Prágai Magyar Hirlap, 1934. március (13. évfolyam, 50-75 / 3381-3406. szám)
1934-03-17 / 64. (3395.) szám
_—__-nnr—»—■..■!" L«rj."Trriiii33ntWs3; ■„áZlKJWSE* 1964 m árcius 17, szembajt. tolikus egyház által előirt egyenlőség mellett. Az, hogy a második alelnöki állás egy pozsonyi magyarnak jutott, semmit sem szépét ezen az eredményen, mert csaik az a jelentősége, hogy a magyaroknak és németeknek keresztény szeretettel juttattak egy kis morzsát a hatalmon lévők részére dúsan megrakott asztalról. Vissza kell emlékeznem a Manrézában a katolikus vallásról, a katolikus egyházról hallott fenkölt tanokra. Fájdalommal emlékezem vissza azokra! A való élet rácától mindarra, amit ott mint vallási élet elixirjét magamba szívtam. És ebihez a gyászos cófolatihoz — ez a legfájdalmasabb — segitőkezeí nyújtanak egyházi férfiak is, Így a pozsonyi katolikusok legfőbb lelkipásztora, a nagyszombati apostoli adminisztrátor ur is! Szivem minden dobbanásával érzek együtt a megpróbáltatások útját járó pozsonyi katolikus magyarokkal és németekkel, mint bizonyára minden magyar és német katolikus testvérem- Velük együtt megrendülve állok én is ott, amidőn hallani vélem, miként verik he az egyházközség önkormányzatának kopor- sőszögeit. Megismétlőn magamban, amit any- nyi változatban, annyi egyházi oktatásban, magyarázatban hallottam, hogy az Isten előtt mindenki egyenlő, hogy szeresd felebarátodat, mint önmagádat, hogy ne tedd másnak azt, amit nem kívánsz magadnak és önkénytelenül vetődik föl bennem a kérdés: oui prodest, kinek használ ez? Válaszom csak az lehet: a pozsonyi magyar és német katolikusoknak nem, a pozsonyi katolikusok hitéletének sem, és válaszom még feltétlenül az is, hogy a katolikus egyháznak sem. Ahonnan csak Pozsony felé tekintenek a magyarok, — meg vagyok győződve, a más vallásnak is. — lelki szolidaritást éreznek majd a súlyos megpróbáltatásoknak kitett pozsonyi katolikus magyarokkal és sötét felhőt látnak az ősi pozsonyi várnak az égre rajzolódó sziluettje körül. Pedig, — amikor a Man- rézából ideérkeztem a robogó vonaton, felfrissült érzésekkel, bizakodásra lendülő katolikus magyar lélekkel, — mintha aranyos ködben Fürödnék, úgy tűnt fel előttem a várrom és mellette a dómfemplom karcsú tornya! Bismarck unokája nagy diplomáciai karrier előtt Berlin, március 16. A hivatalos lap ma közli a német diplomáciában történt változásokat. Perui követté Roland volt oslói követet nevezték ki, oslói követté pedig Sobmitt milánói főkonzult. Gróf Adelmann von Adelmannsfeldent kattowitzi főkonzult brüsszeli követté nevezték ki. Bismarck Ottó herceget, a nagy kancellár unokáját. aki eddig követségi tanácsos volt Londonban, nagykövetségi tanácsossá léptették elő. Bismarck Ottó Berbert Bismarck volt államtitkár fia és ma 37 éves . A hivatalos megállapítás szerint 800 gépfegyvert és 44.500 fegyvert zsákmányolt az osztrák hadsereg a szociáldemokratáktól Bécs, március 16. Az osztrák katonai közlöny hivatalos jelentése szerint az osztrák hadsereg az illegális köztársasági véderőtől az osztrák harcok befejezése után 800 gépfegyvert, 44.500 modern lőfegyvert és 2.184.000 lövedéket zsákmányolt. Az alsóausztriai tartományi hivatal tanácsosokat küldött ki minden olyan község élére, ahol eddig szociáldemokrata többség volt. 169, többnyire nagyobb községről van szó, amelyekben a szociáldemokraták és a nemzeti szocialisták kiválásával nem volt meg a szükséges többség. A most kinevezett tanácsosok pótolják a régi községi tanácsot. Számukat korlátozták és az uj községi vezetőség a községek nagysága szerint 2—12 tagból áll. E testületeknek kizárólag tanácsadói joguk van, míg az intézkedéseket a kormány megbízottá hozza. A római tárgyalások (Tudósítás eleje 1. oldalon.) már a villásreggeli előtt megjelent a királynál, aki öt külön kihallgatáson fogadta. Eközben megérkeztek a vendégek a villásreggelire. Dolifuss Mussolini és Suvioh társaságában érkezett Amikor az államférfiak gépkocsija föltűnt a királyi palota előtt, kürtszó jelezte érkezésüket. A villásreggeli alatt az olasz király hosszas beszélgetést folytatott Gömbössel és Dollfussa.!. Asztalbontás után minden vendég szép ajándékot kapott emlékül. Utána még egyidedg beszélgetett a király Gömbössel, aki azután a magyar követségre ment át s ott meghallgatta a szakelőadók jelentését. Délután félnégy órakor Gömbös Gyula báró Villáin Frigyes követ kíséretében ismét elhagyta a magyar követség épületét és Mussolinihoz ment a Palazzo Veneziába. Négy órakor megkezdődött a három miniszterelnök értekezlete. Gömbös a tárgyalásról este kevéssel hét óra előtt érkéztt vissza. A palota előtt reá várakozó újságíróknak a következőket mondotta; — Az elvi kérdésekben, még pedig mind politikai, mind gazdasági vonatkozásban, befejeztük a tárgyalásokat. A részleges tárgyalásokat pénteken folytatjuk, azonban még nem biztos, mikor öntjük végleges formába a tárgyalások eredményét Változás a programban Róma, március 16. Gömbös Gyula mai programjában némi változás állott be. Ma délelőtt félíizenikót órakor találkozott Suvioh olasz külügyi államtitkárral, akivel hosszasan tanácskozott. Mussolinival délután folytatják a tanácskozásokat. Valószínűnek látszik, hogy a tárgyalások még nem fejeződnek be, hanem csak szombaton. Grand Pierre francia ügyvivő tegnap este udvariassági látogatást tett Dolifuss kancellárnál a ma Gömböst kereste fel. Románia súlyos következményektől tart Bukarest, március 16. Az Ada/verul című lap mai számában „Róma és Románk" cámen vezércikkben foglalkozik a római tárgyalásokkal és azt írja, hogy a tárgyalásoknak esetleges megegyezés esetén súlyos következményei lehetnek a kis antant, szempontjából. Nem a legkellemesebb megoldás lenne-, írja egyebeik között, ha Olaszország és Németország Ausztria fölötti hegemóniájáért folyó küzdelmében Mussolini győzne. Ez Jugoszlávia szempontjából tűrhetetlen. lenne, mert kétoldalú nyomásnak lenne kitéve. Viszont, ha a német felfogás győzne, a német uralom Csehszlovákiát kerítené be. Romániát elsősorban az érdekli, hogy kinek lesz befolyása Budapestre. A lap szerint Hitler sokkal előnyösebb kereskedelmi szerződést ajánlott fel legutóbb Magyarországnak, mint amilyet Olaszország tudna biztosítani, sőt a magyar politikai célok sikere tekintetében Is Hitler befolyása több kilátással kecsegtet. Szombaton aláirlák a megállapodást Budapest, március 16. (Budapesti szerkesztőségünk telefon jelentése.) A* Uj Nemzedék Rómába kiküldött tudósítójának értesülése szerint tegnap megtörtént a megállapodás a három állam között s a további tárgyalások főleg a gyakorlati megoldásra vonatkoznak. A lap jó jelnek veszi, hogy a tegnapesti tárgyalások befejezése után Gömbös feltűnően derűs volt és igen jó hangulatban tért vissza a magyar követségre. A megállapodások aláírására a lap szerint előreláthatólag szombaton kerül sor. Német-jugossláv kereskedelmi tárgyalások Belgrád, március 16. Tegnap német kereskedelmi delegáció érkezett Belgrádiba, hogy a jugoszláv kormánykörökkel német-jugoszláv kereskedelmi szerződés megkötéséről tárgyaljon. Zarnow, a német delegáció vezetője kijelentette, hogy a két ország érdeke olyan megegyezést káván, amely lehető legkedvezőbb gazdasági kapcsolatokat teremtene és hosszabb időre szólna. Zarnow még nyomatékosan hangsúlyozta, hogy a tárgyalások folyamán politikai kérdések egyáltalán nem kerülnek szóba. Megbüntették a tüntető nyllaskereszteseket Budapest, március 16. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Tegnap jelentette a Prágai Magyar Hírlap, hogy a magyarországi nyilaskereszteeek budapesti csoportja tüntető felvonulást rendezett. A rendőrség számos tüntetőt előállított. Az előállítottak ma kerültek rendőrbiróság elé. A tüntetők közül ifj. Meskó Zoltánt, Erdődy Elek és Uj Károly hírlapírókat, valamint dr. Bozeóky Lajos helyettes közjegyzőt — mint a tüntetés vezetőit — fejenként 100 pengő pénzbírságra Ítélték el, kilenc előállítottat pedig egyenként 50 pengőre büntettek meg. Az éjszaka folyamán a belvárosban újabb nyilaskeresztee tüntetés volt, amelynek során négy előállítás történt. Az előállítottak közül hárman horogkeresztes röpcédulákat, egy pedig Habsburg-elienes röpíratokat terjesztett. Mind a négyüket fejenként 10 pengő bírsággal eujtofc ták. Tegnap különben még egy H ábsburg-ellenes tüntetés volt a Vigadóban. A magyar nemzeti diákszövetség tegnap a Vigadó nagytermében március 15-i ünnepséget rendezett, amelynek során néhány fiatalember a karzatról röpcédulákat dobott a terembe. „Nem kellenek a Habsburgok! Éljen a független Magyarország!" kiáltással kísérték a röpcédula dobálást a tüntető fiatalok. Mire a detektívek a tüntetőkhöz értek, azok elcsendesedtek, úgyhogy nagyobb incidensre nem került a sor. Csupán az ünnepség végén, már távozás közben ismét abcugolták a Habsburgokat a tüntetők. Iftásodik szecefUtfcdás Jteféttp Ida: TcUtk UaldwUi — Hiszen még alig ismertük egymást, mikor egyszer a karácsonyról beszélgettünk és maga azt mondta, hogy szemfényvesztés az egész és legfeljebb gyerekeknek való, nem komoly embernek. . . . Micsoda kellemetlen teremtés lőhetett az az igazi Delight! —• gondolta Mary Lou ée őszintén felháborodott rajta, hogy Lorrimer össze tudja téveszteni kettőjüket. A büszkeségét sértette a dolog. — Ezt mondtam? — felelt aztán mosolyogva. — Azt hiszem, azért, mert akkor még Abban a korban voltam, amikor kötelezőnek tartja az ember, hogy cinikus legyen. Azóta megváltoztam, ahogy maga is mondja •.. talán már a második gyerekkoromat élem. A lényeg az, hogy karácsonykor mindig az elememben vagyok És ajánlom, hogy maga is tegyen le kicsit a cinizmusáról, mert édesanyjának és nekem szükségünk lesz magára a fa di szil ősénél. Ez alól, sajnos, nem adhatok felmentést, mert a maga magassága éppen megfelelő! — és személytelen pillantással mérte végig a férfi alakját — Ráadásul pedig ma délután eljön velem és együtt választjuk ki a fát. Arzt indítványoztam, hogy innen az erdőből vágjunk kii egy fenyőit és az édesanyja beleegyezett. Az északi erdőrész úgyis tul- sürii. Hendersonnal is beszéltem a dologról (29) és 5 azit mondta, hogy egy kis ritkítás nem ártana a fáknak. Hendersou a főkertész volt. Lorrimer vállat vont. — Ahogy akarja. . bár igazán semmi értelme a dolognak... a karácsony is üzlet manapság ... csak az áruházaknak pirosbetiis ünnep. Mary Lou erélyesen ráült a saját sarkára és keményen szemébe nézett a fiúnak. — Ejhal Mondhatom, nagyon sajnálom magát, Travers Lorrimer! A férfi elpirult. Beteges érzékenységében a bírálat legkisebb mértéke is megrémítette. — De mégis miért? — kérdezte zavartan. — Hát még azt sem tudja, hogy miiért? — felelte rejtélyesen a lány, ~ akkor még jobban sajnálom magát. Édesanyja összeírta a szegény családokat, akiket karácsonykor meg szokott ajándékozni- Ezeket a holmikat itt már nekik szántuk — mutatott rá a babákra, dobokra, korcsolyákra, a rengeteg gyermek- játékra. — Élelmiszert és gyümölcsöt is kapnak, meg ruhaneműt. És ezidén az édesanyja maga viszi be a csomagokat New-Yorkba, én pedig elkísérem; — Ránnosolygott a férfire. — Nem hiszem, hogy maga kedvesebb ajándékot adhatna neki karácsonyra, mintha szintén j velünk jönne! 1 Travers kényelmetlenül feszengett. — Gyűlölöm a sokadalmat... — nyögte ki — és a nyomort is... Mary Lou hirtelen talpra szökött. A szalagok és papirdiszek tömege úgy szállongott körülötte, mint óriási, színes hópelyhek. Mindig meglehetősen hirtelen kedélyű, gyorsan fölinduló természet volt, bár rendszerint uralkodott magán. De ma elvesztette híres önuralmát vagy szándékosan félretette az útból. Ha nem kedveli úgy meg ezt az embert, nem bántotta volna ennyire, hogy mit gondol. De igy igenis bántotta. Szemeinek sötétkékje szinte feketére vált elkeseredésében. A hangija kicsit remegett, de félreérthetetlenül. haragosan csengett: — Szégyellem magam maga miatt, tudja? Bújjék már ki végre önmagából, Lorry és gondoljon egyszer a többi emberre is! Legalább az anyjára gondoljon és arra,„ hogy micsoda szörnyű élete volt itt neki, maga mellett! És gondoljon a többiekre, akik épp oly megkin- zottan kerülték vissza a háborúból, mint maga, ha ugyan nem jártak sokkal rosszabbul... ha nem hagyták ott a kanjukat, lábukat, a szemüket, a testük épségét! Pedig azokat nem várta otthon ilyen anya, mint a magáé és nem pompa és szépség és kényelem várta, hanem munkanélküliség vagy a nyomorékok kórháza! A háborúnak ők az igazi áldozatai... Hasonlítsa csak össze magát velük! Maga sokat szenvedett, súlyosan megsebesült, az' idegei tönkrementek. De a keze-lába ép, még csak forradás sincs a testén. A szervezete teljesen egészséges és ha a testi állapota leromlott, arról is csak maga tehet. Vallja be. hogy máris sokkal jobban van. mióta kezd úgy élni, j i mint a rendes ember. A viselkedésére mári aligiha talál mentséget... nincs magának más baja, mint hogy önmagába zárkózott és önző lett... punktum! A férfi hátrahőkölt, mintha mellbe ütötték volna. — Hogy gyűlöl maga engem! — suttogta őnkénytelenül. — Nem gyűlölöm magát! — kiáltotta Mary Lou. — Ha gyűlölném, nem vesződnék annyit magával! Egyszerűen eltűnnék és többé sohase látna. De most már hetek óta itt élek a házban és beleuntam abba... abba, amit itt maga körül látok. Még ha nem is tud a szivével részt venni édesanyja karácsonyi terveiben, legalább csináljon úgy, mintha tudna •.. nem fog megártani magának, őt pedig boldoggá teszi vele! Lorrimer halálsápadt volt. olyan ha.lálsá- padt, hogy Mary Lou szive megfájdult bele. Csak nem ment túl a megengedett határon? . •. Mrs. Lorrimer és dr. Mathews-szel már többször beszéltek arról, hogy Lorrimernek talán jót tenne egy megrázkódtatás, talán önmagához térítené az igazság meztelen ereje. De hogy belesápadt szegény! Végre akadozva megszólalt: — Azt hiszem, maga nagyon szánalmas figurának tart engem. Hiszen én is tisztában vagyok vele, hogy nem jártam rosszabbul, mint a többiek, sőt talán szerencsésebb voltam, minit sokan közülük. De ha én „önmagamba zárkóztam", ahogy maga mondja, abban magáinak van legnagyobb része... ha nem törődtem az egészségemmel, ha nem bántam élek-e vagy se... az első sorban a maga hibája— (Folytatjuk.) 4 2