Prágai Magyar Hirlap, 1935. március (14. évfolyam, 51-77 / 3603-3629. szám)

1935-03-24 / 71. (3623.) szám

Egy polgár vallomásai írja: Márai Sándor 11. Lola volt az első ember, aki utat keresett ma­gányomhoz; kétségbeesetten védekeztem elle­ne. Az író életeleme a magány. Barátság elől mindig menekültem; árulásnak éreztem, gyönge- ségnek. A protestáns német világban nem esett nehezemre magányosnak maradni. Lélekben, jel­lemben, ízlésben mélyen és megváltozhatatlanul katolikus voltam. Ebben az időben ismertem meg a francia költészetet, Villont, Verlaine-t és Pe- guyt. Különösen Peguy szólt egészen közelről hozzám költészetéből; azt a rokoni hangot hal­lottam, mint évek előtt, Kaffka könyveiből. Ez a rokonság nem stilus, modor, még csak nem is szemlélet azonosságából vezeti le családfáját. Va­lamilyen szellemi családhoz tartozik az ember; e család hierarchiájában számomra Goethe volt az ősapa, aztán időről-időre uj családtagokat fe­dezünk fel, elfajzot szellemi testvérek és nagy­bácsik jelentkeznek. Mikor Peguy akadt kezem­be, úgy tetszett, mintha már olvastam volna. Ezekkel a lelkekkel mintegy családi tolvajnyel­ven társalog a rokoniélek, fölösleges a magya­rázkodás, rögtön értem, mire céloz és mit akar? Az iró magányát ezek a lelkek népesítik be; ba­rát vagy szerető soha. Gondosan vigyáztam köreimre, valóságos módszert alkottam életmódomból és óvatosság­ból. vigyázva, hogy Lola meg ne sérthesse ma­gányomat. Van valamilyen végső menedéke a léleknek, ahová az iró menekül; az igazságot ke­ressük, de valamit megtartunk az igazságból ma­gunknak s nem adjuk oda senkinek. Iparkodtam mindig szuverénül nyílt és őszinte lenni; megve­tettem minden olcsó és gyáva szemérmet, — ,.titkaim" nem voltak soha, mindent, amit az élet adott, mintegy „hirlapilag nyugtáztam", — de a ,,titkot", azt, amitől én nem lehetek csak én, ami­ben „különbözöm", nem adtam oda senkinek. Ennek a titoknak a feloldása az, amit általában „müvészet"-nek neveznek. Lola támadása óva­tosságra kényszeri tett. Észre kellett ' vennem, hogy neki is van „titka", — s mert nem művész, ez a titok közölhetetlen. A nők a szerelemben sokat átadnak ebből az utolsó feltételből; s ha teljesen felfedik titkukat, életük nagy játszmáját játszották meg, s a leggyakrabban vesztettek. Mi volt ez a „titok", amit Lola közelében sej­teni kezdtem, amit oly aggódva őriztem magam­ban, s oly kíváncsian kutattam körülötte? Meg­tudtam, hogy ami egy emberből látszik, szavai, véleményei, cselekedetei, rokonszenvei és gyűlö­letei, az még egyáltalán nem ő, — legtöbbször csak visszfénye valaminek, vagy valakinek, aki megmásíthatatlan, s hét fátyol rejti a világ elől, s ott él, minden emberben, mélyen a kitapintható felületek mögött. Áhitat és ijedtség fogott el. Ad­dig csak éltem emberek között, felelősség nélkül, tudomásul vettem és megítéltem embereket; most kezdtem figyelni reájuk, elfogódott áhítattal, mindegyikre külön-külön. Egy lélek fejlődésé­nek romantikus szakasza az áhitat, mellyel egy­szerre odafigyel minden emberben az egyéniség­re, a „titok“-ra, az egyedülvalóra. Addig csak attrakciós képességeik szerint Ítéltem meg az embereket. Most, hogy ez a kinos-örömteljes meglepetés reámszakaat, mintegy megszűnt szá­momra a „tömeg" fogalma; minden ember külön világrésznek tetszett, melyet beutazni és fölfedez­ni, dz^ungeljével, flórájával és faunájával kide­ríteni és leírni egy élet talán nem is elég . . . Ezt a kíváncsiságot könyvből soha nem tanulja meg az ember. Ismétlem, romantikus életszakasz ez; a világ, az emberi világ atomjaira bomlik; ezt a „rendetlenséget", a szemléletnek ezt a káoszát későn követi csak az írónál a klasszicitás, a rend, az embernek egységes formákba illesztett szemlélete. Védekeztem valaki ellen, aki magányom el­len tői'' természetes jogokkal és spontán kész­séggel tört „egyéniségem" ellen — s védekezés közben felfedeztem a titkos, alchimikus anya­got, azt a valamit, ami minden emberben felelet, megfellebbezhetetlen valóság, aminek megfejté­sére nincs szabály és elmélet: az ember találko­zik egy másik emberben ezzel a valósággal, vagy nem. Egyszerre kiváncsi lettem. Spleenem módo­sult, átalakult. Minden ember elé azzal a figye­lemmel léptem, mint a csillagász ülhet távcsöve elé. aki, egy matematikai képlet birtokában, csalhatatlanul tudja, hogy a ködfoltok mögött adott pillanatban megjelenik majd valami fé­nyes és bizonyos, egy uj világ ... Ez a szemlé­let. ez a beállítottság az emberi csillagképre nem ér sokat, ha szándékolt. Együtt élünk valakivel, mindent tudunk róla, s mégsem tudunk róla semmit. Egy reggel, ébredés után, egyszerre fel­fedezzük és látjuk a másikat, mint soha azelőtt. S mondhat és csinálhat, amit akar, mélyen és biztosan tündöklik cselekedetei és szavai mö­gött, az a valaki, akit igy megismertél, mintegy felkiáltottál: „aha, hát ez vagy te!"... A felfe­dezés lekötött. Megtudtam, hogy nincs „egy­szerű ember", s a testi és szellemi képességek és sajátságok mögött lobog és világit minden em­berben valami pozitív, valami őselem, az em­beriességnek egy molekulányi rádiuma. Ha Írni tudtam volna ebben az időben, leg­szívesebben primitiv útleírásokat Írtam volna, Gáspár Jenő, vagy Shackleton modorában: fel­fedező leírásokat az emberről. Úgy fedeztem fel az embert, a magam céljaira, mint egy idegen, kissé exotikus törzset. De ebben az időben nem irtani semmit. Verseket sem Írtam többé. A lírai élményanyag elillant a valóságos élményben; va­lószínűleg ezért is haragudtam Lolára. A költő nem bocsát meg senkinek, aki megzavarja köl­tői készenlétét és magatartását. A költészet gya­korlat, „exercice", — gyakorlat a szó szerzetesi és akrobata-értelmében; aki nem tudja ezt, fel­lengzős dilettáns. (Mallarmé, legkedvesebb mes­terem, a legtisztább és legnemesebb költők egyi­ke, tudta ezt; annyira tudta, hogy egy időben újfajta typographián törte fejét, betüformákon, amelyek kiegészítik a kö'tészet „mechanizmu­sát".) Ehhez a gyakorlathoz magány kell, vala­milyen különös, néha nem is steril, zűrzavaros magány. A költők, zajos irodalmi kávéházak­ban, oldalt hajtott fejjel könyököltek ebben a magányban; néha elmentem délután a Roma- nisches Kaffe-ba, odaültem Else Lasker-Schüler 1 asztalához, teát ittunk és Athénről beszéltünk órákon át, Athénről és Theba-ról, ahová „visz- szatérünk" majd és pálmákat ültetünk elhalt ked­veseink emlékére .. . (Egyikünk sem járt Athén­ben, soha.) A költészet nem „vízió", nem delej és mágikus maszlag; a nagy, a tiszta költészet engem a mathematikára emlékeztet, egy képle­tet kell feloldani a versben, mint a tiszta zené­ben. Mint mindenütt, Németországban is két ha­za volt: az, ami látszott, szivarüzletekkel, felhő­karcolókkal és pénzváltókkal, s egy másik, nem kevésbé valóságos, csak nehezebben érzékelhe­tő, a költők hazája. Néha betámolygott a kávé­házba Ringelnatz, tele rummal és dühhel, s el­cipelt a közeli állatkertbe, ahol hosszú, lendü­letes, forradalmi beszédeket intézett az állatok­hoz, s egyesülésre szólította fel a világ elnyo­mott tigriseit és tarajos gőtéit... A költők meg­rettenve éltek egy mindegyre barbárabb, néger­mód csiricsáré és késeket köszörülő világban __ A polgárok körülöttünk mindenfelé dalárdákba tömörültek, s harsányan énekelték: „Wo Du sin- gen hörst, dórt láss dich ruhig nieder, Denn bő­se Menschen habén keine Lieder" — s közben önérzetesen készülődtek gyilkosságokra. Min­denfelé a „pótlékok" divatja dühöngött; de a költők nem kértek semmiféle pótlékból. Ebben az időben Írtam még néhány verset; aztán elapadt ez a lírai anyag, a ,,képlet“-et nem tudtam megfejteni többé; később csakugyan jártam néhány társasutazás jóvoltából Athénben és Thebában; de az „igazi" Thebát nem láttam soha többé ... Lola mindenképpen a „valóság" volt, a valóság minden öntudatlan-kegyetlen ter­rorjával; emigrálnom kellett az „igazi" Thétából és Athénből, hogy az ő valóságának délkörei kö­zött élhessek. Egy idő múlva elkerültem Else Lasker-Schüler asztalát a kávéházban, s nem mentem többé Ringelnatz-al az állatkertbe, sem a gyanusabb helyekre, ahol „tengerentúli" ka­landjait adta elő . .. Valahogy elvesztettem köl- ! tői útlevelemet, állampolgárságomat e másik j hazában. Aztán egy napon nem irtani többé ver­set. De erről a száműzetésről, mint egy jogfosz- tott király, sértődötten.' hallgattam. 12. Németországból már csak néhány villany­lámpa világított felénk; belga földön utaztunk, kibámultunk az ablakon és hallgattunk. Izgatot­tan, nyugtalanul figyeltem ki a sötétbe. Vala­mit elhagytunk és valami felé mentünk: e pilla­natokban igazán „utón" voltam, s nemcsak a szó mechanikus értelmében keltem útra ... Or­szághatáron haladtunk át, s ugyanakkor az élet egyik kitapintható határvonalán léptünk át: va­lami megszűnt számomra, az ifjúság egy szaka­sza lezárult. Elmaradt mögöttünk az „ismerős" és mégis oly idegen Németország, a nagy, nagy birodalom, ahová elsőrendű emlékek kötöztek, s aztán másodrendüek, bonyolultabbak is; az or­szág, ahol apai őseim valamikor éltek, Drezda közelében, egy faluban, mely ma is viseli még nevünket, a szász hercegek pénzverdéjében dol­goztak, s innen indultak el egy napon, kétszáz esztendővel elébb, tarisznyával vállukon és fej­szével kezükben, át a morva mezőkön, át a Kár­pátokon, le a Tiszához, ahol megmaradtak s ahonnan nem is akartak elmenni többé ... Az ismerős Németország maradt mögöttünk, ahol „igazán" értettem a nyelvet, nem úgy, mint Franciaországban, vagy Angliában, ahol később mindig éltem a gyanúperrel, hogy az odavalók beszéd közben elhallgatnak valamit előlem. A nagy Németországból utaztunk el, a nagy mű­helyből és iskolából, ahol olyan végtelen komo­lyan vettek mindent, ahol minden „részlet" fon­tos volt, s ahol mi magyarok is „előkelő idege- nek“-nek számítottunk, — idegeneknek, kiket kissé gyűlöltek, s mégis szívesen fogadtak, olyan szívesen, mint később soha, sehol külföldön. Kezdtem gyanítani, hogy nagyon nehéz eliga­zodni a fajták között, s nyegle és felelőtlen vál­lalkozás, ha valaki „ítél" egy népről, s merev és mindig kissé szemtelen tételekben állapítja meg, hogy „a németek" ilyenek vagy olya­nok ... A „németek", az hatvanmillió, vagy még több ember volt, akik valóban szerették a kato- násdit és az uniformist, de akadtak közöttük sokan, s bizonnyal nem a legselejtesebbek, akik csak szükségesnek tartották a katonásdit és uni­formist, s nem is rajongtak különösebben a pa­rancsszavakért és ,,Notverordnung"-okért. És óriási városokat láttam itt, csodálatos tájakat, áttekinthető és gazdag könyvtárakat és múzeu­mokat, felfoghatatlan méretű gyárakat, padlás­szobákat, ahol uj és kitűnő művészetet álmod­tak és módszereitek össze fiatal és öreg néme­tek, s megismertem őket ott, ahol szomorúak, érzékenyek és bizonytalanok, megismertem őket kételyeikben és „Európa-ellenességük"-ben, mert sokan gyűlölték közöttük Európát; s aztán má­sokat, akik készek voltak meghalni Európáért. Általában mindig inkább készek voltak meg­halni, mint élni valamiért; de ez az „általában", mint minden „általában", mégiscsak frivol. A Birodalom elmaradt mögöttünk a sötétségben, viliódzó városaival, ahol évezredes kultúrában és városiasságban élt hatvanmiliój ember; külö­nös berlini „vidékiességével", amelyet lassan kezdtem érteni, megszokni és becsülni, s vidéki városainak mély és valóságos kultúrájával, Weimarjával és Frankfurtjával, Hamburgjával és Münchenjével, a württembergi erdőkkel és a thürnigíai heGT'?kkel, a brandenburgi grófság ta­vaival, a sziléziai mocsarakkal, azzal az ismerős vadregényességgel, azzal a felszínen agyonren­dezett, s a jelenségek mögött nyugtalanítóan „rendetlen" szorongással és zavarral, amelyet definiálni, közös képletben kifejezni „általában" mégis csak veszedelmes és felületes vállalkozás lett volna ... Kihajoltam a vasutablakon és di­deregtem. Már a belga gyárvidék kohói lángol­tak a sötétben. Eltűnt Németország, Idegen nyelvet beszél­tek körülöttünk az éjszakában, s az „igazi" Venizelos Nápolyban. , A legyőzött görög forradalom szellemi vezére Kréta szigetéről Nápolyba menekült, ahol — mint képünkön látható — b eszédet tartott a rádióban. 7 Sok nő ajkáról hangzik el a sóhaj bámulattal é* irigységgel vegyest. Pedig minden nő megszerez" heti egyszerű és nem költséges módon a fiatalos, leányos arcszint, ha alábbi módon kezeli esténként lefekvés előtt arcbőrét. Szabály: Esténként mossa arcát a LETON szap­pan krámszerU habjávál. E gyengéden ható kré- rnes habot hagyja arcán néhány másodpercig. Utána öblítse le bö melegvízzel, majd közvetle­nül hidegvízzel. Ez az egész! Másnap reggel friss, bársonyosan üde arc fogja a tükörben mosolyogva üdvözölni. LETO^gk. Ara Ké 6-—. Főlerakat: D. Engei Bratislava Venturská 12 és Masarykovo 6. Európa küszöbén botorkáltunk, ahol Isten tudja, miféle nagyszerű testi és lelki élmények vára­koztak reánk ... De, egészen titokban, féltem ettől a másik Európától. Jól készültem-e? He­lyesen tartom-e a kést és a villát? Jó helyen, a megfelelő fordulatnál nevetek-e majd, ha oda- künn elmesélnek valamit? . .. S titokban, ezen a hosszú éjszakán, máris elfogott a honvágy a má­sik, az ismerősebb, az otthonibb, hűtlenül elha­gyott Európa, a másik Németország után. Igen, a németek talán veszedelmesek is voltak az igazi Európa számára, feloldatlan és megtorolatlan, mithikus bűntudatukkal, tömeg-hajlamaikkal, bo­nyolult és inkább megrettent, mint krakéler harci-kedvükkel, egyesületeikkel és dalárdáikkal, nyugtalanító formaruháikkal, kegyetlen rend-vá­gyukkal és belső rendetlenségükkel, generáli­saikkal és törzsi hierarchiájukkal, — de e pe­dáns és zavaros, kardcsörtető és félelmében harcias, egyesülő és mániákusan szervezkedő Németország mögött félreérthetetlenül s kioltha- tatlan, szelíd fényekkel ott derengett a másik, — s ki tudta, ki merte megmondani, melyik az igazi? A másik Németország, amelyet Goethe nevelt. A másik, ahol Thomas Mann „Budden- brooks“-át, akár tetszik, akár nem, mégiscsak egymillió példányban vásárolták meg a németek, ahol ennek a nagy és nemes Írónak, aki müvé­vel és emberi magatartásával békében és hábo­rúban Európa mellett foglalt állást, összes mü­veit mintegy harmincmilió német olvasta el, — a másik Németország, ahol Tolsztojt, Doszto­jevszkijt legalább annyian olvasták, mint Orosz­országban, ahol valamilyen gyermekes és pedáns áhítattal, de mégiscsak áhítattal hajoltak minden nyomtatott betű fölé, ahol a legtökéletesebben játszottak zenét s az emberi lelkiismeret végső felelősségével hajoltak vegyészeti gyárakban kémiai preparátumok, műtőasztalokon szenve­dő emberek fölé, a másik, a másik! A nagy is­kola, a nagy tanítók, a vándorévek Németor­szága. Melyik volt az igazi: ez az ismerős, meg­hitt, bölcs és rokon Németország, vagy a kard­csörtető és nyájban bégető, amely köpte mar­kát, hogy végzete lesz Európának? A kérdésre nem tudtam felelni, kihajoltam az ablakon, szo­morú és nyugtalan voltam, a sötétséget bámul­tam s a szemem megtelt könnyel. Nyugatra utaztam, szerény málhával, kissé hazátlanul, s mégis oldhatatlanul ahhoz kötözve, anjj elől menekültem; egy fiatal nő kisért, aki e pillanatban bizonyosan praktikusabb feladato­kon jártatta eszét, mint Európa végzetén, a mál­hámban megkezdett kéziratokat vittem Nyugat­ra, amelyek ott valószínűleg kevés és múló iz­galmat keltenek csak, „nős" voltam, férj és csa­ládfő, a vándorévek emlékei derengettek mögöt­tem, s éppen elmúltam huszonhároméves. Útle­velemben, melyet hajnalfelé a határon elkért a francia hivatalnok, a következő adatokat ol­vasta: huszonhároméves, magyar, nős, diák. Az utazás célja: tanulmányok ... Megnézte az út­levelet, szemügyre vett engem is, jól megnézte Lolát, vállat vont és vigyorgott. Hajnali öt óra volt, kis határállomás előtt állt a vonat, minden­felé kakasok kukorékoltak, valószínűleg gall kakasok. A büffében cigarettát vásároltam, s rágyújtottam életem első édeskés, kapadohány- izü, francia cigarettájára. Aztán vettem egy ,,Matin"-t, leültem egy padra, s indulásig az ap­róhirdetéseket olvastam. Egyesek mészáros-üz­letüket óhajtották eladni Párisban, mások benő­sültek volna vidéki ' szállodába is, lehetőleg Seine- és Oi s e-megyében. A pályaudvar ren­detlen volt, mindenfelé cigarettacsutkák és na­rancshéjak hevertek. (Jöyő vasárnap folytatjuk.) 1935 március 24, vasárnap*

Next

/
Oldalképek
Tartalom