Napló, 1933. október (1. évfolyam, 1-23. szám)

1933-10-28 / 22. szám

6 HjíÜ hogy ez az ö leánykori neve, végül megkö­vetelte, hogy Marié Antcinctte-aiak szólít, sam, mert közben kisült, hogy a Lichten- stein-hercegek családjából származik. Je­lenleg a Pankrácon mint Marié Binová van a rabok könyvében nyilvántartva. Egyszerűen és minden megrázkódtatás nélkül mOndija el mindezt, világosan, értelmesen, Hangja nyugodt s modora átlagon felüli intel­ligenciát árul el. Egyre rejtélyeceibib kezd a szá­momra lenni. Könyörtelenül folytatom:-— Ismereti ség ük ideje alatt sohasem mesélt a saját fiatalságáról!? — Néha meg-megemlitett valamit. Arra pon­tosan emlékszem, hogy egyszer elmesélte an­nak a négy esztendőnek a történetét, amelyet a znaimi zárdában töltött. j — Mivel foglalkozott az Ön otthonaiban?-— Nálunk a család beltagja volt. Gyerme­keim „néninek** szólították, a naztartás ve­zetésében aktive részt veit, délutánunkén! sé­tálni és kommissziózni járt, esténként olvasott és készül a birtok átvételére. — Az újságok jelentései szerint 750.000 ko­ronával károsította meg Önt. Megfelel ez az összeg a valóságnak? — Azt hiszem, egy kicsit túlozva van. Vestül is le kell vonni belőle azt az összeget, amelyet a családom eltartására, ruházására és a la­kásra költöttem. — Az anyagi kár, amelyet szenvedtem, egy félmillió körül fog mozogni. — Hogyan éltek Önök azelőtt, mielőtt Bi- novával a véletlen összehozta? — Feleségemnek üzlete volt a Ivisoldalon, a Thun-uccában s az üzlet aránylag igen jól ment. Én faktora voltam a „Národni Politika*1 nyomdájának, ahol becsületesen megkerestem azt, amire szükségünk volt. Évi fizetésem 60 ezer koronát tett ki s a nyomdában szerettek és megbecsültek. 1928-han önként hagytam ott az állásomat, hogy Mária örökségét átvegyem. Ékkor költöztünk át Dejvicébe, mert régi laká­sunk nem volt elég kényelmes a hercegnő szá­mára. — Ön tehát hitte, hogy Binová egy tényle­ges Líichteinstein-hercegnő? — Meg voltam győződve róla. Ám, hogy ezt valaki megértse, annak ismernie kellene azt a szuggesztív atmoszférát, amelyet ez az asz- szony maga körül teremtett. — Fellépése biztos volt és mindenekíölött meggyőző. Aztán ott voltak a levelek, a csa­ládi fotográfiák. És ha valami történt a Lich- tenstein-családban, azt Mária mindig néhány nappal hamarább tudta, mint az újságok. A lapok később állandóan igazolták azt, amit nekünk a rokonairól mondott. Nem volt okom kételkedni benne. És vég® is: tudnia kell, hogy szerettem ezt az asszonyt. Szerettem és remélem, hogy ez önnek magyarázatul elég. — Igen. Köszönöm. Elég. EGY FŐÚRI ÉLET EMLÉKEI _ A SAROKBAN Távozóban jobban szem ügyre veszem a szo­bát, amely egy fantasztikus szélhámosság tör­ténetének ekszkluziv színhelye volt s amelyben ma már csak a tragédia emlékei élnek. A buja polgári Ízléssel készült bútorok a pénz személytelen diadalát hirdetik, azt a határvo­nalat, amelyben a középosztály teljesítőképes­ségének maximuma átcsap egy felsőbb és va­lószín ütienebb világba. Van vaiami bennük a széditésböl, az álher- cegeskedésből, amely arra lett volna hiva­tott, hogy átmenetet építsen a dejvicei bér­ház tucatlakásából a belgrádi nemzeti bank kormányzójának recepciós-termeihez. A sarokban hatalmas olajfestmények hever­nek: régi olasz mesterek rossz kópiái, amelye­ken csak a szakember ismeri fel a késő utókor ügyetlenül másoló kezét. Ezekkel a „családi emlékekkel11 akarta a smichovi cselédleány hercegi eredetét igazolni, ezekkel az ajándé­kokkal halmozta el az ámuló és szerelmes Jovanovicsot, a polgári morál szerencsétlen Donkisoltját, aki magasabb társadalmi rang- fokokra vágyott és ugyanúgy hitt egy anakro­nisztikus világban, mint Cervantes tragikus fi­gurája, a „Chevalier de la Triste Figure.“ Az ékszerek: a gyöngysorok, brilliánsck és aranyórák, amelyekhez a pénzt mind Jova- novics adta s aztán rajongva vette át, mint a „hercegi család1* ajándékait, ma már a törvényszéken vannak és sorsuk fölött nem fognak a Liohtenstetnok dönteni, sem hívatlan utóduk, Marié Antoi- ■nette, a Pankrác lakója, aki hét éven keresz­tül játszotta öl itt nagy komédiáit és tönkre­tett egy családot, tönkretett egy embert, aki­nek az élete ki-siklott és nem fog többé rendes vágányokra találni. Szomorúan, megtörtén áll az ajtóban, -a Bzoba félhomályában Jovanovics Zslvojin s megadással- nyújtja -a kezét. Csak -a szeme lán­gol, csak a hite ég, az örökké Ilii vők, a fanati­kusok hitével'. Ostobán és félelemmel nézek rá, mint, Sancho Pamcha sn. urára. (b. m.) 1&33 október 28, szombat. BORBÉLYOKRÓL VALÓ TAPASZTALATOK Irta: MÓRA FERENC Ezt a tárcát annak az ifjú borbély-polgár­társnak ajánlom, akit én legtöbb veszélyben forgattam, inig a szanatóriumban feküdtem. Tudniillik a professzor ur, aki az életemet megmentette, csak egyszer fogta rám a kést, ellenben ez a fiatalember három héten keresz­tül minden áldott nap. — Maga sem tudja, fiam, mit vállalt, — mondtam neki, mikor először verte tisztele­temre a habot. — Nehéz lesz engem borot­válni, majd olyan tehetetlen vagyok, mint egy halott. — Nem tesz az semmit, kérem, — nyugta­tott meg — borotváltam én már igazi halot­tat is. — Nono, — folytattam egy kicsit sértő­dött hangon. — Az nem nagy tralla, mert a halott már nem mozgatja a nyakát. De látja, én meg éppen csak a nyakamat birom moz­gatni. — Akkor meg igazán semmi baj sincs, kö­nyörgöm, mert az nekem igen jól jön. Most már aztán csakugyan megbosszan­kodtam. — Micsoda beszéd ez, édes fiam? Hátha én éppen akkor kapom balra a nyakamat, mikor maga azt szeretné, ha jobbra ránta­nám? Gondolja, hogy majd akkor is igen jól megy magának, ha neki szaladok a nyakam­mal a borotvájának? A borbély csak mosolygott, én pedig le­hunytam a szemem és egyre arra rémüldöz­tem, mig az éles acél simára kapart, mi lesz ezzel a boldogtalan fiatalemberrel, ha csak­ugyan el találja vágni a nyakamat? Nagyon derék fiúnak látszik, úgy lehet, családja is van már. Nagy kár lenne érte, ha énmiattam vége szakadna pályájának. Jaj, csak már baj­ba ne keveredjem valahogy! Soha életemben nem volt olyan mozoghat- nékja a nyakamnak és soha olyan moccanás nélkül nem áltam a borotválást, mint a sza­natóriumi ágyban. S a búcsú napján határoz­tam el, hogy az első tárcámat emlékül ennek a felebarátomnak ajánlom, aki miatt három hétig ellentmondottam az ördög incselkedé- sének, hogy ugyan érvényesítsem a nyakam Önrendelkezési jogát. * Pár jó szót azonban ejtenem kell Adidas ki­rály borbélyáról is, aki ezt a rokonszenves szakmát bevezette a világbirodalmba. Elmés ember volt ez az ánti-világbeli fodrász, ma­gas állása ellenére is szóba állt olyan közpol­gárokkal is, akik nem nyírtak királyokat és bizonyára ő is szerette a virágos szép beszé­det. Ötőle tudta meg az utókor, hogy Adidas királynak szamárfülei voltak, ami a királyt is halhatatlanná tette, meg a borbélyát is. Én másodikos gimnazista voltam, mikor a kö­zépiskolai tanterv szivemet és elmémet fogé­konnyá tette a klasszikus kultúra iránt a Mi- das királyról szóló olvasmánnyal, amely na­gyon hatékonyan szolgálta a tekintélytiszte­let elvét is. Tudniillik az olvasmány azzal a tanulsággal végződött, hogy „azóta fecsegők a borbélyok". A történetet nem is felejtettem cl azóta se, de mióta kikerültem a Baksay tanár ur keze alól, sok mindenféle iskolában tanultam tör­ténelmet, sőt néhány százmilliomodmagam- mal iskolánkivüli történelem-oktatásban is részesültem. Ezek a tanulmányok azonban egészen más tanulság levonására késztetnek. Midas borbélyán kívül nem tudok az embe­riség történetében olyan udvari fodrászról, aki hasonló titkot árult volna el. Ezért kény­telen vagyok azt állítani, hogy a borbélyok tudnak legjobban titkot tartani s ezt az ál­lításomat mindaddig fönntartom, mig a tör- ténetirók be nem bizonyítják, hogy a bor­bélyok több kárt tettek a világtörténelemben, mint a csizmadiák. ♦ Sietek utánavetni, hogy ezzel én világért se akarom lecsökkenteni a többi szakmákat, legkevésbbé a lábbeli ipart, amit nemcsak én tartok fundamentális mesterségnek, hanem a közhit is. Például a legtekintélyesebb magyar közmondás-gyűjtemény harmincnyolc köz­mondást tud a vargáról, — én még annál is többet kettővel — ellenben a borbélyipar csak tizenöt közmondással szerepel. Igaz, hogy ezek közt a Pázmány Pétertől származó olyan, hogy inkább a Népszövetség palotája fölé kellene kiirni, mint a borbély-officinák homlokára: — Se irotok, se szelencétek, hát minek te­szitek magatokat borbéllyá? Dugonics Andrásban is találok egy köz­mondást a borbélyról, amelyet már az öreg ur se állt meg szó nélkül. A közmondás úgy szól, hogy kevély, mint a borbélylcgény s András tisztelendő igy jelent be ellenvéle­ményt: — Ezeket tartották régenten a‘ többi mes- tcrlegények közt legcsinosabbaknak és leg- pallérozottabbaknak. De már most sokat el­vesztettek régi díszükből. A szabólegmyek kerültek elejbük. Nem tudok hozzászólni a kérdéshez, mert nem vagyok szakember. Mint laikus azonban megvallom, hogy nekem a női szabók iránt van legtöbb respektusom. Az indokolás nem tartozik a nyilvánosság elé. * Bizonyos azonban, hogv mikor magyar böi- cseséget emlegetünk, a sok bölcs magyar közt mindig gondolok egy borbélyra is. Pedig nem is magyar volt, torontáli sváb. Scháti Antal­nak hívták, itt öregedett meg Szegeden s mindig olyan volt a borotvája, hogy rá lehe­tett volna nála gyújtani az embernek. Mar uey értem, hogy az áldozat szeme szikrát hányt tőle. Innen-onnan harminc esztendeje, vagy már több is annak, mikor valamelyik ráérő bel­ügyminiszternek eszébe jutott elrendelni, hogv a borbélymühelyekben fertőtlenítő fo­lyadékba kell mártogatni a „kés“-t, amit ak­koriban még borotvának hívtak. Nem tud­tam a rendeletről s nagyon meglepett, mikor a kínzó-kamrába léptem, hogy az ajtófélfába vert szögre egy csorba cserépibrik van akasztva, az ibrikre cédula csirizelve kovász- szál s azon ez olvasható a mester sajátkezű rúnáival: De fincingálló. — Nini, Scháti bácsi, — ámultam rá az öregre — hát ez mi a menta? — A pelügvminiszternek a találmána mek- fan esz, a nehészsék esne üpele pele! — hú­zogatta Scháti bácsi a pallost a fenőszijon, de olyan mérgesen, mintha a belügyminiszter nyakán feszegetné. — Muszáj észtét most már tartani minten porpélynak. — No és milyen szer van benne? Scháti bácsi a vállamra nyugtatta hatal­mas tenyerét, amelyet negyven esztendő szap­panhabja se tudott megpuhitani és valóságos államférfim mosoly villant fel bozontos szemöldöke alatt. — Áj, ne rcssen félni, szépen kérek, nincs mekfari abban semmi se nem, csak cedulka fan rajta, mintha folna benne az illető! — Ó, — sóhajtom Fáy Andrással — meny­nyi ilyen Scháti Antalokat láttam én azóta, ha nem éppen borbélymühelyekben verték is a habot! * Hanem hát nem a régi borbélyokat aka­rom én itt megénekelni, hanem azokról a borbélytapasztalatokról beszámolni, amiket az utolsó években szereztem gránicokon in­nen és túl, mint Hazafy Veray János hagyo­mányainak ápolója. „írtam mérgemben, Deb­recenben." „Irtani haragomban, Esztergom­ban." .. . No nem nekem nem műfajom a megrovási kaland, én csak mosolyogva szok­tam clcsavarogni hetedhét akácfa ellen, még futotta az erőből. Ahogy a néhai szűcs fiá­hoz illik, könnyedén vinni vásárról vásárra az apai örökség könnyű terhét, a rozmarin­gokat és tulipánokat. Az első utam rendesen a réztányér-cime- res műterembe vezetett, ahol mindenütt kel­lemes és szives emberek fogadtak azzal a biztatással, hogy csak öt percet kell várnom. Ezt az öt percet, bár a kronológiai kéziköny­vekbe nincs felvéve, mindenki ismeri már hazulról. Vapasztalataim szerint tartama húsz és harminc perc közt ingadozik, legto­vább tartott Váradon, teljes hatvan percig. De ez bizonyára személyemnek szóló külön figyelem volt, hogy még jobban otthon érez- zem magamat s ebben az érzésben még az se zavarjon, hogy odaát este hétkor harangoz­nak nyolcat. Az is tagadhatatlanul jól esik az embernek, hogy a hadműveletek során mindenütt felve­tik előtte az ötletet: — Ezt a hajat még érdemes volna megfes­teni. — Persze, — mondom — szoktam is. Erre mindenütt megindul a rohanás a kin­csestégelyek és fiolák felé, amelyekben haj- ifjitó szerek tartózkodnak. Csakhogy én vá­logatós ember vagyok s velem nem könnyű üzletet kötni. — És csakugyan fekete az a festék? — Mint a holló. — Nem zöldül ki? — Nem létez. — Nem ázik le? — Legföljebb a haj. De a festék akkor is fekete marad. — Ez a baj. Én csak fehér festékkel élek. Pozsonyban kitűnő hajnövesztő szert aján­lottak. — Mi a csudának? így is akkora a hajam, hogy három mostani menyecske kiruházkod- hatna belőle ... — Hiszen, nem is uraságodnak, hanem va­lami hölgynek tetszene vele kedveskedni. Most már úgyis megbukott a bubifrizura, saj­na, pedig tessék elhinni, hogy a mai társa­dalomban mégis az virányitotta legcéliránvo- sabban a mottót. Nini, hajtom föl a fejem, de az én hazám nyelvén beszél ez a mester! Már mint a kis­huta hazámén. Ott virányitották célirányo­san a mottót negyven-ötven évvel ezelőtt a borbélymühelyekben. Most már jobban meg­nézem az embert. Velem egy kelésü lehet. — ön pozsonyi születésű? i — Az vagyok, igen is. — De járt valamikor az Alföldön is? — Ojjé! Félegyházán inaskodtam, Urbán borbélynál. Tetszik tudni, még a régi világ­ban. Megszorítva a mester kezét és elárulom neki, hogy engem meg az Urbán borbély mű­helyében nyirtak meg először a nyilvánosság előtt: addig házikezelésben álltam. Nagyon összetestvéresedtünk a mesterrel. Most már ingyen akarja a zsebembe csúsztatni a hajnö­vesztőt. Hátha mégis örömet tudnék vele sze­rezni valami illetőnek. — Nem lehet, földi, — takarom el a zse­bem — mert úgy járok, mint a minap Szom­bathelyen. Ott is rám lőcsöltek valami ilyen kitalálóst, gondoltam, majd jó lesz egyik ba­rátom oroszlánná nyírott didergő kis kutyá­jának, hát beletettem a táskámba. Ott aztán szét is nyomakodott mire hazaértem és kinőtt tőle a táskának a szőre, — abból tudtam meg, hogy amit nekem tehénbőr fejében adtak cl, az csak lóbőr. * Kolozsvárott az egész arcát bepúderozzák az embernek, Pozsonyban megmossák, ae magának kell neki megtörülközni, Szabadkán kéretlenül is adják az illatszert, a pesti por­lasztó masinák néha csak hangot adnak köb- ni-viz helyett, lényegben azonban nincs kü­lönbség. Útlevelet egyik műhelyben se kér­nek s mint ahogy az ekének mindegy, mi­lyen földbe havit bele, a borotvának is mind­egy, kit vág meg. Annak pedig sehol se örül­nek, ha az ember minden áron bele akar pis­logni a feje fölé ügyeskedett újságba, mikor az orra alatt farigcsálják az ábrázatát. * Beregszászon találtam egy borbélyt, asi- ben rokonleiket fedeztem fel. Amikor arról panaszkodtam neki, hogy a világ legügye­sebb embere vagyok, aki még akkor is össze­metélném magam, ha a ceruzával borotvál­koznék, megvallotta, hogy ő se szokott maga borotválkozni. Mondom, rokonlélek. Én se szoktam a ma­gam írásait olvasni. Ungvárott volt részem a legfigyelmesebb kiszolgálásban. A szállodámban tisztelgő borbély azzal köszönt be, hogy hódolattal üdvözöl városa falai közt s életének legszebb estéje lesz a mai, mikor müvészségemen be­mutathatja művészetét. Csakugyan nagyon örülhetett a kolléga, mert olyan lassan borot­vált, mintha arra számitott volna, hogy köz­ben újra kinői a szakállam s másodszor is pártfogásába vehet. S mikor a mutatvány vé­geztével elővettem egy tizkoronást, méltat­lankodva tiltakozott. — De kérem, művész úrtól csak nem fo­gadhatok el pénzt ezért a csekélységért. — Nem értem, fiam. Magának ez éppen úgy kenyere, mint nekem az én mesterségem. — Kérem alásan, én estére kárpótolom ma­gam a műélvezettel. Nem tagadom, jól esett az elismerés. No de még se engedhetem, hogy ő gavallérabb legyen mint én. — Nézze, maga engem nemcsak borotvált, hanem közben tájékoztatott is a város múlt­járól, jelenéről, jövőjéről, társadalmi és fele­kezeti viszonyairól, ezt mégis csak meg kell szolgálnom valahogy. — Netalán szabad volna esedeznem egy autogramért. Ezzel végkép szivén talált. Elővettem egv huszkoronást és annak a szélére irtani ró a nevemet. Ö tán még jobban meg volt hatva, mint én. — Berámáztatom örök emlékül, — mondta ragyogó szemmel, mig a motyóját összeszed­te. Amikor már a hóna alatt volt a táska, felkapta a pénzt és szemügyre vette az auto­gramot. — Hát nem Tricsek urnák tetszik lenni? — kérdezte elsápadva. — Nem, — sápadtam cl én is. *— Kit tisz­telhetek Tricsek urban? — A cirkuszost, — felelte sötéten. — Estére lesz a jutalomjátéka. Ejnye, ejnye. Ejnye, ejnye. Egyszer bízom el magam az életben, akkor is igy megjárom.

Next

/
Oldalképek
Tartalom