Prágai Magyar Hirlap, 1933. augusztus (12. évfolyam, 172-197 / 3282-3307. szám)
1933-08-17 / 185. (3295.) szám
2 <PRRGM-MA<AfiRHTRLg^ Holtan találták veje kertjében a weiperti polgármestert, aki bele volt keverve a komotaui milliós csalási ügybe Kimér a takarékossági bizottság javaslatairól Prága, augusztus 16. Kramár volt miniszterelnök, a cseih nemzeti demokrata párt vezére a prágai Národní Listy hasábjain bírálja a takarékossági bizottság javaslatait. A takarékossági javaslatok többségét helyesnek és célravezetőnek találja. A fölösleges minisztériumok megszüntetésének tervét üdvözli, de ellene van annak, hogy az egészségügyi minisztériumot is megszüntessék. A külügyi büdzsére vonatkozó takarékossági javaslatokkal kapcsolatban Kramár többek között ezeket írja: „Teljes beleegyezésre talál a takarékossági bizottság ama javaslata, hogy a külügyi minisztériumban hagyjunk föl a fölösleges nagyzással, bizonyos személyek számára szóló követségek létesítésével és mások példája alapján térjünk rá arra, hogy több kisebb államnál egy követet bizzunk meg; hogy a központban és a központon kívül ne legyen annyi fölös számú tisztviselő és alkalmazott, mint amennyi most van. Tékozlással senkinek sem imponálhatunk, sőt ellenkezőleg. A propagandára fordított milliókról nem is aka- ródzik beszélni, ha látjuk, mit tudnak a magyarok és mit tudunk mi. Propagandánk szempontjából nem lehet szomorúbb bizo- nyitvány, mint az angol parlament tagjainál elért magyar siker. Valószínűleg ugyancsak nem fog ellenzésre találni az a javaslat sem, mely meg akarja szüntetni azt az állapotot, hogy törvényhozóink a népszövetség üléseire államköltségen fölösleges kirándul!-nf tegyenek." Rekordforgalom a francia vasutakon Weipert, augusztus 16. A komotaui úgynevezett „Hazai rog“ igazgatójának, Triebe igazgatónak milliós csalási átférje széles hullámokat vet. Tegnap Frank weiperti polgármestert vejének pürsteinl kertjében holtan találták. Hogy gyilkosságról vagy Öngyilkosságról van-e Bukarest, augusztus 16. A román minisztertanács az állami adósságokra nézve kimondotta a transzfermoratóriumot. A transzfer moratórium magánadósságokra nem vonatkozik. Az egész Európában nagy feltűnést keltő kormányintézkedés indoka: Románia egyre gyengülő külkereskedelmi mérlege. A transzfermoratórium Parisban nagy visz- szatetszést keltett és a párisi sajtó egyenesen államcsínynek minősítette ezt az intézkedést, amelynek még súlyos következményeket jósol. Magyarországon is nagy mevleyoírsf keltett a román transzícrni■oratórium, amely i pénzügyileg is érinti Magyarországot. í szó, ezt egyelőre még nem lelhet eldönteni. Triebe Weipertet manipulációi révén négymillió koronával károsította meg és & fogházból most vádakait emelt Frank polgármester ellen. Annyi bizonyos, hogy a polgármester hirtelen halála és a csalási Ugyanis az államfordulat óta Románia több vicinális vasúti vonalat nacionalizált, amelyekért kártalanítást kellett fizetnie. A román állaim ezen adósság törlesztésére ötszázalékos, angol fontra szóló kötvényeket bocsátott ki, amelyeknek kamatait mindezideig pontosan meg is fizette. A transzfernrnratórium ebiben a vonatkozásban is uj helyzetet teremt, amely valószínűleg a kérdés ujabib szabályozását teszi szükségessé. A magyar államon kívül a magyar iparnak is vannak követelései, de ezek kompenzáció utján valószínűleg ki- ~ 'yenlitést fognak nyerni és így a transzfermoratórium a magyar iparnak előreláthatólag nem okoz terheket. ügy között szoros összefüggés van. A román transzfer-moratórium súlyosan érinti Magyarországot is Paris, augusztus 16. Augusztus tizenötödikén Paris népe rendszerint befejezi nyári szabadságát és visszaözönlik a francia fővárosba. Az idén ez a visSzaöz-önlés olyan óriá i méreteket öltött, hogy a vasutak alig tudták í lebonyolítani a szokatlanul nagy forgalmat, holott ilyenkor rendszerint berendezkednek rá. Brestböl egyetlen nap tizenötezer ember kért helyjegyet a párisi vonatokra. A vidékről érkező gyorsvonatok kivétel nélkül ötszörösen érkeztek meg. ami annyit jelent, hogy egy-egy menetrendszerű gyorsvonat helyett öt. tiz-tizenkét kocsiból álló gyorsvonat futott be a párisi pályaudvarokra. A cherbourgi gyorsvonat nyolcszoros szerelvénnyel közlekedett. a trouvillei, ie-havrei. dieppei és tra- porti vonalakon a menetrend teljesen fölborult és hatályon kívül kellett helyezni. A vonatok ezeken a vonalakon ötpercenként követték egymást, a St. Lazaire pályaudvaron tizenkét perront kizálólag a fürdőkből érkező! vonatok számára tartottak fenn. Az államvas-! utak _ amelyek a francia vasutak alig egy-! ötödét teszik ki — az elmúlt héten 17.5 millió Párisba szóló menetjegyet adtak ki, míg az átlagos szám hatmillió jegy. Daladier miniszterelnök tegnap földközi tengeri hétvégi utazásáról ugyancsak visszaérkezett Párisba. xx Jó ellátás, kényelem, gondosság Budapesten a Park-nagyszállodában a keleti pályaudvarral szemben. Leszállított árak. E lap előfizetőinek 20 százalék engedmény. I Pénzhamisító bandát a nagymiháíyi csendőrség . Egy nagymiháíyi fényképészt, egy mechanikust, egy tralikost és egy autófuvarozót tartóztattak te Kassa, augusztus 16. (Kassai szerkesztőségünk telefonjelentése.) Nagyarányú bankógyár- tásnak jutott nyomára a nagymiháíyi csendőrség. A nagymiháíyi állatvásáron letartóztattak egy szinnai gazdát, aki tehenet vásárolt és a vételárat vadonatúj tizkoronásokka! akarta 'kifizetni..- Az eladónak gyanúsak voltak a, gyürét- len tizkoron-ások, amelyekről Azonnal meg is állapították, hogy hamieák. A gazdát a csendőrök kihallgatták és azt vallatta, hogy a pénzt Komár szinnai trafikostól 'kapta. A csendőrök nyomban kiszálltak Szirmára, ahol házkutatást tá'rtottak a bankóhamisitással gyanúsított tra- fikósnál. A házkutatás meglepő eredménnyel végződött, amennyiben a trafikosnál több ezer darab hamis tizkoro- nás bankjegyet találtak. Komár trafikost a csendőrség azonnal letartóztatta s a .nagymiháíyi fogházba szájliitotta. A nyomozás további szálai Nagyraiháiyba vezettek, ahol letartóztatták Kadlec József fényképészt, akinél a házkutatás alkalmával hamis íizkoroná- sokon kívül még hamis százkoronásokat is találtak, a műtermében pedig egy ötvenkoronás fényképére bukkantak. A kliséét azonban nem találták meg a fényképésznél, akit feleségével együtt a csendőrök letartóztattak. Az asszonyt kihallgatása után szabadon bocsátották, miután 2 gyermek anyja és a. gyermekeknek nincs más gondozója. A nvoipozás további eredményeképpen letartóz-. látták Kiinger, Lajog nagymiháíyi autótaxist, és Burger Samu mechanikai mühelytulajdonost, akinek raktárában egy hordóba rejtve megtalálták a, hamisításhoz szükséges gépeket és alkatrészeket. Burger kihallgatása alkalmával azt vallotta a. csendőrségen, hogy Kadlec Kiingerrel egyetértésben a hordót megőrzésbe adták neki azzal, hogy nála adóvégrehajtásra készülnek. Burger kijelentette, hogy nem volt tudomása a láda tartalmáról és hogy a pénzhamisítókkal semmiféle összeköttetést nem tartott fenn. A csendőrség tovább folytatja a nyomozást, melynek szálai Ruszinszkóig nyúlnak el. A nagyszabású bankóhamisitás híre nagy feltűnést keltett. 1933 augusztus 17, csütörtök. SZEPLOT rnájíoitot at mindenfajta bőrbetegséget azonnal megszüntet a világhírű Földes* féle aradi Margit-créme és szappan Az arcbőr rövid idő múlva szép, fiatal éB üde lesz, a ráncok kisimulnak. Mivel a MARGIT- CRÉMET sokan utánozzák saját érdekében csak eredeti védjegyünkkel ie»ugrasztott dobozt fogadjon el. Nyitva, vagy kimérve, eredeti MARGIT-CRÉME seho' nem kapható Főlerakaí Csehszlovákia részére: „Sz. ERZSÉBET gyógyszertár. Bratisiava (Pozsony) Duna u. 38 Pénzügyi problémák Boriin és Prága között Berlin, augusztus 16. A Csehszlovák Nemzeti Bank a Németországba irányuló fizetéseket újabban ismét megnehezá tette. Ez a körülmény arra indította az illetékeseket, hogy a Csehszlovákiáiba irányuló transzfereket, is korlátozzák. A transzfermoratórium rendelkezései alá neon tartozó fizetések sorában a csehszlovák hitelezők javára teljesített fizetéseket a jövőben a berlini Birodalmi Banknál létesítendő csehszlovák folyószámla javára fogják írni. Ugyancsak erre a kontóra vezetik a német külföldi adósságok különben transzferálható részletfizetési összegeit is. Tekintettel arra, hogy Csehszlovákia nem korlátozta az áruforgalomra és az utazási forgalomra vonatkozó megállapodás rendelkezéseit, ezért a német kormány is érvényben tartja azokat. Török államférfiak látogatása Szófiában Szófia, augusztus 16. Izmet pasa töbib török vezető állaimiférfiuval szeptember 20-ra Bulgária fővárosába várják. A török állam-, férfiak szeptember 20-án érkeznek Szófiába, ahol 22-ig maradnak. A látogatás céljáról eddig még neim szivárogtak ki hirék. Az olaszok meg akarják dönteni Codos és Rossi rekordját Róma, augusztus 16. De Pinedo tábornok, a híres óeeánrépülő, elhatározta, hogy D‘Annuai- zio fiával együtt Newyorkból Bagdadiba fog repülni,. hogy megdöntse Rossi és Codos világrekordját. Állítólag már a napokban indulnak. El ^Kánikulában Irta: Gsaihó ÍKálmán Az égbolt egyetlen, nagy darab kékség. Tenyérnyi íelhőoszlány sem mutatkozik rajta, amiből az ember egy kis jótékony, lehűtő esőnek a reménységét meríthetné. Bóditó, tikkasztó, sirokkós, taőhul- lámos, lustitó, sőt butító meleg van. Nem mozdul semmi. Se falevél, se levegő. A cigarettám füstje úgy száll egyenesen felfelé, mint valamikor az Ábel áldozatáé. Nagy ritkán szippantok egyet- egyet, azt is csak kötelességből, mert egy meggondolatlan pillanatban könnyelműen rágyújtottam. De már megbántom: hiszen ennyi mozgás is hőt fejleszt, nem is szólva a cigaretta tüzéről, ami szintén melegít. Lám Samunak több esze van. Pedig csak kutya, kis belga griffon. Hason fekszik a kövön, elterpeszkedve és nem mozdul. Nem mozdul Maki sem, a kis öreg majompincsi. Csak ül a szegletben és néz. Néz, pedig nem lát. Szegényke, már két éve vak. Valamikor ragyogó két okos szeme fénytelenül meredt a napsugaras ég felé, mintha várná, hogy mikor fog már megvirradni? Vagy már nem is várja? Megszokta a hosszú éjszakát és talán el is felejtette, hogy valaha látott? Valószínűleg. Mert már egészen jól el tud igazodni a házban, megtalálja az alvó kosarát, az ételes lábasát, a vizes csészéjét. Odatalál télen arra a helyre, ahová a nap besüt és most odatalált a leghüvösebb szegletbe, az árnyékba. Csak éppen, hogy azóta nem ugrik fel a székre, kanapéra és nem sétál az íróasztalomon, amiben pedig különös kedve telt. Matyi is csendesen ül, a szajkó. Máskor ugrál, fecseg és nyitogat.ja a kalitka ajtaját. Most ő is mozdulatlanul és némán gubbaszt az ülőrudján. Csak a Tejét forgatja lassan és óvatosan, alig észrevehetően jobbra-balra, mert két szemtelen darázs dong a feje körül, hol kívül, hol belül a kalitka rácsán. Várom, hogy egy gyors mozdulattal elkap- szélével csípi el a veszedelmes, sárga-fekete íulán- kost a karcsú derekánál fogva, hogy meg ne tudja szúrni. Majd megropogtatja egypárszor, amíg csak élet van benne és csak aztán nyeli le, mikor meggyőződött róla, hogy vége van. Most azonban lusta ő is. Nincs az a darázspecsenye, amiért megmozdulna. Akárcsak a negyedik lakója a verandának, a kis kanári. Az is a szegletbe húzódva üldögél és csak piheg a melegtől. Se nem ugrál, se nem énekel. A vendégek se jönnek ma. A két veréb, akik (vagy: amelyek? nem! akik) rendesen megjelennek ilyenkor, hogy a Maki ebédjének a maradékából jóllakjanak. Az egyik, az öreg verébpapa régebben járt ide s már megesett, hogy a Mátyással együtt ültek a kutya lábosának a két oldalán, szemben egymással és úgy falatoztak. Mert Matyi néha kinyitja a kalitkája ajtaját és kijön, hogy ellenőrizze, vájjon a Maki kutya kosztja nem jobb-e, mint az övé. Mikor először láttam őket így, egymással szemben, azt hittem, a Mátyás el fogja kergetni a verebet. De csalódtam. A szajkó szokása ellenére Együv'g BEESEL Mindig otthon legyen, Hogy ha szükség van rá, Gyorsan segíthessen. nem bántotta a kisebb madarat, az pedig nem félt tőle. Matyi valószínűleg úgy érezhette, hogy ő maga*is idegen területen jár s nem akarja az esetet még ellenségeskedéssel is komplikálni. A veréb pedig, úgy látszik, nem fél semmitől és senkitől. Embertől se, nem hogy egy másik madártól. Két lépésnyire a lábamtól olyan nyugodtan szokott eszegetni, mintha ott se lennék. Ezt azért említem meg, mert nem általános verébtulajdonság, hanem egyéni sajátsága a mi verebünknek. A minap ugyanis hozott magával egy verébkisasszonyt, de az már nem merészkedett ilyen közel. Meghúzódott a korláton, miire a másik, hol a tálhoz repülve, hol meg vissza, elkezdte etetni a csőréből. Szabályosan, ahogy a madár szokta etetni a fiókáit. Néztük a feleségemmel meghatottam hát ilyen kedves állat a veréb és ilyen jó apa, hogy a felnőtt gyerekeiről is igy gondoskodik! A nagy leányáról? Csak azután merült fel bennem a gyanú, hogy hátha nem is a leánya volt? Hanem csak egy ismerős verébkisasz- szony, akit meghívott ebédre? Mert, ahogy most igy utánagondolok, nem is látszott olyan nagyon fiatalnak. Legalább is, a csőre töve már nem volt sárga. És a nagysága is... Igen, igen! Nem fióka volt az, hanem verébdánra, aki fiatalította magát. A veréb elég régóta városi madár ahhoz, hogy egyet-mást eltanulhatott légyen az emberektől... Csend van a kertben is. A harkály nem kopog, a rigó nem bogarászik a fűben. Hüsölnek valahol egy-egy széles vadgesztenyelevél árnyékában ők is. Csak Micu, a máskor lusta Mlcu, Indul sétára, a szomszédok cicája. Lassan lépked végig a rózsafák közt, majd gyors iramban átveti magát a kerítésen és a szomszéd telken, a kukorica mellett, meglapul a fűben, ugrásra készen. Mozdulatlan egészen, csak a farkahegyét csóválgatja, nyilván ideges szórakozottságában. — Vájjon mire les? —■ kíváncsiskodom. — Bl- Ja valamelyiket, mint máskor. Be rendes gportja és hihetetlen ügyességgel tudja csinálni. A csőre zonyosan arra spekulál, hogy valami melegtől eltikkadt madárfiókát elkaphasson, máskülönben aligha mozdult volna ki a jó hűvös szobából! Felállók és kikönyökölök, hogy jobban lássam. De Micu ésszreveszi a mozdulatot és hogy figyelem. Egyszerre felémfordul, ugráshoz készülő, megfeszített izmait elernyeszti, rámnéz olyan arccal, mintha azt mondaná: — Ó, csak éppen ideheveredtem a kukorica árnyékába, mert itt szabadabban jár a szellő!... De, hogy is tetszik rólam olyat gondolni, hogy rosszban töröm a fejemet? — És elnyúlik, sőt meg is hengergődzik a fűben, mintha igazán nem lenne semmi titkos szándéka. Most olyan, a rózsaszin-fehér pofácskájával, a négy fehér lábával és a fekete, karcsú testével, hajlékony derekával, mintha nem is cica lenne, hanem feketetrikós, strandoló, fiatal hölgy, akinek semmi egyéb célja sincs, csak az, hogy védekezzék a meleg ellen. Ebben csak nincs semmi rossz! Okos ember ilyenkor a strandra megy! Most apró léptek kopognak a kert betonutján. Zsuzsika az, a Micu úrnője, aki a kapu felé igyekszik egy nagy táskával a kezében. — Zsuzsika! — szólok rá. — Hová ebben a melegben? Csak nem a városba? — Ártatlan képpel mosolyogva feleli: — Ó dehogy, bácsi! Megyek a strandra! Ilyenkor az ember odamegy! Ebben a melegben!... ...Hát pereze! Ilyenkor az ember odamegy! Hüsölni!... Ez természetes! És Igazán nem érteni, hogy ahogy ezt elgondolom, miért látom egyszerre úgy Zsuzsikát a strandon magam előtt, fekete trikóban, amint a homokban, ugrásra készen áldozatra les, akárcsak az imént Micu? A hasonlat különben is rossz!... Mert az az „áldozat1* azért ment oda, hogy megfogassa magát! ... Hm?... Furcsák ezek a fiatalemberek! Ebben a kánikulában!