Prágai Magyar Hirlap, 1935. április (14. évfolyam, 78-100 / 3630-3652. szám)
1935-04-28 / 99. (3651.) szám
T935 április 28, vj [•yvSAfi^ARHIRLaR Egy polgár vallomásai 5. Milyen könnyen mozogtunk, rozoga poggyászainkkal, pénz nélkül, kilátások nélkül... éppen Így elutaztam volna Amerikába is! S még később, esztendők múlva is, egy uccai plakát ötlete elvitt Palesztinába, vagy messzebb, Damaszkuszba, akárhová! Amig ez a belső szabadság, kötetlenség tartott, nem ismertem akadályokat. Párisban már nyugodtan telepedtünk ; meg, mint akik otthonosak. Uj városnegyedben kerestünk lakást, a rue de Rivoli sarkán, a ,,jobbparton“; s egészen uj Párist ismertünk meg ... Ebből a jobbparti Párisból hiányzott minden ténfergés és romantika. A házban, ahol szállást vettünk, a rue Carnbon egyik napóleoni időkben épített, vastagfalu bérházában, az első emeleten Antoine tanyázott, Páris legdivatosabb női fodrásza, s a legnagyobb amerikai fénykép-ügynökségek egyike. Most mindenáron pénzt kellett keresni: körömmel kapartam elő a pénzt, szereztem egy írógépet, három-négy példányban gépeltem „párisi tudósításaimat", s küldözgettem, három nyelven is, a szélrózsa minden irányába... Szép, nagy szobában laktunk a rue Cambonon, egy ,,m aison meub- 1 é e"-ben, ahol a bútorokhoz nem adtak ugyan semmi mást, még kiszolgálást sem szívesen, de mindenestől mégis emberségesebb, „középeuró- paibb", az otthoni lakás-fogalmakra halvány utalásokkal volt emlékeztető minden, mint odaát. a klasszikus negyedben. Volt valamilyen korabeli szerény empire-előkelősége a bútorzatnak, s máskülönben is olyan hangfogós, olyan függönyös, olyan diszkrét volt a lakás lépcsőháza, az előszoba, a folyosók __Néhány hét múlva megértettük e nesztelen előkelőség rejtett okát: Madame Henrietté, a gazdag és éj feketére festett hajú, idős tulajdonosnő kiadott hónapos szobákat, de inkább csak az illúzió kedvéért; sokkal szívesebben kölcsönözte szobáit félórás pároknak, délutánonként, passage és surranó szerelmi együttlétek céljaira ... Különösen a szomszédunkban nyiló, vörös tapétás szobát keresték fel délutánonként előszeretettel idős urak és szenvedélyes: .fiatal hölgyek; egyideig lázadozott .polgári önérzetem, hogy a „felesé- gemmel-ilyen-helyen-lakjunk"; de Lola nem ismerte az ilyen polgári előítéleteket, nevetett e prüdségen és maradtunk... Különben is, hol melyik párisi szállodában vagy maison garatéban nem fogadtak átlebbenő párokat? A ház, az ucca, a negyed máskülönben inkább valamilyen angol gyarmatra emlékeztetett. A lépcsőház, mely Antoine titokzatos műhelyeihez vezetett, ahol ez a világhírű szépség-felcser méregdrágán mérte tudományát, a nap minden órájában népes volt nagyvilági angol és félvilági párisi hölgyekkel; sorszámot osztogattak itt, a' legdrágább autók sorakoztak a kapu előtt, Rölís Royce és Hispano-kocsik várakoztak az úrnőkre, kiket Antoine és segédei odafönn nyúztak és bodoritottak, a homályos emeleti ablakok mögött. A kapuval szemközt, az átelleni házban, idegenül-unalmas „teaházban" a párisi angol kolónia teázott minden délután. Ezen a vidéken mindenki őket szolgálta ki: a bankok, az üzletek, a vendéglők, a szobák, a bárok és a: bordélyok is, melyekből, mint a legtöbb, jó belvárosi mellékuccában, kettő is akadt a rue Cambón-on, s az egyik közülük különösen drága és előkelő volt, s mindenestől, butorzatostól és talán részben látogatóstul is, Louis Philippe idejéből maradt itt. Az ucca, a teaszobák, a vendéglők éjjel-nappal hangosak voltak az angol beszédtől, mereven ragaszkodtak e gyarmati kerületben szokásaikhoz, angol rendszámú autókkal érkeztek, a hófehér hajú, vörösre golfozott, méla pillantásu, idős angol urak, s hölgyeik, akik ötvenen túl mind úgy öltözködtek, mint Mary királynő, méhkas-formájú kalapokat és hosszú szoknyát viseltek nappal, bottal jártak, délután teát ittak Rumpelmayernél, de éjszakára aztán, Antoine és a párisi szabók segítségével, megnyuzva, kivágva, összevarrva, mondén táncosnőkké vedlettek át... Milyen éhesek voltak, milyen szemforgatóan-mohók, milyen elszántan élvvágyók „ideát", túl a kanálison, a párisi mondén negyedben, ezek az odahaza oly szemlesütő, mértéket tartó, illedelmes és fegyelmezett angolok! Párisban, a rue Carnbon környékén, néhány hét múlva többet tudtam meg róluk, s valóságosabbat, mint később, Angliában, hónapokon át megtudnom és meglesnem sikerült. Itt, laktak, a rue de Rivolin, e csaknem láthatatlan, multszázadbeli hotelekben, amelyek az uccára, kifelé alig jelzik fogadó-voltukat, s minden fényűzésükkel, óriási reprezentációs termeikkel befelé fordulnak, a Faubourg Stohono- ré felé: a Meuric e-ben, a d‘ A1 b a n y-ban, írja: Mára! Sándor a C o n t i n e n t a 1-ban; Rolls Royce-aikkal, melyeknek minden csavarja kézimunka, a feleségeikkel, akiket Antoine és a párisi sebészek nehéz kézimunkával restauráltak, a viktoriánusi idők bájainak maradékát. .. „Nyisd ki a szemed, barátom!" — mondtam büszkén Lolának; amit itt látsz, azt úgysem látod többé; ez az, amiről később majd az illusztrált lapokban olvasod, hogy a nagyvilág ..Milyen kicsi volt ez a nagyvilág! Ott topogott a szomszéd C r i 11 o n-hotel és a Meurice között; itt sorakoztak számára a legdrágább szabók és divatárusok, a nagy bankok fiókjai, itt csereberélték- a kirakatokban mindazt a kis fölöslegességet, csecsebecsét, egy tollat, ékszert, díszműárut, apró ötleteket, melyeknek sallangjától örökké olyan „más" az ő világuk. Tágranyitott szemekkel éltünk e szűk uccákban. Olyan vendéglők nyíltak itt, ahová soha nem mertünk be- ódalogni: mint a Café de Paris, ahol nem írták ki az étlapra az árakat, vagy a Voisin, ahol átutazó királyok, s azoknál is hatalmasabb amerikai bankárok delektálták magukat azzal a kultúrával, mely sültekben, szószokban, nyilatkozott itt meg, legalább olyan egyénien, mint a Luxemborug-muzeum képeiben... A rue Cambon-ra nyílt a Ritz-szálloda halijának bejárata; délután négy és öt között beültem újságot olvasni a szálloda dohányzójába, megittam egy pohár ürmöst, szétterítettem az asztalon újságjaimat, s átadtam magam annak az „inkognÍto"nak, mely a szálloda minden látogatója körül eláradt. A falon színes metszetek lógtak, lovak és kutyák arcképei, Sem, a divatos rajzoló karrikaturái; az asztalok mellett átutazó idegenek ültek, pohár pálinka mellett, félhomályban, a vedlett bőrpamlagon, a bármester nyájas unalommal terpeszkedett a pult fölött, néha megnyílt az ajtó, s belépett valaki: a spanyol király, a velszi herceg, valamelyik Rothschild, Morgan is gyakran járt ide ... Ismerték szokásaikat, kéretlenül állították eléjük a cocktailt, a spanyol király összekönyökölt Quinones de Leonnal, párisi követével, s órákon át tárgyaltak, — mindenki „ink.ognito"-ban járt ide; én isi Senki nem vette ^üdömásüT a 'szomszédot, á pincér ugyanazzal a „merd, monsieurl"-yel köszönte meg és seperte be Morgan borravalóját, mint az enyémet; valahogy Miág, idő, megegyezések felett lebegett a Ritz dohányzója, különös területenkívüliségben tartózkodtak itt a látogatók, királyok, magyar újságírók, és rajzolók, striccik, világhírű színésznők átutazó balkáni királynők, — csak a bármester ismert mindenkit, azzal a különös beavatottsággal és tapintattal, amely szempillantással, mosollyal, címzés nélkül is pontosan megadja mindenkinek az őt illető tiszteletet, — csak annyit, egy milliméterGyomor-, bél- és anyagcserebetegségeknél, vérszegénység, sápadtság és lesoványodás eseteiben reggel éhgyomorra egy pohár természetes „Ferenc József" keserüviz az emésztőszervek működését hathatósan előmozdítja s igy megkönnyíti a tápanyagok vérbejutását. Orvosi szakvélemények hangsúlyozzák, hogy a Ferenc József víz úgy felnőtteknél, mint gyermekeknél igen gyorsan, biztosan és mindig kellemesen hat. F\ Ferenc József keserüviz gyógyszertárakban, drogériákban és füszerüzletekben kapható. rel sem többet! Volt valami e kis terem levegőjében, ami ellenállhatatlanul odavonzott, minden délután, négy és öt között. A világot sejtettem itt, mélységeit és magasságait, rejtelmes összefüggéseit... Arcokat tettem el emlékbe, akikkel később mindenfelé találkoztam, hálókocsik folyosóin, tengerparton és repülőgépek kabinjaiban, s a nagy angol és francia illusztrált folyóiratok első oldalain ... Egy pillanatig nem éreztem sznobnak magam ezekben az órákban; nem akartam mást, csak látni egyideig közelebbről a világ primadonnáit, — s hányán buktak el, tűntek el a történelem süllyesztőjében az elmúlt másfél évtized alatt! A „cocktail órájában", hat óra felé, két cigaretta között, egy-egy sarokasztalnál csevegve, kézfogással és mosollyal, mellékesen, óriási üzleteket kötöttek angol, franda és amerikai urak, spanyol ügynökökkel, vagy a szomszédos Vendomc-té- ren pöffeszkedő amerikai bankok vezetőivel, akik beültek egy félórára a Ritz dohányzójába, hogy a hivatalos órák múltával nekilássanak igazi üzleteiknek ... Idejárt Mellon abban az időben, ide az egyik Bourbon herceg, s általában mindenki, aki a „világ"-hoz tartozott, kinek nevét és lakását számontartották a „Bottin mondái n"-ben, vagy a másik, íratlan és láthatatlan nyilvántartóban, ahol a vér, a pénz és a hatalom igazi arisztokratáit tartják számon ... Volt .valami izgalmas, fülledt e régidivatu helyiség levegőjében; a vendégek csendesen ültek, cigarettáztak, s közben, láthatatlanul, de érezhetően történt a teremben valami. „Mer- ci, Sire", — mondta a kis pincér halkan a szomszédnak, a portugál vagy a görög exkitálynak; s a megszólításra nem nézett föl senki újságjából, a Newyork Times kontinentális kiadásának tőzsdehírei közül... A Ritz dohányzóját őriztem a magam számára, mint valami titkot. A magyarok a Montpar- nasse müvészkávéházaiba jártak. Engem jobban érdekelt a nagy párisi társaságnak ez a diszkrét búvóhelye; arcokat figyeltem meg, modort, magatartást, mozdulatokat... Úgy „dolgoztam" itt, mint egy álruhás foto-riporter. Uj világba csöppentem, ahol egyelőre szájam sem mertem kinyitni. Óvatosan kóstolgattuk ennek a különös világnak pikáns étrendjét. Esténként kiültünk a nagy-boulevard valamelyik kávéháza elé. A nagy látványosság, a párisi ucca, kielégítette minden szórakozási igényeimet. Nem emlékszem olyan esetre, mikor unatkoztam volna Párisban. Hajnalig tudtam ülni a kávéház ter- raszán, a „Petite Napolitaine“-ben, vagy a „Madrid“-ban, vagy abban' a meglehetősen züllött lebujbán, ahová facér kártyások, zsokék, uccai nők és kitartottjaik jártak éjfél után, szemközt a „Marin" épületével, s néztem az uc- cát.». Volt valami álomszerű, valami bódult és elfogódott ebben az első párisi időben. A város már megragadott, lassan érteni kezdtem argot- ját, megtanultam apró titkait, meghitten mozogtam sikátoraiban, — magához húzott, ismerősnekTteÉszétt, nem 'engedett el. Már ismertem és szerettem szagát, ezt az édeskés kapadohány- és autóolaj-szagot, idegeim már felvették üteSzappan mely nemcsak tisztítja, hanem védi az arcbőrt és. szépít IS A Leton szappan gondos tanulmányok eredménye. ítrémszerii habja az árcra úgy hat, mint a balzsam. A legkényesebb bőrűek is bátran használhatják, annyira gyengéd. Az alábbi módon esténként használva a Leton szappant már a kővetkező napon észleli az arc színének meglepő változását, mely frissebb tisztább színe leányossá, rózsaszínűvé válik. Szabály: Esténként mossa arcát a Leton szappan krémszerü babjával. E gyengéden haló krémes babot hagyja arcán néhány másodpercig. Utána öblítse le M melegvízzel, utána közvetlenül hidegvízzel. Ez az egész Másnap reggel friss, bársonyosan üde arc topja a tükörben mosolyogva üdvözölni. Ára: Ke 6*Fölerakat: D. ENGEL, Bratislava, Venturská 12 és Masarykovo 6 mét, azt az ideges és ökonomikus remegést, amely éjjel-nappal áthatotta a várost. A kávéházban már nem vettem le fejeméről a kalapot, s éjfél felé „benéztem" Prunier-hez, a söntésbe, s kevés meggyőződéssel, de nagyon szakértő képpel, gyakorlott mozdulatokkal megettem egy tucat osztrigát. Minden jel szerint „párisiasod-> íam". Már neveletlen is voltam, sokkal neveletlenebb, mint azelőtt, otthon és Berlinben. Kezdtem megtanulni - az európai szokásokat. (Jövő vasárnap folytatjuk.) Több mini egy félmilliöt fizetett rá öt év alatt ctak a gázgyárra Komárom városa Érdekes keresztényszocialista inteweüáelő a Járási képviselőtestületben s a Járási főnök még érdekesebb válasza Komárom, április 27. (Saját tudósítónktól.) Komárom város gazdálkodási módszere egyre inkább érdekli az adófizető közönséget, amely elsősorban fizet rá a gazdálkodásra. Hetek óta folyik a hivatalos vizsgálat Komárom város könyveiben, elszámolása körül a járási hivató1! vezetésével, az országos hivatal rendeletéből. A vizsgálat eredményét a szokottnál nagyobb érdeklődés előzi meg, különösen arra kiváncsi a közvélemény, mire megy el a város pénze. A kölcsönök nagy részét sohasem arra a célra forditot- ták, mint amelyre fölvették, hanem uj és uj réseket tömtek be vele, mig aztán végleges felborulással nem fenyegetett Komárom váro6 háztartása. A kórház intézménye körül éppoly erős lett a közvélemény érdeklődése, mint a városi kertészet, a vágóhíd és a bérlakások, a vizmütelep, a gázmüvek s a városi műhely körül. A házbéradó oly nagy, hogy a háztulajdonosok nem fordítanak gondot a lakások rendbehozatalára s nem szívesen adják ki bérbe. A városi tisztviselők csak hónapokkal megkésve s akkor is részletekben kapják ki fizetésüket s a város, kulturális segélyeit nem fizeti, a magyar könyvtár illetményeivel évek óta tartozik. Érthető volt tehát az izgalom, amellyel a város polgársága és adófizető közönsége a városháza körül ellenőrizhetetlenül szállingózó híreket fogadta. Megnyugtatást várt a közönség. A járási képviselőtestület eheti ülésén végül is Király József (keresztényszocialista) meginterpellálta Novotny Richárd járásifőnököt a városi gazdálkodásra vonatkozólag. A járásfőnölk kijelentette válaszában, hogy a hivatalos vizsgálatnak még nincs vége, de annyi máris kiderült, hogy a városi gázmüvekre évek óta súlyos százezreket fizettek rá s a félmilliót e ráfizetések összege messze túllépte. A város minden szabad pénze ráment a gázgyárra. A ráfizetés a gazdasági válság következtében állhatott elő. .Arra a kérdésre, hogy a tisztviselők jogtalanul vettek-e föl nagyobb fizetést, a járásfőnök kijelentette, hogy eredetileg joguk volt fokozatosan magasabb fizetést felvenni a tisztviselőknek, mivel azonban városi szabályrendelet nincs, a további intézkedésig a régi eredeti fizetések adhatók ki. Az interpelláció megemlítette, hogy a város egyes alapjait sohasem azokra a célokra fordították, amelyekre az alapítók az alapítóik ak alapokat szánták. Hiányzanak az alapok pénzösszegei. A járásfőnök válaszában kijelentette, az alapok összegét valóban kimerítették s arra forditották, hogy a város adósságkamatait rendezze. Ezzel kapcsolatban érdemes fel említeni., hogy a komáromi tisztviselők és alkalmazottak február óta nem kaptak fizetést. A város kinn levő követelés formájában, vagyonként majdnem kilencmilliót tüntet fel a költségvetésben, ez azonban nagyrészt fiktív összeg, mivel ez az összeg általában behajthatatlan s jövedelmet nem jelent. Passzív a városi kertészet is, az adófizető polgárság anyagi kötelezettségek tekintetében túl van terhelve. Nagy érdeklődés előzi meg a hivatalos vizsgálat eredményét jelentését s az uj szabályrendelet életbeléptetését. 7