Napló, 1933. október (1. évfolyam, 1-23. szám)

1933-10-06 / 3. szám

5 1833 október 6, péntsfc ADELMANN, EDLER & Co A NEMZETKÖZI ÓPIUMKERESKEDELEM TITKAIBÓL Ma: BENEDEK KÁROLY A népszövetség statisztikája szerint, gyógyí­tási célokra az egész világnak egybevéve 60 tonna ópiumra, 11 tonna morfiumra, 11 tonna kodeinra, 6 tonna kokainra és 1 tonna heroin­ra van évenként szüksége, ami mind együtt­véve 290. tonna ópiumtermelésnek felel meg. Mennyi ezzel' szemben a tényleges termelés? Én nem tudom és más sem tudja, minthogy a titkos ópiumgyárakról nincsen • összefoglaló statisztika. Egy icipicikét azért mégis tudunk. Tudjuk például, hogy Perzsia egyedül 103-í-ben 738.7 tonna ópiumot exportált és Törökország ugyanazon évben 565.8 tonnát; Kina ópiu.mter- melését (mely egyébként javarészt az ország­iban magában fogy élj nem ismerjük, de a nép­szövetség egyedül a Yunnan-völgyi évi termést 1500 tonnára becsüli és nemrég jeleztek To-n- kinból egy yunnani ópiumkaravónt, mely egy­maga 10.000 csomagban 390 tonna ópiumot szállított, vagyis az egyetlen karaván harmadával többet, mint amennyit a népszövetség öt földrész számára együtt megengedhetőnek tart. Ne feledjük, hogy a mámor mérgek elleni küz­delem még gyermekkorát éli és hogy a terme­lő érdekszöveükezetek óriási pénz felett rendel­kezvén, erős nyomást tudnak kifejteni. Ha el­gondolja az ember, hogy kilencven esztendővel ezelőtt Anglia még ágyukkal lövetett Kínában, amiért a kínaiak meg akarták gátolni az Indiából érkező an­gol ópiumbehozatalt, hogy Franciaországban 1908-ig egyáltalán sza­bad volt a.z ópiumforgalom s bár akkor az ópiumtanyákat betiltották, a behozatal tovább is szabad maradt, mig a morfium, heroin és kokainszivás ellen törvény 1916-ig a köztársa­ságban egyáltalán nem is létezett, hogy az első nemzetközi megállapodás ,a mámormérgek ter­melésének korlátozására 1925-ből kelt, né­mely 'Országban csak évekkel később, mások­ban pedig egyáltalán soha nem ratifikáltatott, akkor nem fogunk csodálkozni azon, hogy az ópiumkoreskedelem mily vidáman folyik minden korlátozó és büntető rendszabályok dacára. Mig vannak őrezágok, melyekben korlátlanul es szabadon folyik az ópiumtermés, addig a bevitelt ellenőrző rendőrség csak íétammkát végezhet s ritka, dolog, hogy igazán jelentős ópiumraktárra tehetné rá a kezét. Ha pedig különös szerencsével el is fog a hatóság vala­mely hivatásos ópiumszéllitó bandát, a bűnös aránylag csekély büntetés árán menekül. ÓPIUMNYOMOZÁS A SAJTÓBAN ÉS AHOGY TÉNYLEG TÖRTÉNIK csínyben; az Egyesült Államokban azonban 17.000 frank a piaci ára. Világos tehát, hogy minden ópiumcsempész Amerikában igyekszik az áruját eladni. A mondott esetben maga a franciák diszha- jója, a csodálatos „Ile de France“ luxusgőzös vitt 52 kiló heroint, közel egymillió frank ér­téket, amit sikerült az amerikai vámhatóság­nak edfognia, „öt láda gyermekeknek való já- tcklá.mpát“ küldött B. és Társa Páriából, a rue de Paradisból B. és Társa cégnek New York Peankslreetbe. A heroin az öt láda egyi­kében volt elrejtve. A szállítmányt egy Franki József nevű egyén akarta felvenni, de elfogták. A nála talált feladóvevény egy Monsicur Con- diser nevű egyénre volt kiállítva Páris, 333 rue Montholon. Ezenkívül egy levelet találtak Franklinéi, mely egy ugyancsak párisi játék­áruháznak volt címezve. A newyorki rendőrség megküldte Parisba a ládák fényképét és az ott ismertebb nemzetközi ópiumárusoké.t. A párisi rendőrségen J-óbard és Malot inspektoroknak osztották ki az ügyet. Nézzük, hogy mit lehe­tett, tenniük. A DETEKTÍV MUNKÁBA LÉP Mindenekelőtt itt van a feladóvevény: Mon- tholon ucca 333 — csakhogy 333-as szám ebben az -uccuban nem létezik. Itt van továbbá a B. és Társa — ez azonban egyszerű szá.llitmányo- zó cég, mely ládákat közvetít. Itt van végül a játékáruház... Véletlen szerencséből ennek a játékáruház­nak kivételesen jó emlékezetű pénztárosa még tudott róla, hogy ilyen játéklámpákat nagyobb tömegben három hónappal ezelőtt, egy magát Wolfnak nevező ember vásárolt, sőt rá is is­mert erre a Woltfra az amerikai rendőrségtől érkezett egyik fényképen, mely egy Polakewicz nevű rovottmultu kokaincsempészt ábrázolt. Arra is emlékezett, hogy ez a Wolf a játéklá­dákat egy taxaméteres teherautón szállította el. Ez a véletlen adta tehát a következő nyomot: A két detektív végigjárta a fényképekkel a,z összes taxiteherautókat, Egyikük felismerte a klienst. Ezt a nyomot hosszan követték a rend­őrök, aztán kiderült, hogy a sofőr tévedett. De egy másik, aki Wolfra sehogy sem ismert rá, szerencsés véletlenből felismerte a fényképen a ládákat, melyeket a rue Gödöt de Mauroyból hozott egy ottani depóiból. Ennek a depóinak a tulajdonosa szerencsére azután határozottan felismerte Wolf-Polakewicz-Condiser urat, aki­nek nem tudta a nevét, de (véletlen szerencse) emlékezett rá, hogy egy vörös-fekete szinü Re- nault-taxiban vitte a ládákat tovább. Ilyen vö­rös-fekete Renault van Párisban pontosan két­ezer. HA A SZERENCSE IS SEGÍT... A detektívek most már kimentek a Renault- autók garázsaiba és végignézték mind a két­ezer sofőrrel a fényképeket. így sikerült sze­rencsére meglelniök azt ,a sofőrt, aki a kliens­re ugyan nem, de a ládákra emlékezett, sőt vé­letlenül még azt is megjegyezte, hogy azokat a. rue Gödöt de Mauroyból egy rue Lisbonne-i remise-bé kellett vinnie. A detektívek meg is találták a remise-t és megtudták, hogy azt egy bizonyos Caro ur bérelte volt, aki azonban már több hónapja ismeretlen helyre elutazott. Ezzel azután megszakadt a nyom ... A két rendőrtiszt elvesztette már minden bizal­mát, de a rcmise-t jószerencsére még néhány napig megfigyelték. Akkor egy ismeretlen alak a helyiséget újból bérbevette. S itt megint megsegítette a rendőrséget a vakeset, mert egy szomszéd emlékezett rá, hogy ezt az embert a volt bérlő társaságában látta volt egyszer, hó­napokkal ezelőtt. Ezen a gyenge alapon vitték be az ipsét a rendőrségre, ahol megmotozták, morfdumos fio­lákat leltek a zsebében, mire letartóztatták és ő ijedtében Polakewicz nyomára vezetett... , Ez a háttere ennek az egyetlen találomra ki­ragadott esetnek s ez a példa mutathatja, hogy ópiumcsempész és ópiumrendőr mily egyenlőt­len fegyverekkel dolgoznak’. ^ Magyarok nyomán Bukovinában Egy erdélyi tanár utazása a csángó magyarok országában Vegyük bár a rendőrkrónika legutolsó ese­tét: — A lapok jelentik: — Ma jelent meg a X. büntetőtanács előtt Polakewicz lengyel eredetű amerikai állam­polgár, aki egy ópiumbandát vezetett. A tár­gyalás folyamán a vádlott megtört a bizo­nyítékok súlya alatt és őszinte vallomást tett. A bíróság 10 havi fogházra és 3000 frank pénzbírságra ítélte. Bűntársainak, Adelmann és Edelernek sikerült elmenekülniük a • rendőrség elől. Herzberget, a negyedik bűn­társat csak most fogták el e napokban. Ezért ügyét a vizsgálat befejeztével a X. büntető- tanács külön fogja tárgyalni. ...Elgondolható, hogy a kitűnő Polakewicz, ki milliókat szerzett ópiumcsempészettel és most potom háromezer frank bírságot fizetett, a tiz hó eltelte után tüstént csatlakozni fog a „szökésben levő" Adelmann és Edeler urakhoz és kettőzött buzgósá.ggal fog igyekezni, hogy mennél hamarább behozza az elvesztett időt... De nem hinné az ember, hogy még egy ilyen, hatásaiban mérhetetlenül csekély jelentőségű siker elérése is mily tenger munkájába kerül a nemzetközi rendőrségnek és hogy minden or- ganizáltságon ® hivatásbeli ügyességen túl mennyire a véletlen jószerencsétőJ függ még ez is! NEWYORK JELENT A fonti eset, mint általában a párisi esetek oroszlánrésze, a newyorki rendőrség táviratá­val vette kezdetét. Az amerikaiak nem győztek panaszkodni, hogy csaknem minden ópium- szállitmány, amit kikötőkben vagy a mexikói határon elfognak, Franciaországból ered. Ho­lott Franciaország az ópiumcscmpészek szá­mára nem termelőhely, csak közvetítő kikötő. rA mámonmérgek tiltott forgalmában van hatá­rozott piac és igy határozott áralakulás is. A moríium kilója például Franciaországban 1600 frank nagyban, 6—10.000 frankig ki­Milyen szivbemarkoló, boldog érzés. Idegen­ben magyar szót hallani. Erdélyi magyar fia­talember dolgavégezve áll és nézelődik Jasi piacán. Moldova fővárosa ez, az egykori Jász­vásár, amelynek egyetemet mostanában sok magyar fiú látogatja. Arra desz figyelmes, hogy szomszédságában papagáj-os ember biztatja a járókelőket. Tegyenek próbát, húzzanak plané­tát és megtudják, mit rejteget számukra a jövő. Mi is érdekelhetné jobban a fiatal erdélyi ma­gyart, mint a jövője, hiszen olyan szomorú és kilátástalan a jelene. Kihuzat egy planétát és közben meglepetve látja, hogy a papagájos em­ber doboza a román, orosz és török nyelvű jö­vendőmondó cédulákon kiviül magyarnyelvű planétákat is rejteget. Miért? Mert a Jasiba vásárra bejáró falusiak között ma­gyarok is vannak, akik ilyen planétát követelnek. A papagájos ember pedig jó kereskedő és igyekszik kiszol­gálni vevőit. Hirtelen felfrissitődik elméjében mindaz, amit a Moldovában, BesszaTábiában és Bukovinában élő magyarokról tanult, Igen, hiszen a Marele Dictionar Geogra.fic ad Romaniei békebeli ki­adásában olvasta, hogy a moldovai Bákómcgyc lakói legnagyobbrészt románok, de találni ott a tföldmives nép között régi kolóniákat is, ame­lyek magyar eredetűek és mai papig megőriz­ték mind nyelvüket, mind katolikus vallásukat. Megtartották etnikai karakterüket i« és pedig olyan mértékben, hogy vannak egész falvak csángó családokkal, ahol egy szót sem tudnak románul. A magyar kolónisták két ágra szakadnak. Egyik részük valódi csángó magyarokból áll, akik a legrégibb időktől, tehát a moldovai vaj­daság megalapítása előtt már a Szeret völgyé­ben laktak. Másik részük későbben szivárgott oda Erdélyből* Arról is tud a besszarábiai tér­képek felírásaiból, dűlő és egyéb elnevezéseiből, hogy ott szintén találhatók magyarok. Mégis legtöbbet otthon azokról a székelyekről hallott, akik a tizenhetedik század végén Bukovinába vándoroltak és ott hét falut alapítottak: An- drásfalvát, Boldogfalva!, Hadikfalvát, Istenfo- gadjot, Istensegitset, Józsefialvát és, Magyarfal­vit. Fonográffal, fényképezőgéppel... Bállá Péter fiatal erdélyi tanár, tehát elhatá­rozza, hogy elindul és felkeresi a bukovinai, moldovai és besszarábiai magyar településeket, hogy magyar, valamint román folklorieztikus tanulmányokat végezzen. Érdeklődése, mint muzsikust, amúgy is az ilyen kérdések felé te­reli. Van még egy-ket szabad napja s ellátogat a bukovinai csángók közé. Darmanesti felé in­dul és a falu szélén kiáll az országidra, hogy alkalmas szekérrel tovább haladjon. Jön is a szekér. A lovakat jó kiállású oroszos viseletű legény hajtja, aki szívesen vállalja, hogy tovább viszi. Megindult a beszélgetés — románul. Egyszer csak odaszól a legény a lovaknak: Laci ne. Nyomban kiderül, hogy az oroszos öltözet bu­kovinai csángó magyart rejteget. Két nap a csángó falvak nópo között elégséges volt, hogy megerősítse Bállá Pétert elhatározásában, fol­klóré tanulmányok folytatására. Hazatért és hozzákezdett a munkához. Erről már hallgassuk meg magát Bállá Pé­tert: — Tanár vagyok cs zenével foglalkozom. Na­gyon érdekel a népi zene, a népdalkincs és az a hatás, amit az ogyik nép zenéje a másikéra gyakorol. Elhatároztam, hogy ilyen irányú gyűjtő munkába fogok Romániában, ahol élek és ahová hivatásom köt. Meg-tanultam a gyűjtő munka alapismeretéit és elhatároztam, hogy a nyáron utrakelek. Jelentkeztem Bukarestben a Öocietatea Compozitorilor Románii vezetőségé­nél. Ez a zeneszerzők szövetsége, ahol Braikoiu ülnök nagyon szívesen fogadott és segítségem^ re volt, hogy munkához fogjak. Nagyobb ezár mu felvevő hengert kaptam, hogy fonográf segitségével megrögzitbessem a haj­lott énekeket, Megismerkedtem a romániai néprajzi gyűjtő munkával és módszereivel s különösen sokat tanultam abból, amit Husi egyetemi tanár •— most közoktatásügyi miniszter — vezetésével ezen a téren a román egyetemi ifjúság csinál. Fényképezőgéppel, fonográffal, hengerekkel, va­lamint. egyéb szükséges eszközökkel felszerel ten elindultam és bejártam Bukovina, Moldova és Bcsszarábia egy részét. Kodály és Bartók népdal- gyűjteménye Bukovinában — Az volt a célom, hogy kiterjesztem gyűjtő munkámat a teljes népdalkincsro a tanulmá­nyozott területen, bármilyen eredetű legyen i« az. Figyeltem, hogy milyen mértékben terjed a a .népies mű-dal, mennyiben lehet feltalálni Bar­tók és Kodály gyűjtésének anyagát a nép nyel­vén — hiszen ez a gyűjtés és ennek tanulmá­nyozása volt a másik legfőbb serkentőm az útra — továbbá, hogy milyen kölcsönhatást lehet fellelni az együtt élő két nép — román és ma­gyar — népköltészetiben. Egyaránt gyűjtöttem a magyar és román anyagot. A román anyagot már átadtam lemásolás és nyilvántartás céljából Bukarestben. Az utazás eredménye meggyőzött -arról, hogy munkámat érdemes lesz folytatnom. — Megfigyelésem szerint a bukovinai csángók körében a Bartók és Ko­dály által gyűjtött népdal-anyag teljes épsé­gében él a nép ajkán. Az újabb keleti dalokban észrevehető a népies rnüzene hatása. Érdekes, hogy a Bob herceg operett egyik slágerének „Bob urfi hej legény a talpán^ dallamára — a dallamot természetesen feltűnő szépen át­alakítva — is énekelnek a csángók egy dalt-, íme:' Ha te elmész en es el Tőled még sem maradok el Úgy, úgy, úgy galambom Úgy, úgy, úgy Ahogy te, hát ón i® úgy Ezen a fán van egy fészek Én a leánynak nem hiszek Mert a leány legény csaló Mind akasztófára való. — Feltűnő a csángó faluban a sok gyerek. A keresztnevek között sokszor találkozni ilyenek­kel: Fabiola, Brigitta, Emerencia, Balblna, Tttns. Ezeket azért választják, mert szerintük lefordit- hatatlanok és eredeti alakjukban, amint mond­ják „magyarul11 kerülnek az anyakönyvbe. Analfabéta alig van a bukovinai csángók kö­zül. A „kétféle toppantós“ — Az öregek kifogástalanul Írnak magyarul, a fiatalok azonban már román ortográfia sze­rint Írnak. Miklós Emerencia kérésemre, hogy uj a csizmám, igy irta le „ui a cismam“. A köz­napi felsőviselet gyári áruból való. Sajnálják a drága házisző ütésekből készült népi -viseletét és csak ünepen használják. A harisnyán kívül bő gatyát is hordanak, ami nem székely szokás. Nagyon becsületes nép. Egyik faluban elhagy­tam a kulcsaimat. Amikor kísérőm megtudta, hét kilométert gyalogolt oda értük és annyit vissza. A fizetséget fáradságáért, amivel meg­kínáltam, sértődötten utasította vissza. Érdekes példát találtam arra, hogy azonos szö­vegű dalt más dallamra éneklik a csángók és másra a románok. A nóta egyik szakasza igv hangzik, amint a- hadikfalvi csángók éneklik: Édesanyám, ha felülök a fekete gőzösre Azt csak a jó Isten tudja, hol szállók ki belőle Majd kiszállok Lengyelország közepén Szól az ágyú, csattog a kard Galícia hegyein. A román változat egyik szakaszának heve­nyészett magyar fordítása igy szól: Zöld az olajfa levele Tűz égess© cl a gőzöst, mert, vár engem Hogy idegen földre vigyen Ahol nem ismerek senkit-,- Csak a saját puskám csövit. Isten őrizz a csúf haláltól, Nincs testvérem, ki elsirasson. — Szép táncaik vannak a csángóknak, zene­karukban a hegedűn kívül trombita é-s dob is van. A mazurkát „kétféle toppantósi;-nak hív­ják. A hétféle nevű táncuknak érdekessége, hogy neve ellenére nyolc figurája van. Ezeket mondja Bállá Péter a bukovinai csán­gók közötti élményeiből. Most dolgozik a nagy anyagon, amit gyűjtött, hogy hozzáférhetővé tegye a magyar és román etnográfusok, vala­mint folkloristák számára.

Next

/
Oldalképek
Tartalom