Prágai Magyar Hirlap, 1933. július (12. évfolyam, 147-171 / 3257-3281. szám)

1933-07-16 / 159. (3269.) szám

6 Stubnianske Teplice (Stubnyafürdö) mélyen leszállított árakért biztos eredménnyel gyógyít reumát, köszvényt, neuralgiákat, női beteg­ségeket. Információt és prospektust küld .... , . Fürdoigazgatosag Stubnianske Teplice (Slovensko) ‘Buga Szabad a méltóságas olvasónak bemutat­nom egy gyereket? Kis fiút. Kérem, nem valami elegáns. Minden, ami rajta van: egy kifalmit kék tornaing, meg egy rövidnadrág. A rövidnad­rág is olyan, az egyik szára térden alul lóg, a másik szára a térdet sem éri. A lába feje pikkelyes, akár a pulyka 'kar­ma. A sártól. A haját rendbe próbálja szedni a szél: mennyi haja van ennek a gyereknek, Is­tenem! Itt áll a fia-Margithidon ez a gyerek, a korlátnak adja a hátát. Jön-megy előtte a szi­geti publikum, bizony nem igen tolakodnak ezen a szeles, hűvös napon. Nem a gyerek az érdekes, könyörgöm, ha­nem a portékája, ami a kezében van. A buga. Valami tizenöt zsenge nádszálat markol a gyerek, mindnek buga van a végibe. A bugát árusitja a gyerek. Ma látom elő­ször itt a szigeten. A városban már észleltem az idén eze­ket a bugás kis fickókat. Oiyfbá veszem, hogy nem a nyomorúság ■küldte széjjel őket, hanem a Természet. A kegyelmes Természetnek a rikkancsai a bu­gát mutogató gyerekek. A Hortobágyon, a Hortobágy folyó ho­mályos nádasában duzzadtak, erősek ezek a bugák, megkapaszkodik a hegyükben a bö­lömbika, onnét bujtogatja a csöndet. Hintál- tatja magát a náddal az ügyes kicsi madár, úgy passziő'zik. Oh, milyen boldog barnák, milyen sö­tétek azok a gyönyörű bugák a Hortobágy nádja felett, fényes délben is alkonyatot tar­tanak. Merengtem elemista életemben otthon, a mi Kösély patakunk sűrű nádja bugáin is eleget; a nád közt vademberek guggolnak, támadásra készülnek, az a hosszú buga a lándzsájuk. Az úszó csibor megrezegtetett egy-eigy bugát titokzatosan. Azután meg szél osont a nád közé, moccantak az összes bu­gák, vad üvöltéssel megrohanják a békés Szob oszlót. A karácsonyfákon szerepel az a sötét por­ral bemázolt drótszál, szikrát hány, ha meg- gyujtják. Mindig eszembe juttatta az a drót­szál az érdekes nádi bugát. Meg ha szétnézek szivarosládák közt, né­mely hosszú fekete Havanna visszaédesgeti a szivemet a természetiben: az édes szerelmes hazába, ahonnét emigráltunk. Hát a gyerek mellett se tudtam most úgy elmenni, hogy meg ne álljak tisztelikedni a buga előtt. — Hol szedted, fiam, ezt a bugát? — Külső Soroksári-uton. — A Dunáiba? — Á, az csak pocsolya. — Hogy adod? — Két fillér. Tessék venni. Hadd huzom el a tenyerem legalább ezen a húzós bársony bugatesten, jól esik. Közbe kegyesen megkérdezem a gyereket: — Hogy hinak, fim? — Béla. Nem tetszik venni Négy fiiérért hármat adok. Tiz fillért adtaim a gyereknek, ugyebár, gavallér vagyok? Kimentettem magam, majd holnap veszem át a bugát. Majd holnap, Béla, vagy holnapután, ha addig összeszed ez az árva nagyságos ur annyi bátorságot, hogy bugát merjen kézibe vinni a főváros járdáján. Szép Ernő. — A Bafa-miivek küldöttsége cslkágói világ­kiállításon. Zlinből jelentik: Ma délelőtt egy hu­szonöt. tagú küldöttség indult el a Bafa-müvek ré­széről a csikágói világkiállításra. A küldöttséget a Baía-míivek főnöke, Bafa A. János és ifi. Báta Tamás vezetik. A küldöttség a világkiállítás megtekintésén kiviil látogatást, tesz a Bafa-müvek amerikai fióktelepein is. 1983 Julim 16, vasárnap. Óvatos alíruisíák Alfréd Kerr, a Berliner Tageblatt egykori féltett, egyénien szellemes kritikusa. Pátiéban, az emigrációiban, ciket irt egy folyóiratba. A cikk Hitlerrel foglalkozik és egy felette meg­lepő mondattal végződik, amelynek semmi köze Hitlerhez, de annál több egy túlbecsült etikai világrendhez és vezérszólamhoz: a költőfejedel­mek altraisztikus pátoszához, amelyből csak a pátosz maradt meg, az altruizmus eltűnt és a fejedelem a veszély pillanatában kényre-kedvre megadta poláris ellentétének, a diktátornak: a Szellem behódolt, az Anyag győzött. Azt Írja Kerr, hogy Gerhardt Hauptma.untól, akivel egy hosszú élet 'barátsága fűzi össze, aki testvére volt a Szellemiben, az altruista poézis fejedelmétől egy sor írást nem. kapott- amióta az emigrációiban tengődik. Megal kudtál-e, Gerhardt Hauptmann? Megadtad magad és az uj urak előtt való félelmed nagyobb az altruiz­mus költői hitvallásánál?4' — kérdi Alfréd Kerr, a hallatlanul okos ember, akinek agya egy Gremonai hegedű idegességével reagált minden emberi, müvéé*! és politikai történésre. Ez a botlás megbocsátható Kerrnek, aki az emigráció Mércével a mellén nem tud tisztán gondolkodni: megbomlott idegektől nem várha­tó hideg tárgyilagosság, amelyre szüksége van ma mindenkinek, fokozottabb szüksége, azok­nak, akiknek egyéni világát 'egy-egy tömeg­űi egm o zd u 1 á s (a fas i zm us. v agy’ k omimuni zm us) romba dönti. Ha van altruista —, ha van!... Nincs altruis­ta. Senki sem tud megnevezni altruistát, nem volt senki soha altruista és a. legnagyobb Szel­lemek egoisták voltak, csak nem az egyén anya­gilag kötött, hanem a szellemi szabadság értel­mében. így mondja például Spinoza: .Jeten ön­magát szereti és .pedig végtelen intellektuális szeretettel és ez a szeretet, mint egoizmus azo­nos Isten létével.44 Goethe pedig, ez az izig- vérig Spinoza-tanítvány olyan paradoxonnal je­lentkezik a legsúlyosabb etikai probléma meg­oldásában, 'hogy a korlátoltan evviráuyu és az anyagi gondolkodási síkhoz Tagadt filisztert a paradoxon érthete ti ensé gével vérig bosszantja. Mert közismert: „Edéi sei dér Ménsch, hilfreich und gut!44 szózata, de ugyancsak nála található ez a meztelenre vetkőzött vallomás: „Übers Niedertráchtige Niemand sioh beklage, Deom es ist das Máohtige — Was mán dir auch sage!44 FURCSA NOVELLA Éjfél után valami elhagyott kávéházba ve­tődöm, ahol még sohase jártam. Hajszos nap után, a munkától elcsigázottan üldögélek, lógó karral* a semmibe bámulva. Pi'hegek, mint a fáradt úszó. Hirtelen valaki átköszön hozzám a szem­ben lévő harmadik-negyedik asztaltól, nyája­san, kedves sugárzással, egy fiatalember, aki szintén egyedül üldögél az asztalnál. Kék sze­me mosolyog az örömtől, hogy felismert. Mihelyt kirezzent tűnődésemből, én is föl­ismerem őt. Ez a fiatalember gyermekorvos, tanársegéd. Csak egyetlenegyszer jöttem vele össze, még a télen. Elzász orvostanár vacso­ráján, de ott nyomban rokonszenvesnek tar­tottam és megszerettem. Visszaköszönök neki, mosolyogva, a keze­met lengetve. Igazán örülök, hogy ő örül a láttámon. Mégis valami megalázottság marad ben­nem, valami lelkifurdalás. Csak nem gon­dolja felőlem, hogy már annakelőtte is ész­revettem s megvártam — elvártam —, hogy ő köszönjön nekem először? Én az ilyen em­bereket megvetem. Egyszerre tartozunk kö­szönni egymásnak, szinte versengve az első­ségért. Nincs kor, rang, .érdem, vagy vagyon, ami fölmenthetne bennünket ettől az emberi kötelességtől. Ha az uocán találkozunk, már messziről kell jelezni erre való készségün­ket, már előbb föl kell röpülnie tekintetünk­nek, mint a hajó-zász’óknak az árbócra s a köszönés csak ennek természetes következ­ménye lehet, előzködés és nem erőharc. Ez az én erkölcsöm, az én udvariasságom er­kölcse. Az, aki vét ellene, senki és semmi előttem. Ennélfogva minden ismerősömnek előre köszönök, ha van rá módom, de ha azt tapasztalom, hogy ezt ki akarják erőszakolni, hogy megkövetelik szeuvedőleges tisztelet­Szóval: ne engedd, hogy altruista, dumáival bár­ki is elkábileoo és vedd tudomásul, bármit is mondanak neked: az Aljasság Hatalmasság ezen a földön. Ez igy van, volt, lesz. ezen az a Ger­hardt Háu.ptmann ceim változtat, aki, mint az altruizmus, szeretet és etika kői tőfeje dél me nemrég hetvenedik születésnapja alkalmából széles e világon ünepel tette magát, most, pedig, rövid néhány hónapra az ünneplés után------­biz ony mondom neked, Alfréd Kerr. mire az uj hatalom kakasa hármat kukorékolt, megtagad­ta a veled való barátságot! Kakas mindig volt és mindig szólt háromszor éti amíg kakas van. nem hiszek az altruizmusban. Kakas nélkül könnyű — a kukorékolás. Valamint van óvatos duhaj, úgy van óvatos altruista. Emiatt, különben nem kell panasz­kodni és ha, már Kerr az emigrációban, megfe­ledkezett a gondolkodásról és nem ismeri meg azt, ami kritikájának az alapja''volt; annak a. megállapításnak, hogy mennyi egy emberben, aki író, a tehetség és mennyi az egoizmus, leg­alább ne feledkezett volna meg Goethéről. Ol­vasta volna el az idézett négy sort az Aljasság­ról és rájött volna, hogy mennyire lehet, egy ember ed el, hilfreich und gut. Mennyire és milyen mértékig? Az óvatosan duhaj altruistánál ezt az életkörülmények szab­ják. meg. Gerhardt, Hauptmann nemcsak kitű­nő költő, de kitünően eszes ember —. megvan a magához való esze. Ilyen magához való esze csak annak lehet, akinek nincs máshoz való esze. azaz altruizmusa és szeretet e, lévén az altruizmus veszélyes ellenlábasa az egoizmus­nak: a magához való észnek. Hauptmann nem ir' Kerrnek, emigrált barátjának, Hauptmann visszavonult, uj darabot fejez be és szenved. Fái neki, hogy Kerr — — — mindenféle fáj neki, de ettől még nem kell mártirnak beállni. Franz Werfel is. lám. az örmény nép tragédiáját önti regénybe kétezer oldalon: kétezer oldalt ir, ir akkor, amikor a német zsidókkal most is­métlődik meg ez a tragédia. Nem ordit, nem őrjöng, nem tajték ózza az erkölcsi imperati- vust —óvatos duhaj, ego'eztikus altruista, okos ember, aki nem száll vitába a hatalommal. A Szellem behódolt? Nem, csak egyesek hó­doltak be, akik tehetséges Írók. Tévedés volt azt hinni, hogy tehetség és Szellem közé azo­nossági jelet tehetünk. Az óvatos altruisták vakmerő egoizmusa az ellenkezőre tanított meg és ime: megmaradt számunkra vigaszul Goethe négy sota. ‘ < adásomat, melyet ők legföljebb viszonozni haj­landók, akkor többé nem köszönök nekik. Még vissza se köszönök. Félreértések elkerülése végett jó volna tu­datnom ezt a kitűnő gyermekorvossal. Átsé­tálhatnék az asztalához. Csak ne volnék ilyen halálosan kimerült. No, majd más alkalom­mal jóváteszem. Az alkalom nem késett. Néhány nap múlva este a zsúfolt villamo­son robogok hazafelé. • Künn állok a torná­con, megpillantom őt. Egy sarokba bújva va­lami könyvet olvas. Sikerül meglesnem azt a pillanatot, amikor föltekint. Tüntetőleg megemelem kalapom és rámosolygok. ö szintén megemeli kalapját és rámmosolyog a fiatal, kék szemével. Később, hogy az utasok zöme leszáll s a kocsi majdnem kiürül, hozzásietek. Viharo­san rázom a kezét. Mellé tel épszem. — Hogy van? — vallatgatom. — Köszönöm. — És ön? — Köszönöm — válaszolok. — Hazafelé? — Nem. A nagybátyámhoz. Minden szer­dán náluk vacsorázunk, ősidőktől fogva. — Ahá, családi vacsora. — Az bólint. — Mit olvas? Kezembe adja a könyvet. Künn a torná­cot azt hittem valami orvosi munkába me­rül, mely a gyermekbénulásról, vagy ilyes­féléről szól. Tévedtem. Szépirodalom. „El­mond Henrik". Ez meglep és fokozza iránta a nagyrabecsülésem- Mindig azt vallottam, hogy a kiváló emberek minden iránt érdek­lődnek: számukra az egész világ egy. — Még diákkoromban olvastam — jegyzi meg. — Most újra elővettem. — Nos és hogy tetszik? — Isteni — feleli. A válasz kissé lehűt. Én sohase jellemeze nék igy egy könyvet, mert a dolgok fölöttébb sokrétűek és bonyolultak. De ő végre gyer­mekorvos és olvasó. • " Zavaromban, az angol humorról dadogok valamit. Miután nem kapcsolódik, abbaha­gyom. Feléje fordulok: — Sokat dolgozik? — Bizony — sóhajt — Reggeltől estig. Robotolok. Panaszkodik. A gazdasági válság az egész világon óriási, az emberek szegények, nincs pénzük a legszükségesebbre sem, kenyérre, orvosságra, ruhára. Elmeséli, hogy ma dél­után először látott elgázolást. Egy gépkocsi az Aradi-ucca sarkán elütött valami nénikét. Borzasztó volt, borzasztó. így beszélgetünk mindenféléről, a papa­gájokról, a gyorsírásról és a néger-kérdé­sekről is, szóval, arról, amiről az emberek általában beszélgetni szoktak. Én szóbaboztam ezt a cudar hideg, rendelle­nes időjárást. A társalgást csínján az ő mes­terségé felé terelem. — So^ most a beteg? — Természetesen. Mindenki meghűl, nát­hás. —- A gyermekek is — teszem hozzá. — Azok is — veti oda. Kissé tartózkodónak látszik. Ez azonban még rokonszenvesebbé teszi a szememben. Vagy én az előbb nem voltam tartózkodó, amikor ő Thackeray-t dicsérte? Különben lehet, hogy nem is tartózkodó, csak szerény. Nekem kell buzgolkodnom. Előhozakodom a vitustánccal, a tejoltásokkal, az anaphilaxiá- val, Össze-vissza kotyogok mindent. — Úgy hallom, hogy a vörbegv az utóbbi évtizedekben feltűnően enyhült. Micsoda fé­lelmes, ragadozó betegség volt még a mi gye­rekkorunkban. Most ugv megszelídült, mint­ha a tigris macskává változnék. El fog tűnni a föld sziliéről, akár a himlő, a lepra, a dög­vész. Végül maguk a betegsége^ is megbe­tegszenek és elpusztulnak. — Igen — hagyja rám. Ha valamiről sokat tudunk, akkor hallga­tunk. Csa^ a műkedvelők biztosak és .bőbe­szédűek. A teljes tudás — a kü'sőségében — fölöttébb hasonlít a teljes tudatlansághoz. Szégyenkezem, hogy ennyit elméskedtem és kotnyeleskedtem. Én is hallgatok. Aztán ezt kérdezem tő’e: — Mit csinál Elzász? — Elzász? —ráncolgatja a homlokát. — Kicsoda is az? — Hát a mi közös barátunk. Elzász, a ta­nár. Az orvostanár. — Olyat én nem ismerek — jelenti ki. — Ismerek ugyan egy Elzászt. De az főfelügye- lő a vasútnál. Rámeredek. Most az orratöve körül egy vo­nást fedezek föl, egy éles kifejezést, egy ke­mény árnyalatot, valami roppantul idegent, ami még mindig roppantul emlékeztet is­merősömre, de azért tüstént megérteti ve­lem, hogy nem ő az s én ezt az embert, aki­ről fogalma sincs, hogy kicsoda-micsoda, összetévesztettem a gyermekorvossal, akivel annakidején együtt vacsoráztam és múltkor a kávéházban találkoztam­ö is rámmered. Lelkében hasonló folya- .mat mehet végbe, mert mély lélegzetet vesz és kissé elhúzódik tőlem. Kétségtelen, hogy ő is összetévesztett valakivel és neki sincs fo­galma, hogy ki vagyok. De vájjon minek néz­hetett engem? Ebben a pilanatban egy világ omlik össze mindkettőnkben. Az űrben lengünk, sze­mélytelenül, megfosztva egyéniségünktől, szinte megsemmisülve. így töprengek magamban: — Mi történt itten? Voltaképpen semmi olyasmi, ami csorbát ütne a világrenden. Én azt hittem, hogy ő ő, ő pedig azt hitte hogy én én vagyok. Minthogy ez tévedésnek bizo­nyult, nem is mi találkoztunk, csak két em­ber, minden jelzet és név nélkül. De kide­rült, hogy két ilyen ember is rokon és épp elég mondanivalója akad egymásnak. Elbe­szélgettünk, nem is nagyon unatkoztunk. Sem­mi okom sincs, hogy ezt az urat ezután le­nézzem. ő is erre a végkövetkeztetésre juthatott, mert kirántja a zsebóráját, felém tartja és bizabpasan közli: — Elkéstem. Nagybátyáméi mindig fél- kilenckor vacsoráznak, nagyon pontosak. Ezek agyon fognak ütni. — Na — szólok kedélyesen és megbocsá- tólag — azt talán még se teszik. Hiszen tud­ják, hogy mennyire el vág foglalva, meny­nyit dolgozik. — Igaz, igaz — kacag — de ezek afféle ré­gimódi, békebeli emberek, nem nyárspol­gárok, csakhogy velük ám nem lehet . . . Nem fejezi be mondatát. Látja, hogy a föl- tételes megállóhoz közeledünk, fölugrik, mindjárt ki kell majd szállnia. Melegen k^t szőrit, velem. Szemembe néz és ezt mondja: — Igen örültem. — Én is —válaszolok s úgy érzem, hogy nem is nagyot hazudtam. EMBER ÉS VILÁG írja: KOSZTOLÁNYI DEZSŐ­Irta: Neubauer Pál

Next

/
Oldalképek
Tartalom