Prágai Magyar Hirlap, 1935. február (14. évfolyam, 27-50 / 3579-3602. szám)

1935-02-10 / 35. (3587.) szám

1935 február 10, vasárnap. ^RKGAI-MAGtARHlKLAP Esy polgár vallomásai írja: Mára! Sándor Hanns Erich feltétlenül hitt az osztályharcban, a proletariátus diktatúrájában, a német szellem európai felsőbbrendűségében; de éppen ilyen fel­tétlenül hitt az aszpirin gyógyító erejében, vagy abban, hogy kötött gyapjú alsóruhák télen meg­óvják viselőjüket a meghűléstől. Nyugtalanul ke­restem társaságát, mert ilyen érdekes emberrel, mint ez a baloldalon elkalandozott német polgar- fiu, soha nem találkoztam még. Alkatát, Ízlését, hajlamait, szemléletét nem bírtam megérteni. Is­mertem svédeket, franciákat, románokat, oroszo­kat Berlinben, de soha, semmilyen fajta embernél nem éreztem azt a vonzó-nyugtalanitó idegen sé­get, mint ennél a fiatal németnél. Kristálytiszta té­teleket fogalmazott meg társalgás közben, de a krisálytiszta tételek mögött valamilyen ős köd gomolygott, tanácstalanság és zűrzavar. Olvasta Voltaire-t és Erasmust, de elragadtatással nyilat­kozott egy Waldemar Bonsels nevű német iró ,.modern miszticizmusá‘‘-ról is, amely mögött „építő erőket" érzett. Én csak egy rossz, lóig írót éreztem mögötte. Mindketten olvastuk Martin Buber zsidó legendáit s engem elragadott ez iró vésnivaló, kemény, klasszikus németsége; őt elra­gadta az, ami homály volt e kabalákban. Beszél­getéseink, melyek esztendőn át igazán csak rö­vid napszakokra maradtak abba, termékenyen alakultak, mert soha nem értettük meg egymást. Nem tudtam, nem is akartam szabadulni tőié, mert jellemében és gondolkozásában a „nétnet titkot" szimatoltam, azt a nehezen meghatározha­tó összetételét nyelvnek, vérnek, környezetnek és emlékeknek, melyeknek összeségétől olyan re­ménytelenül és elhatározottan német lesz valaki, ahogy én például soha nem voltam szász, sem morva, hanem feltétlenül magyar, — mindenből együtt voltam valaki, de ugyanakkor el tudtam volna képzelni azt is, hogy húsz év múlva Pe- kingben tökéletesen értsem, miért talál nevetsé­gesnek vagy szomorúnak egy kinai valamit? Milyen volt belülről, ott, ahol egy ember meg- másithatatlanul egyedül van, ez a fiatal német? Semmi nem illik reá, amit szokványosán német tulajdonságnak ismerünk. Először is nem volt „ti­pikusan rendszerető"; az igazság az, hogy emész­tő honvágy élt benne a rend iránt, melyet nem tudott életében és világképében megvalósítani. Az ember a világot, a fajták különbözőségét, — azt a valamit, amitől fajta lesznek, amiben külön­böznek — irodalomból soha, csak személye­sen, kávéskanállal ismeri meg. Hanns Erich úgy vágyott a rendre, mint egy állat szabadságra. De a rend nyilvánvalóan nem adja magát olyan egy­szerűen, mint ahogy Hanns Erich képzelte meg­valósítását; hiába élt órarend szerint, hiába sé­tált minden délelőtt tíztől féltizenkettőig, — egy perccel sem tovább, — hiába szerzett be albérleti szobájába kefetartót, mert a „kefe nem heverhet csak úgy a kommódon", hiába jelölte meg vörös ceruzákkal az elolvasott könyveket, nyilván elő­vigyázatosságból, nehogy véletlenül mégegryszer elolvassa: Hanns Erich belül rendetlen maradt. Élete, munkássága egyetlen erőfeszítés volt a nagy, tiszta eszmény, a rend megvalósítására. De ahová eljutott, az legtöbbször csak a rendszer volt, soha a rend. A legmagasabb eszmények fog­lalkoztatták eszméletét: monumentális rendsze­rek, tökéletes életformák. Mindent ünnepelt, ami „nagy" volt, a quantitás mámorában élt. De a kis dolgokban, ott, ahol rögtön dönteni kefir a felületen, ahol az egész ember mégis minden kö­vetkezménnyel megnyilatkozik, kínlódott és té­továzott Mindennek „formát" keresett, s két- ségbeejtette, hogy az élet nem tűri a formákat, minden túlárad, s egyetlen, formátlan zűrzavar, amelynek a halál ad csak valamelyes laza, gyász­szegélyes keretet. Rendszeresen, riadtan kapaszkodott a részle­tekbe. Alapossága megrendítő volt: megrenditő- e.n lelkiismeretes, s ugyanakkor megrenditően gyámoltalan. Délelőttönként feljött hozzám, lete­lepedett abba a rendetlenségbe, ahol beverészfcem, megállapította, hogy ez a rendetlenség az én „formám" —- mert nem bírt belenyugodni, hogy csakúgy, minden különösebb szándék nélkül va­gyok rendetlen, formát keresett mögötte, rend­szert és szempontokat — s megkérdezte, hol vol­tam este? Ha ügyvéd barátomnál vacsoráztam, megkérdezte, hol lakik, milyen a lakása, hány szoba, mióta lakik ott1 A hallottakon kissé el­gondolkozott. Mit vacsoráztunk? — kérdezte az­tán. — Ittunk bort is, vagy csak sört? Ki ült az asztalfőn, ki ült a házigazda jobbján? Hány cse­lédet tartanak? Miről is beszéltünk vacsora előtt? S aztán, étkezés közben? S a vége felé? Úgy, Ra~ thenauról is beszéltünk? Ki említette először Ra- thenau nevét? Nem emlékezem? Törjem csak a fejem. Az egyik meghívott, a zenetanár? Milyen ember? Hány éves? Mennyit kereshet ma egy ze­netanár? Kapnak ezek családi pótlékot is a vá­rosi zenedékben? Mit gondolok, mi helyesebb, az államilag központosított zeneoktatás, vagy a , magánzenedék oktatási tevékenysége? Mit olva- J sott a zenetanár Rathenautól? Milyen politikai párt tagja? Viselt-e jelvényt a gomblyukában? (Hanns Erich viselt.) Mit gondolok, mennyi le­het ma Rathenau vagyona? Fölfedeztem-e misz­tikus elemeket Rathenau írásaiban? Elképzelhe­tő-e Rathenau a gyakorlati politikában? Felszol­gáltak-e feketét vacsora után? Neves festők ké­pei lógtak-e a falon? Feltétlenül hiszek-e a tehet­ség érvényesülésében, vagy elképzelhetőnek tar­tom, a mai társadalmi renden belül, hogy zsenik is elkallódjanak? Majd megpihentünk. Mereven nézett maga elé, szemüvegét tisztogatta, elraktározta a részlete­ket. „Beszélgetni" soha nem tudtam vele; mindig csak megbeszéltünk valamit... A beszélgetés ez­zel a fiatal némettel úgy hatott reám, mint vala­milyen bonyolult bírósági tárgyalás, vizsga, rend­őri kihallgatás. Egyetlen részlet sem maradhatott homályban; nem tudtam még, hogy az emberek közötti érintkezésben a legfontosabb majd min­dig az, ami homályban marad. Hanns Erich kö­nyörtelen világosságra vágyott, rendre és alapos­ságra. Ha valamibe egyszer belekapott, nem en­gedte el, míg minden húst, int, rostocskát le nem rágott róla. A meztelen csontot, a beszélgetés eredményét, maradékát, aztán kedvetlenül néze­gette, elégedetlenül, hogy ime, ennyi maradt csak. Pihenés után újra kezdte. Hol jártam tegnap dél­előtt? A kórházban? Megtekintettem-e a kórház kertjét is? Hány hektár? Mit láttam ott? Madarat láttam repülni? Hány óra felé? Délután három­kor? Milyen irányban repült? Nem tudom? Észak, vagy nyugat felé? Nem tudom, merre van észak? Miféle madár volt? Galambtermetü? Egyenesen repült, vagy rézsutosan? Szürke volt? Inkább zöl­desszürke? Különös. Mégis, miféle madár lehe­tett? — kezdte aztán, kínlódva, elölről. — Lassan repült, vagy gyorsan? S ha a madárral végez­tünk, következett a forradalom, vagy Emerson történelemszemlélete. Oly kínlódva vágyott a rendre, mint ahogy a gyermek szeretne felnőtt lenni. Állandóan lesben állt, félt, hogy a többiek, a svédek, vagy a franciák, tud­nak valamit, ami elkerülte figyelmét, nem figyelt oda, éppen hiányzott a történelemben, négy vagy ötszáz év előtt, s most összenevetnek a feje fö­lött, kicsufolják tudatlanságát. Szerinte az élet­ben „ nem lehetett eleget dolgozni", az ember nem azért dolgozott, hogy kielégíti jön. vagy el­érjen, megvalósítson valamit, hanem magáért a munkáért. Jóhiszemű volt, mint* egy gyermek s ugyanakkor brutális és alamuszi Mindent nagy- ratartott és szívesen majmolt, ami idegen, s ugyanakkor gyanakodással szemlélt minden ide­gent, az egész világot kissé úgy fogta fel, mint szövetséget, melynek egyik legfőbb célja és ér­telme, hogy nevetségesnek találja a németeket és túljárjon a tiszta germán faj eszén. Úgy vet­tem észre, hogy szomorú, zavarban él és sajnál­tam. Szorgalmát tiszteltem és terméketlennek ta­láltam. Állandóan körvonalazott, mintegy léniá­val és körzővel szemlélte a világot, iparkodott a nevezhetetlent és felfoghataílant valamilyen kö­Mosztoíiámwji : fíf tündérovszáú Barátom eldicsekszik nekem, hogy ötéves kis­fiát múltkor vitte először színházba, de utána nyomban panaszkodik is, hogy kisfia az előadást fanyalgó érdeklődéssel nézte végig, a darab úgy­szólván megbukott előtte, nem kis keserűségére és felsülésére a családnak, amelyik a színházban fölajzott figyelemmel, csillogó szemmel egy má­sik színházat várt, a szűzi gyermeklélek lázas ámulatát és elragadtatását. Barátomat igy vigasz­talom: — Nézd, ezt meg kell értened. A mai gyerme­kek, akik a huszadik század e szakában élnek, már nem mehetnek először színházba. Csak má­sodszor, harmadszor, vagy ezredszer. Mi kérlek valamikor csakugyan először voltunk és lehet­tünk színházban úgy 1890 táján. Talán még em­lékszel, hogy ütött-kopott vidéki színházunkban „óriási" körégő lógott a homályos menyezetről, olyan olajlámpa, melyet cselédszobánkban sem akasztanánk föl. A korünán — akkor még kor- tinának nevezték a függönyt — egy álarcot pil­lantottunk meg és egy lantot Tündér bukkant föl, valahonnan a föld alól, a sülyesztő nevű boszorkányos gépezet segítségével, görögtüzben táncolt aztán eltűnt a levegőbe, rejtélyesen és érthetetlenül a zsinórpadlás kötelei közé. Ottho­nunk szürke tárgyaihoz, rosszul világított uccá- inkhoz viszonyítva csakugyan ez volt a színház, a szín háza, oly tündéries* babonás és varázsos, hogy elállt lélekzetünk s azt képzeltük, hogy a mesék országába potfyantunk, ahol a mennyorszá­got, a poklot egyszerre látjuk és valóra válik mindaz, ami lehetetlen, Igaz, az élet folytatódik, újra kezdődik. Az is igaz, hogy minden gyermek- leiekben csodák szunnyadnak amelyeket egy szemernyi inger is föléleszt. De a helyzet most mégis más. A te fiad a világot egy csipkés böl­csőből kezdte szemlélni, amelynek födelét kék függönyök takarták Nem gondolod, hogy" ez a bölcső is már nagyon hasonlított egy kis szín­házhoz, afféle tarkaszinpadhoz, melyben meghitt darabokat játszanak választékos, értő közön­ségnek A bölcsőt kitólták a Dunapartra, ahol estefelé kávéházak ragyognak, ivlámpák úsznak a levegőben, mint az ezeregyéjszaka holdjai, vil­lamos újság mozog, fénykigyók cikáznak, a neon világítás tüzjelei tündökölnek, s a sör, a szappan, a pezsgő, a fény máz hírverő emberei arany és ezüst tájtékban lubickolnak. A te fiadat a rádió hangszórója altatta el egy bölcsődallal, amelyet Madridban daloltak spanyol leányok. Később, hároméves korában magatokkal vittétek nyaralni Velencébe. Gyönyörködött az olasz légi repülő­raj mutatványában, mely a tenger fölött buk­fencezett. Nem igen adhatunk már csodákat ne­ki. Igen, a mi gyermekeink mindjárt egy szín­házban születnek, a korszerű műszaki vívmányok kellős közepében. Hajdan egy ötvenéves, minden hájjal megkent színész hívőbb volt, mint ma egy ötéves gyermek, vagy egy tanyai paraszt, aki az újságokból állandóan értesül a különböző diszlettitkokról és szerződésekről. Mi egy zöldre mázolt díszlet láttán igy kiáltunk fel: „Akár az erdő." Kis kortársaink az erdőben járván ezt mondják: „Akár a díszlet" Minap hallottam, hogy egy kisfiú, akinek a hajnalcsillagot mutat­ták meg először, ezt kérdezte: „Minek a reklám­ja?" Egy kisleány pedig, aki fülemülét hallott az erdőben, igy szólt: „Rádió." Mit vársz ezektől a gyermekektől, akik már csecsemőkoruktól kezdve el vannak szinházasodva és mozisodva? Egy testet öltött, kézzelfogható tündérország bán jöttek a világra s a mi régi, kopott tündé reink már semmit se jelentenek nekik ... Ugyanannyi gyermeket nevelnek Szlovenszkőn az egyházi iskolák, mint az államiak n Prága, február 9. A Eudová Politika kimutatása szerint 1921-ben Szlovenszkón 3876 népiskola működött 6814 osztállyal s 6756 tanítóval. Ebből 2743 felekezeti, 1031 állami s 102 községi iskola volt. Az 528.925 iskolalátogató gyermek közül 346.508 gyermek látogatott felekezeti iskolát. A gyermekek közül 412.156 katolikus volt. — 1933-ban 4902 iskolában 13.307 osztály volt 13.130 tanitóval. Az egyházi iskolák száma 2606, az államiaké 1988, a községi iskoláké 308. Az egyházi iskolákon 323.448, az állami is­kolákon 329.210 s a községi iskolákon 38.377 gyermek tanult A katolikus iskolás- gyermekek száma 539.284 s a nemkatolikus gyermekeké 151.757 volt ! zös, s a gyakorlati életben is használható neve- i zőre hozni. 8 mert vállalkozása mindig balul ütött | ki, elkeseredetten tisztogatta szemüvegét, s kis- | vártatva, makacs sóhajjal; megint fejest ugrott ' a részletek zavaros és kifürkészhetetlen káprá- zatába. Jómódú fiú volt, szülei bőven ellátták zseb­pénzzel, s jószivü is; iparkodott kedvemben jár- ; ni, ajándékokkal lepett meg, egyszer karácsony este telerakta szobámat ajándéktárgyakkal, s i mindegyre invitált szüleihez, Pomerániába. Er- . nyedetlenül dolgozott, mert lélekben reménytele- j nül lusta volt, mindegyre rendberakott valamit, I Írásait, ismereteit, szobáját, vagy a környező vi­lágot, mert belülről gyógyithatatlanul rendetlen volt. Csak Németországban bízott, a világot 1 nagyjából rendetlennek, slamposnak tartotta; i igy különösen annak vélte a franciákat. Ez a hite reám is átragadt. Abban a meggyőződésben éltem, hogy Németország a példás rend klasszi- | kus hazája; ahogy ezt otthon és az iskolában . tanultam. Csakugyan olyan rend volt mindenfe- lé, a múzeumokban, a pályaudvarokon és a ma­gánlakásokban is. Csak a lelkekben, a német lé- | lekben nem volt „rend"; homály terjengett ben- | ne, gyermekes köd, véres és megtorolatlan, ve- zekeletlen mithoszok köde. De akkor még nem értettem azt a német honvágyat a rend után... S mikor Franciaországba kerültem, elszörnyed- tem az általános rendetlenségen. Évekbe tel­lett, amig megtanultam, mi a „rend" — évekbe tellett, amig megértettem, hogy a franciáknál csakugyan besöprik a szemetet a bútor alá, de ragyogó rend és higiénikus világosság uralkodik az agyakban. Hanns Erich szocialista volt, valahogy úgy, ahogy az ember egy napon elhatározza, hogy növényevő lesz. Osztályhelyzeti adottság, bel­ső meggyőződés nem késztették erre az állás- j foglalásra. Mindig úgy képzeltem el, hogy az | ember szocialista, vagy forradalmár lesz, ha ! már nem tud másként: ha megtörténik ve­le ez az álláspont. Hanns Erich egyszerűen el­■W——1 —1» ——MMW———| R has gyakori teltsége, a rekesz | erősebb foltolódása, májtájéki fájdal­mak, emésztési nehézségek, gyomor- bélhurut és sárgaság a természetes j „herenc József" keserüviz használata által megszüntethetők és az agy, a I szem, tüdő vagy szív felé irányuló j vértódulások ellensúlyozhatok. Nagy­nevű orvosok igazolják, hogy a Ferenc ; József vízzel — kiváltkép az ülő élet­mód következtében jelentkező bajok­nál és a kritikus kor betegségeinél — feltűnően jó eredményeket lehet elérni, R Ferenc József keserüviz gyógy­szertárakban, drogériákban és füszer- üzletekben kapható. IILIIMII lü■ II ill JBUUi— | határozta. Természetesen karrierre vágyott, fió­káig éltünk együtt, később meglátogatott Paris­ban is, ahol sokat olvasott, tanult, s közben ide­gesen szömyülködött a franciák gyógyíthatat­lan rendetlensége fölött. Harmincéves korában már a legnagyobb német lap vezércikkírója volt, s egy-két esztendővel reá beválasztották a Bi­rodalmi Gyűlésbe. Néhány nappal Hitler kan­cellári kinevezése előtt Berlinben jártam s talál­koztam vele. Divatosan öltözködött, pompás autóján furikázott körbe a városban, s bemuta­tott barátnőjének, egy csinos, nagyon kövér, óriástermetü nőnek. Utoljára a Pariser Platzon láttam; kértem, ál­lítsa meg autóját, leszálltam s elbúcsúztam. — A forradalom lassan győz, — mondta el­gondolkozva, s kocsija kormánykerekére kö­nyökölt­Három nappal később a nemzeti szocialisták elfoglalták a birodalmat. Hanns Erichet kon­centrációs táborba zárták. A lapot, melynek munkatársa volt, kisajátították az uj urak, a régi munkatársakat szélnek kergették. Hanns Erichet elsöpörte az idő, mint oly sok szerep­lőjét ifjúságomnak; nem tudtam meg felőle sem­mit többé­(Jövő vasárnap folytatjuk.) Jnkáll vegyük ekjét mintsem gyógyítsuk! A spanyolnáthát minden káros behatás ellenére elkerül­hetjük! Ezt kellemes módon érhetjük el. »J5L Köhögés, rekedtség és meghülési veszély- lyel szemben védekezzen ftfá „MARSMALZ" cukrozott, ™ pompásan izlö kockával. Minden valódi Marsmalzkockán rajta kell lennie a MARS jelzésnekI Uta- ví-Jifoj* sitson vissza minden utánzatot I 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom