Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)

1933-08-20 / 188. (3298.) szám

8 A. prágai uccákon Irta: Mezei Gátőr A benzinfüstös, kormot permetező prágai uccák. Fojtott levegőjük épp úgy beletartozik a külö­nös városba, mint a kisigényűnek született, de a szerencse kellős közepébe pottyant embereinek sürgölődése, a nagyvilágira festett polgári hajla­mú asszonyai, vagy uccai árusainak, kikiáltóinak, koldusainak tompán szines alakja. Az ucca élete, autókon, villanyrendőrön, fény­űző boltokon és a nők Ígérgető mosolyán valahol túl kezdődik. A külső kép, az első benyomás hat. Nagyvárosi élet, lárma, zugó villamosok és büzlő gépkocsik. Hol van az áhitott uj íz, a csoda, a nép lelke, a kőtömeg lényege, a város lelke? Sorsjegyes áll az ucca egyik mélyedésében, re­kedten ordítozva hívja föl a lomha emberiség fi­gyelmét a soha meg nem ismétlődő alkalomra. Most, most vegyünk sorsjegyet! íme, itt á'l előt­tünk a királyi főnyeremény, a halottaiból föléb­resztett, kisubickolt autó. Két korona! Három ko­rona! Kápráztató. A tömeg áll és vár. Vár, hogy elhatározza magát. Ha megjött a nagy fordulat az akaratában, a zse­bébe nyúl és sorsjegyet vásárol. Amelyen autót fog nyerni. Amelyen még soha nem nyert autót. Az átmázolt kisautó fénylik a napon, meghúzza magát a sarokban. Ravaszul pislog és csöndesen röhög. Két poros, ingadozó személyautobusz gördül a Forradalom uccájába. Megállnak a járda szélén. Elől és az oldalon, hosszában felírás: Riga (Lat- vija)—Budapest—Gödöllő (Magyarország). Magyar por van az autókon. Nyílik az ajtó, lett­országi cserkészek szállnak ki, várost nézni. Sző­rös combjukon rövid nadrág, olcsó körtét maj- szoinak. Tétován álldogálnak. Azután megindulnak a Lő poros Torony irányában. Nem kell őket félteni. Az ut széles kanyarénál igen cifra, elterpeszke­dő ház. Szecessziós díszítése az iparművészet leg­sötétebb múltját kísérti. Kávéház a földszinten, jó messzire kitólva a járdára. Sok-sok ember ül a kis asztalok előtt. Újságok erdeje susog, csehek, németek és franciák olvassák a lapokat. A nagy ház bejárati oldalán, tegnap föstött fehér táblák, világoskék felírással: Cionista kongvesz­szus. Csehül van a felírás, angolul és franciául, hébe­rül és lengyelül. Németül nincs. A hőség nagy. A villanyrendőr lámpája zöldet mutat fenn a huzalok fölött, Szabad az ut, gyerünk. Hordó a járda közepén. Mögötte ember. Bottal piszkálja a zavaros lében úszkáló portékát. Az uborkás. Ah, igen! Melegben savanyu uborkát árul. Specializálta magát. Jó üzletember. Nem igen ad el uborkát, pedig sokáig lesem. Inkább csak unalmában piszkálja hordója tartal­mát. Znaim városa sirhat. Jó sokáig megyünk, amíg valami fura dologra bukkanok. A fal mellett lezárt szemoJJákkal, meg­hízott polgár áll. A nyakán akasztva szekrény lég Üvegszekrény. Belül gipszből készült miniatűr táj. Fák, egy kicsiny házikó kapuvai. Hátul udvar, szemétdomb. A szekrénykében. A kövér polgár jobbkezével szüntelen forgat va­lamit a szekrényke egyik oldalán. S a forgatásra a táj megélénkül. Egy paraszt csúszik előre a szek­rényben, utána egy szamár, egy kakas, egy ló. Végigsétálnak a szekrény hosszában és a házikó ajtaján eltűnnek. i Nyilvánvaló dolog. Az ember kéregét. Balkezében, a levegőbe nyújtva, alumliiium- csésze várja az adományt. Vak. Most egy bankpalota irdatlan átjárójába kerül­tünk. Üzlet-üzlet hátán. Újak és régiek. Kezdők és tönkrementek. A tejcsarnok mellett parcellázó iro­da, a fodrász mellett hentesáru-üzlet. Szemben pta-1 dert mérnek kilóra. S az átjáró kijáratában hét-nvolcéves kislányok. Szemtelenek és tolakodók. Kettő nem tagit mel lőlem. — Mit akartok? — Vegyen cipőzsinórt az ur! C!pözsinórt végjén az ur! Cipőzsinórt vesz-e az ur? Szenzációs. Cipőzsinórt azért mégsem veszek. A kislányok most mást molesztálnak. Szemük hűvös fényű, so kmindent láttak már. A bflngmann-ucca eleje. Másik oldalon a Riu- nlone Adriatica di Sicurtá piszoktól sötét, márvány fellegvára fenyeget. A citadella alján elhasznált ké­zikocsi, ketreccel a hátán. A ketrecben izgatottan ide-oda futkosó ritka állatkák. Büdösek és éhesek. Braziljai medvék. Nem tudom, igaz-e, nekem a tu­lajdonos magyarázta bőbeszédüen. Oh, de nem ingyen! — Mert hát, — úgymond, — az állatoknak enni is kell, ugyebár ez világos? — Mint a nap, — mondtam neki meggyőződés­sel és a markába csúsztattam a koronát. Nagyszerű színház lesz. A jóember tojást vett elő, amit bádogtányérba ütött bele a ketrecben bolonduló állatkák izgalmára. Aha. Etetés. A tulajdonos vigyázatlan volt. Az egyik mohó állat kidugta a rácson a lábát, meglökte a tányért, az fölfordult, a tojás fehérje és sárgája kifolyt az ucca porába. Kár, kár. Valami bangos-mozi gépháza berreg a közelben. Az átjáró zeng tőle. Egyszerre fölcsendül a magyar himnusz ünnepé­lyes dallama. Mi ez? A Bakonytól a Balatonig Osztrákok üdülnek a Balatonnál — Nincs már bakonyi betyár András huszár huszonnégy szerelme Veszprém, augusztus. Szinte hajnal van I még. Kocsink vidáman porzik az országúton s versenyzik egy termetes autóbusszal, amely Nyitráról visz fündözőket a Balatonra. A Kis­alföld magyarországi oldalán vagyunk, a táij ugyanaz, akárcsak Ógyalla körül járnánk, enyhe zölddel kevert sárga szín: fák, ligetek, mezők és a learatott gabona. Jói fizetett ez- idén, van is élelemben olcsóság . . . Az országút itt kevéssé gondozott, mint a bécsi fővonal. Az autósok örök akadálya: a csorda, a nyáj és a libasereg, minden perc­ben fenyeget. Kisbéren a ménes reggelit lég el get. Szép, vidám csiliók ugrándoznak a kerítésen belül, nemes sár ipák nyújtogatják nyakukat az or­szágút felé. Kisbéren és Bábolnán ma is nagyszerű, gondos lótenyésztés folyik, ha valaki, neves idegen jön errefelé, nem mulasztja el meg­nézni a világhíres ménest. Lengedák vannak ma, az autó korában is, forgalomban, egy-egy nevezetesebb ver­senyparipáról. Öreg kisalföldiek könnyezve emlegetik most is a „Kincsem" nevű lovat... Errefelé buzognak az igmándi keseriiviz források is, gazdag vidék s ahogy a veszprémi utak felé közeledünk, lassánikdnt elmondhatjuk azt is: szép táj . . . Apró dombok szakítják meg immár áz egyhangú tájat, már a Bakony aljában fu­tunk, apró pataikok, zöIdelő mezők között, tölgyes dombok alján. A falvaik jellege, az emberek telt tájszólása is más itt már, mint a Kis a Küldöm, urasági kastélyok hosszú kerí­tései között futunk, hepehupás falvak poros uccuin járunk, messziről egyre komolyabb hegységek tűnnek fel. Ámde ezek a hegységek csak alföldi izem­nek magasak, aki Gömörböl, Liptóbol ke­rült ide, annak csupán derűs, kedves dom­bocskák, a maguk üdeségéhen szépek . . . Csesznek vára lünilk fel az egyik kanyarodénál: a Balaton­hoz közeledünk, egyre több lesz a várrom s a monda . . . Kicsiny falusi lány vezet föl a várdombra, a vár hajdanában ura lehetett a vidéknek, már 1300 előtt állott s Mátyás alatt a Garai- csalad tulajdona volt. A toronyban őrizte egy G^ra várur a fele­ségét, élete fogytáig, mert hűtlenségen kapta az asszonyt . . . A toronyból nem is volt kijárás, csak egy magas hid a kastély felé s itt élte bús éveit a szépséges Garáné nagyasszony . . . Végül is az osztrák romboltatta le a büszke várat, alig száz esztendővel ezelőtt. A zirci apátsríg Újabb dombok, útkeresések, vidám vesz­prémi. arcok, cséplőgép füslje, tölgy erdő: Zirc. alatt vágyunk. Nagyon ügyesén, éppen most, a legnagyobb nyári forgalomban épí­tik a zirci főutat, csak vezetőnk ügyes köze igazit ki bennünket a gödrökből. Imponáló- magasau, büszkén s k rémi ehér en áll hatal­mas parkja közepén a kéttornyú apátsági templom s az emeletes rendiház. Jászón lát­tunk ehhez hasonlót. A templom hüs-ében gazdag, ritkaszép barokk faragványok az ol­tár körül, a szószék gazdagsága ornamensek- ben műtörténész számára külön élvezel, a templom csöndes, áhitatos hangulata egy percre megállít ... Néhány fekete-fehér cisztercita atya most lért vissza a gödöllői cserkésztáborból s már az udvaron boldogan meséli élményeit. Rekkenő hőség van. Ahogy dombról le s dombra fel rohanunk, a finom párázatban, éggel-kékkel összefolyva hirtelen elénk te­rül hatalmas hullámszőnyegével a Ba aton. Augusztusi fbrróság, dél idő. Van-e, aki a kísértésnek ellent tudjon állni s bee ne vet­né magát a balatonalmádi váz hősébe? A Balaton ezidén jó üzlet lett.. A devizáik ivat éli nehéz­ségek. a németországi és az ausztriai vésze­dé mek # Balaton felé fordították a Ügy elmet s az egész part tae van fürdő zö kik©!. Ami néhány esztendővé! ezelőtt még szokat­lan volt: oszár&kpk és angolok keresik fel a magyar tengert, amelynek partján egyre euró­paibb szállodák s egyre alacsonyabb árak várják a ' en ti éget. Gazdag idegen számára, amilyen az angol, különösen olcsó a Balaton. A strandok egyre szebbek, kényelmeseb­bek. Nem is olyan régen, tizenöt esztendővel ezelőtt még sás és hínár között fürödtünk, a strardolás akkor szinte ismeretlen fogalom volt s Keszthelynél fejest ugrottunk az iszapba. Milyen változás ma már... S csendőr ügyel az erkölcsökre- Posztó ru­hájában, kesztyűsen, ahogy áll a strandon, beleizzad aiz ember, ha rátekint. Minden fényképezőgép őt célozza s a esendői- igen ügyésen tér ki a lencse támadásai elől. Nem engedi magát. S ha valaki mégis lefotogra- fálja, odamegy udvariasan s megkérdezi az illető ur dinét. Pillangóznak a fehér vitorlák- Négerré sült nők flörtölnek tobzódó szimü pizsamákban. A gondtátartság s a szabad henyélés látszata rejti a válságot s Európa zűrzavarát- Két­színű élet szebbik oldala. Veszprémben néhány külföldi cserkésszel találkozunk. Na­gy on megtetszett nekik a vendéglátó ország s járják tájait. A dsombori idején Veszprém ötszázával fogadta az idegen cserkészeket, öiadalkapusan s jó lakomával. Veszprémet szeretem. Nem hivalkodó, nem blöfföl. Dom­bos dunántúli város, a balatonmenti Selmec­bánya, fel-al'áhullámzó uccuival, komoly püs­pöki várával, előkelő hangulatával. Nekünk is addig tartott jó hangulatunk, amíg az autó baloldalán ülő, joviális és tér- nietes útit ácsunk alatt. Száz és ezer torok énekel. Bebotorkálok a moziba. A hangos heti fairadó pereg. A vásznon a gödöllői cserkésztábor reszket. A zászlók földrehajtva, febér lovon a magyar kor­mányzó galoppozik el az ifjak sorfala előtt. Mellettem cseh gyerekek érdeklődve és feszülten lesik az. árvalányhajasokat. A zene zug, dagad, a világ nem omlik össze, ellenben tibeti képek követ­keznek, A Vodicska-uccán mozgalom van. Villamoson és autókon kívül kosaras asszonyok is futnak és nyomuk vész az egyik mellékuccában. A távolban gumibotos rendőr közeledik felénk. Az énekre gondolok, meg a mozira. Tévedtem. Az asszonyokat üldözi. Miért? Fogalmunk sincs. Az asszonyok kosarában banán van, azt árulják ily veszélyek közt. A rendőr elvonul, az asszonyok újra megjelen­nek- Letelepednek a járda szélére. Melódikus egy­hangúsággal folytatják ott, ahol abbahagyták: — Hölgyek és urak, hölgyek és urak, korona- ötven két darab. Hölgyek és urak. Kissé vad ember törtet erélyesen előre. Nagy, fehérre festett botja van, azzal üíögeti a járdát. Beszél az uccához. Vak ez is. És egy kicsit ré­szeg. Megáll egy ház előtt. Mellényéből eladó ruhafo­ga sokat húz ki, a kabátzsebéből újságokat. Rázendít az ujságcimekre és közben csuklik. — Národnt — hup — Listy... Ceské — bup — Slovo. A Nemzeti-uton titkokat fejtenek. Asztal az asz­falton. Ákom-bákonimal telepingált köralaku kar- tónlap. Csődület. Kiválasztottan rut fiatal perszón a fejti a titkot. Jövendőt mond. Hihetetlen. Elegáns, meglett férfi lép hozzá ko­moly arckifejezéssel. Odanyujtja tenyerét. A jövendőt akarja tudni. A rut hajadon erőlködést színlel. Lehunyja sze­mét, izzad és sokatmondóén hallgat. Nő és férfi, kéz a kézben. A tömeg ámul. Ugylátszik, most dolgozik a nö. Aztán lassan, akadozva, mint aki a csillagokból olvas, olyan együgyüségeket mond, hogy mind­nyájan csillagokat látunk. Mindegy. A hajadon ledolgozta a maga részét, az szemmellátható volt. Két korona jár érte. Odébb kártyás bűvészmutatványokra tanítja a tudatlan járókelőket egy vörös nyakkendŐs mo- kány, fekefeszeniü gentleman. Egy koronát, kér ér­te. Olcsó, nem? Roppant előkelő csemegeüzlet a Vencel-téren. Ápolt asszonyok szálldosnak be és ki az üzlet aj­taján. Akár a méhek a kaptár száján. Barna ár­I^^augu^ztu^JO^vaAárnap^ „Koniferum" valódi borókabogyó párlat sikerrel hát vcsebántalmaknál. elő segíti a bor és a vese működését „Slovlik“ Trénein. el nem tört az egyébként pompás kocsi féltengelye. Nem csoda, hiszen utitánsunk száz kiló s ke­délyes nevetése megrázta a kocsit. Milyen szerencse azonban a szerencsétlenségben, hogy pontosan egy autójavító müheiy kapu­ja előtt történt a baj s a kocsinkat rögtön körülvették fürge munkáskezek. Az utszéli fagylaltos húzóit hasznot belőlünk és itt sikerült megismerkednünk Andrással, az obsitos huszárral. akiről azt határoztuk, hogy még néhány egy­szerű Írásművünk bőse lesz ő. András, volt Nádasdy-huszár. hadirokkant s családos ember. Mivel régi mester-gégét nem űzheti, olt őgyeleg az állomás körül s csomagokat visz be. Nem volt éppen vonata s mellénk telepedett. Jóvágásu dunántúli le­gény lehetett hajdanában, amint később a fényképét megmutatta, deli huszár s humor­ban, mesében most sem utolsó, Kezdetben szomorúakat mesélt, de, ahogy gavallér Bandi barátunk átadta neki a pergőt, meg­eredt András, huszár nyelve s egyre in­diszk rétebb dolgokat mesélt. András huszár a szerelmeiről tartott másfélórás előadást, egyre inkább bele meleged vén a nótába. Kezdetben a szolgáló leányokkal kezdte, de, hogy látta: tetszik a történet s egyre jobbakat várunk, már a kapitánynékon folytatta, aztán bárónőkön, grófnékon át hercegnőnél kötött ki, Nevekkel és dátu­mokkal. Ha még sokáig nem reparálják a tengelyt — szerkesztő kollégám véleménye szerint — uralkodó hercegnőkön folytatja s alighanem még erűnél is feljebb viszi történetei hős­nőit. Szerencsére a kocsit megjavították & A ndrás hu szár egy pen gő öt ven meseho n őrá- riummal várhatta a következő vonatot Szé­kesfehérváriról •.. A Czuha völgyében még egyre András huszáron mulatoztunk. És derék házigazdánk elhatározta, hogy egy­szer külön kirándulást rendezünk ' András huszár újabb történetei meghallgatására. Addig is, kikötőnk a Czuha völgyében. Ez a völgy a Dunántúl egyik legszébh völgye. Kellemes, hűvös. A patak mentén kanyarog a bakonyi vasút, alagutakkal és viaduktok­kal Győr felé. Erre a veszprémiek nagyon büszkék, mi sem akarunk fölényeskedni á magunk Tátrájával, üszőid viaduktjaival, V ágvölgyével s jóban gúláiban várjuk a ba­konyi betyárok érkezését. Az ám, de az erdőkerülő, aki minden pik­nikre előkerül, azt mondja, nincsenek már. bakonyi betyárok, a környéken kanászok sem makkcltatnak disznót s csupán néhány vadorzóval van haja, de azok is szomszéd községbeliek. Csendes, szelíd vidék ez a Bakony, ki merte ennek rosszhírét költeni? Mi még Eötvös Károlyt emlegetjük és Sobri Jóskát idézzük, a vidék azt sem tudja, hogy ezek valaha éltek. Két „betyárral" találkoztunk, biciklizett mindakettö s azt kérdezte, nem tudjuk-e. mennyire jegyzik a búzát a csiká- gói tőzsdén s lesz-e az idén is boletía ? Szómba tihy Viktor. uyéku arcukon keskeny, ingerlő rőtt ív. Az ajkuk vonala. Fiús alakjukon tökéletes, angolszabásu kosztüm. Idegenek? Németek? A kirakat elömlik a paradicsomi bőségtől. Saj­tok, rákok, befőttek, sonkák. Cakes és whisky. Olajok, konzervek és francia cukorkák. Pazar gyümölcs a boltelőtti zsámolyon, amfi-, teatrálls elhelyezkedésben. A hosszúkás, felnyitott ládikában egyenként, gondosan rózsaszínű selyempapirosba csomagolj csöpögön hamvas barack-remekek. A ládika falán, mintegy szerény ajánlásképpen, fába égetett cégjelzés: „Josef Benedek und Sohn. Nagykörös-Kecskémét. Hungaria“. örvénylő szagok az uccákon. És meleg. Lesoványodott, nagyszemü asszony néz mered­ten a levegőbe. Balkarján, fejét az asszony vállára hajtva, kis­gyerek alszik szuszogva. Az asszony jobbkezében vagy öt példány gyűrött újság. Áralja a lapokat. Kéregéi. Korom permetezik. Benzinfüst száll kéken az égnek. A levegő fojtott. A prágai uccákon emberek sürgölődnek, villa­mos zug s az apró dolgok valóságán túl, a csoda, a város lelke hol van?

Next

/
Oldalképek
Tartalom