos ötfokú hangsor (Bentaton) és olyan négy dallamsorból álló szerkezet, melyek zenei tartalma egymástól eltérő. A B) osztályba az újabb magyar népzene dallamai tartoznak. Ezek 120 évnél nem régibbek. Arehitektonikus szer­kezetűk van, az első sor dallama a végén visz szatér és ezen a két pilléren boltezódik a dal. A C) osztály a vegyesdallamoké, az eddig Is­mert 12.000 dallamnak több mint a fele, nem egységes karakterű, több-kevesebb idegen be­folyás érződik rajtuk. Köztük vannak a faluba eljutott müdakxk ifi. Bartók gyűjtése Szlovenszkón Bartók és Kodály harmincéves gyűjtőmunkája az egész magyar nyelvterület dallamkincsére is kiterjedt, de természetes, hogy a kölcsönhatások kutatása közben szükségük volt arra, hogy a ma­gyar etnikummal szomszédos uépek dallamklncsét is összegyüjtsék. Ez a szükségesség a két kutatót már korán el­vezette Szlovenszkóra. Bartók Nagymegyer és Ipolyság környékén gyűjtött magyar dalokat 1910 körüL — Nagyon kedves volt az ipolyeá,g-i gyűjtés alkalma. A városi levéltáros duda- és kanásztülök- versenyt rendezett, amelyre szép számban gyűl­tek össze a környék dudásai, kanászai, nemcsak magyarok, hanem szlovákok is. Erre a versenyre engem is meghívtak, én aztán fonográfra vettem fel az elhangzott dalokat . . . És rögtön halljuk is a tekercsről az Ipoly6ág- köxnyéki kanásznótát: „Elment Simony disznyót lopni, Nem jó helyre talált mennyi, I Ottan várja egy pár fegyver, Így jár, kit az Isten megver.'1 Aztán ugyaninnen: „Arra gyere, amerre én, Majd megtudod, hol lakom én, Csipkebokor-rózsa mellett, Gyere babám, megölellek.1' — Nyitra környékén, Barshan, Gömőr magyar vidékein Kodály végzett alapos kutatómunkát,-— mondja Bartók. — Az én szlovák népdalgyűjté­sem Zólyom-, Gömör-, a Nyltra-megyékben folyt le, főleg a tizes években. íme, egy szlovák dal szövege a zólyommegyei Ponikról, amelyet Anna Traková 1916-ban éne­kelt ed Bartók előtt óe igy került a hengerre: „Jaj, Bo2e moj, emutnej lene!1* stb. Most természetszerűleg merül fel a szlovák és magyar népzene egymásrahatása Ezzel a kérdéssel Bartók Béla behatóan foglal­kozott és véleménye, Ítélete a legautentikusabb. Szlovák dallamgyüjteménye Is tekintélyes, több mint 2500 dallamot ölel fel. A múlt, esztendőben „Népzenénk és a szomszéd­népek népzenéje11 cimen értékes tanulmányt adott ki erről a kérdésről. A régi magyar, pentaton- zene alig hatott a szlovákra. Legfeljebb biz dal­lam szivárgott át Szlovenszkóra és Morvába eb­ből az anyagból. Viszont abban az Időben annál élénkebb volt a szlovák népzene hatása a ma­gyarra. A C) osztály I. b és 111. alosztályába so­rozott magyar anyag valószínűleg szlovák anyag­ból, vagy szlovák hatás alatt keletkezhetett. Ilyen dallamok „Bakonyerdő gyászban van11, „Azt mondják, nem adnak engem galambomnak11 Egyénéé átvételek a ezlovák anyagból ceupán a szlovák nyelvterülettel határos magyar fal vak­A nagy találkozás Irta: Surányi Miklós Kedves Barátom, huszonöt esztendeje készü­lök haza a mi édes, csúnyácska, szerény kis szülővárosunkba, de az élet erősebb, mint az ember, huszonöt esztendő alatt sok minden tör­ténik, többek között az is, hogy az ember meg­vénül. Kedves Kálmán, huszonöt esztendővel ezelőtt — úgy mondta —, hogy kicsit tetszem magának; nos, nekem maga nagyon tetszett. Miért is nem mondtam meg azt őszintén és szé­gyenkezés nélkül? Vagy jobb igy, ahogy van? Nem itél el ezért a kis kacérkodásért? Hogy komolyabb dologról is szóljak, maga bizonyára hallott egyet-mást rólam. London, Amerika, Ausztrália, hangversenyek, opera, utazás, nagy, erős munka, házasság, két gyer­mek, sok pénz, háború, spekuláció, tönkreme- nés, megint sok munka, kalandok, fukarkodás és pénzdobálás, — mit is beszélek? — a mi éle­tünk ilyen, valamennyiünké egyforma, színes, forró, lázas, unalmas és utálatos. Imitt-amott olvasott valamit rólam az újságokban. Minden évben elhatároztam, hogy hazamegyek Pestre. Istenem, úgy vágytam látni a Dunát, a Margit­szigetet és a Stáció-uccát (vagy most máskép hívják?), ahol maga órákhosszat járkált az ab­lakunk alatt, elvégre Pest is világváros, ott is lehet pénzt keresni, ott is vannak hangverseny­rendező irodák, — de hol egy nagy szerződés, hol egy betegség, hol egy szerelem, hol egy nagy fájdalom . . . Hát most itthon vagyok. Egyetlen célom, hogy megfiirödjek a régi emlékek, a fiatalság és az elvesztett narancsom bibliai szépségeiben, özvegy vagyok, két leányom — mind a kettő férjnél — nem szorulnak rám, újra független és még mindig szeretem, kívánom, vágyom az éle­tet. Maga? Tudok magáról mindent. Szép rangja, hiva­tala, társadalmi helyzete — talán egy kis va­gyona is — van. Maga most ötvenkét-ötven- négyéves lehet, vagyis még egészen fiatal em­ber. Szeretném látni! Holnap délután hat óra­kor itt a szállodában. Ha úgy tetszik, nálam megiszunk egy csésze teát, vagy kimegyünk va­lahova a zöldbe. Bevallom, olyan izgalommal várom, mint amikor először énekeltem a Met- ropolitánban. Az egész úgy tűnik föl nekem, mint valami mese. A viszontlátásra. Máry. II. Drága Máryke! Higyje el nekem — szóról- szóra igaz —, akkorát dobbant a szivem, ami­kor a levelét megkaptam, hogy belebetegedtem. Maga is tudja, hogy mennyire szerettem magát akkor — Úristen, hány éve is annak? Azt hi­szem, az volt az újkorban Amerika fölfedezte­tésétől számítva a világtörténelem legnagyobb szerelme. Égbekiáltó, sorvasztó, őrjöngő, de gyáva szerelem volt ez, mert maga túlságosan szép volt, én pedig túlságosan ostoba. Magának volt a legszebb aranyhaja, a legkékebb szeme, a legpirosabb szája, a legkarcsubb dereka és a legkisebb lába, — mit is beszélek én múlt idő­ben, a maga járása, az az imbolygó és mégis daliás lebegés még ma is a magáé, a szeme is, a szája is, az édes, szép, gyöngéd, hamvas bő­re is, a telt arcocskája is... úgy, ahogy én mindennap látom magát álmaimban, a maga örökkévaló, összehasonlíthatatlan szépségében. Néha láttam az arcképét is egy világlap vagy színházi revü mellékletén: igen, ő az, Máryke, az egyetlen, a felejthetetlen, oh, Máryke, ott Brazíliába, Uruguayba, Argentínába, Paraguayba és a többi délamerikai államba gyorsan és kényelmesen utnzhatik az ungol hajóstársasug hajóin. Prospektussal és költségvetéssel készséggel szolgál R0YAL MAIL LINES, LIMITED Praha II , VácJavské námésti 72./4. bán mutathatók ki nagyobb számban. A 19. század elején megváltozott a helyzet Kialakultak az uj magyar falusi dallamok. Valóságos forradalmi módon szorították ki a régi pentaton-zenét, s általában minden eddigi anya­got. De még érdekesebb, hogy a magyar falunak oz a zenei forradalma nem állt meg a magyar nyolvhaláron, átcsapott rajta ás ldogeu uyelvterd- leteken ugyanolyan hirtelenséggel ugyanazokat a jelenségeket idézte elő Bartók gyűjteményében a 2500 szlovák dallamból mintegy félezer ilyen át­vétel. Sokszor a szöveg szószerinti fordítása is megtalálható, igen gyakori, hogy a szlovák szö­vegben megmarad — ha kissé elferdülve is — a magyar refrén. („Cilagom, rad’agom, galambom.“) Bariók megállapítása szerint a ruszin tánczcnó- nek, a kolomejkának nagy hatása volt a kanász- dalok kialakulására, ezekből fejlődött ki aztán a kuruc-dalok zenéje, majd az úgynevezett verbun­kos-zene. Az uj magyar népi dallamok viszont a ruszin népzenére nagyjából ugyanazt a hatást gyakorolták, mint a szdovák népzenére. Egy l!>23-as ruszinszkói nótagyüjtömény 153 ruszin dallamából Bartók megállapítása szerint 63 ma­gyar eredetű. De az uj magyar népzene hatása átterjedt a Kárpátokon-tulra is, s a galíciai ruszi­nok között is fellelhető. Keleteurópai Zeneintézel Nem Bartók Bélától tudtuk meg, hanem olyan beavatott helyről, melynek Információját autenti­kusnak kell tekintenünk, hogy nz a nagyjelentőségű munka, amelyet most a Magyar Tudományos Akadémia készít elő, tu­lajdonképpen csak első állomása egy még fon­tosabb, egész Kcleleurópa zenekultúrájára ki­ható munkának amelynek végső célja Budapes­ten egy Keleteurópai Népzene-Intézet megszer­vezése és fenntartása. Erről a tervről elsőnek a Prágai Magyar Hírlap számolhat be. Erre az intézetre vár a nagy mű, Keleteurópa minden népének zeneanyagát egybefoglalná és rendszerezni, hogy igy az összehasonlító zene­tudomány segítségével megállapíthatók legyenek azok a mély lelki és szellemi kapcsolatok, ame­lyek Keleteurópa népeit egybefüztéik. leszek pontban hat órakor, a hallban várjon, ki* váncsi vagyok, hogy megismer-e engem . . . óh, én magára egymillió asszony közül bekötött szemmel, csak a szivem dobogása után (emlék­szik a régi szembekötősdire?) rátalálok. Oh, én rátalálok az én mesebeli tündérasszonyomxa! ni. A ^egyelmes ur aznap kétszer borotválkozott. A haját, amely gyéren és szürkén fedte kerek koponyáját, alig észrevehetően felsütötte. Nyakkendője és keztyüje műremek volt s a mo­noklija hetykén és fiatalos kíváncsisággal né­zett a világba. Reggel óta állandóan százat vert a pulzusa percenként, — ejha, ez véredényel- meszesedés vagy szerelmi izgalom? Képzelete egyetlen pillanatra sem maradt nyugton: foly­ton más és más formában látta maga előtt Maryt, az ö érett, sugárzó asszony! szépségé­ben. Igen. Most még szebb lehet, mint akkor, a fiatalság félszeg, fanyar éretlenségében, llr- isten, mi lesz ebből a találkozásból? A kegyelmes ur félt. Isu^'rte magát. Az ő szive még fiatal és lobbanékony és lángoló. Sokszor nem is hiszi el, hogy az évek tizével, húszával, egész emberöltővel, egy félszázaddal suhantak el a feje fölött. . . ö még mindig cso­dálkozik, ha komoly, érett férfiszámba veszik, ö most is, mint ezelőtt negyven esztendővel, bizonyos tisztelettel és félelemmel néz föl a fel­nőtt emberekre. Úristen, mi lesz ebből, ha ő ezzel a világszép Máryvel találkozik? Csak nagyon lassan lépegetett az előcsarno­kon keresztül, be a szálloda halijába, hogy Mary észre ne vegye izgatott lihegését, — az ördögbe is, mi ez: tüdőtágulás vagy félelem a nagy találkozástól? Szerencsére a ruhatárban kissé várakoznia kellett. Ezalatt rendbejött a lélegzete. Belenézett a földig érő, nagy, széles, csiszolt fali tükörbe. Meg volt saját magával elégedve. Tetőtől-tal- pig előkelő és elegáns és daliás és divatos és legényes urat mutatott a tükör, olyan közép­korú finom úriembert, aki már túl van az éret­len tacskók hányiveti ostobaságain, de még na-

Next

/
Oldalképek
Tartalom