Prágai Magyar Hirlap, 1932. december (11. évfolyam, 274-297 / 3087-3110. szám)

1932-12-18 / 288. (3101.) szám

4 'wtsgMtMAtóiAR-Hnajg* 1932 december 18, vasárnap. Kosztolányi Dezső: Ember és világ Kortörténetek Előszoba Egy néniké ül a miniszter előszobájában, fékére kalapban, sárga arccal és vár. Még nincs ott a miniszter. Órák múlnak el, csak akkor érkezik. Ez füstén t megérzik mindenen. Valami villamosság reszket a le­vegőben- A lámpák egy fokkal fényesebben égnek s a szemek is kigyulladnak. Éles csön­getések hallatszanak a rengeteg épületben, röpül a titkár, eltűnik egy párnás ajtón, visz- szaröpül Már fogad a miniszter? Nem, még mindig nem fogadhat, halaszthatatlan tárgya­lás van. Ez körülbelül másfél óráig tart. Csak azután fogadhat. A jelentkezők ér­kezésük sorrendje szerint jutnak eléje. Ter­mészetesen szükség törvényt bont. Néha a miniszter maga kéret valakit, igen fontos ügyben, egy lilaszalagos, ősz papot, arany- korésztíed a nyakán, vagy egy egészen jelen­ték telohöék látszó, kopott urat, aki — mint a példa mulatja — dehogy is jelentéktelen. Iraifiskávál nyit be egy magasrangu hivatal­nok, ázon&aí bébócsátják, csak órák múlva jön kí a rejtélyes szobából- Vidéki küldöttsé­gek tódulnak be szalonkábatban, mint komor da'égyoíétek, vagy csizmás kisgazdák, akik­nek még az esti vonattal vissza kell ulazniok. ilyesmit számba kell venni A néniké szómba is veszi. Reménye min­dén ajtónyitásra, minden csöngetésre föllób- báü, aztán kialszik. Azok, akik a miniszter­től jönriek, szórakozottságukban elfelejtik le­venni arcukról a nióso’yukál, mélyet ótt bent biggyesztettek rá, egy darabig rajta is hagyják, mint az udvariasság álarcát, álldo­gálnák az előszobában, nem tudnak eltávoz­ni, élvezik még friss dicsőségükét, me'egsze­nek attól a tudattól, hogy közelükben van a miniszter, aki az imént kegyesen bocsátotta el Őkét, nézegetik a kezüket á majdnem cso­dálkoznak ázőn, hogy nem lett áranyfüstös uj- jáiü'ák érintésétől. Végül a titkár sajnálattá! jóléBÜ ki, hogy a fogadásnak vége, a kegyek niés urat sürgősen elhívták. így múlik el egyik nap á másik után. az ősz télbe fordul, a hó e'olvad, kitavaszodik, A néniké, aki mindén fogadónapon az élőszo- bábati kuksol, egy diadalmasan ragyogó nyá­ri napon a miniszter magas színe elé kerül- Maga-só Mez szemének. Mégsem álom ez, ha­nem valóság. Becsukódik mögötte az ajtó, egyedül van vele, oly közel hozzá, hogy akár az orrát is megérinthetné, ha ettől nem tar­taná vissza az a végtelen tiszelét, melyét iránta érez. Már elő is akar hozakodni inon- dókájávaí, de akkor a zárt szobában közé és kérése közé tolakszik valaki, egy telefonhívás alakjában. A miniszter asztalán valóságos te- • efűnütég áll, városi és házi telefonok, fehér, sárga, piros gombokkal. Beszél a miniszter, égy negyedóráig beszél, egy félóráig beszél « alig teszi le a hallgatót, csörömpöl a másik élefónja. Ezen öt-hat percig beszél. Közben a titkár berobban, valamit odasug s a minisz­ter a kihallgatást kénytelen elhalasztani, A üéhtke törhetetlen, ősszel, a nyár,] szünet, után ismét az előszobában ül és vár, Egy no­vemberi, ködös nap-on fogadja á miniszter, Akkor szerencséje van. a telefonok veszteg maradnak, a titkár se jelentkezik ügyiratok­kal és üzenetekkel. A miniszter fölemeli ha­talmas fejét, hogy figyeljen rá. De a sors ki­fürkészhetetlen szeszélye agy akarja, hogy az a sejthahnaz, mely a maga Összeségében a miniszter jellegzetes politikai egyéniségét rakta Össze, a finom rugóival és kerekeivel épp ebben a ptlanatban járjon le. A minisz­ter feje lehanyatlik, arca elsápad s holtan borul íróasztalára. Erről a megrázó eseményről a világsajtó hosszan emlékezett, meg, A cikkek kiemel­ték, hogy i jelén államié fiiul dolgozószoba - fában, ernyőd étien Munkája közben érté a halál. Beszédek tetterejéről, szorgalmáról, önzetlenségéről, nemességéről, emberszere- tetéről is. csak a nénikéről feledkeztek meg. Ezt a mulasztást igyekezik niost pótolni e sorok írója. Élősdiek Hajdanában, nem is oly régen — busz- huszonöt évvel ezelőtt — a törtetők közölt gyakran találkoztunk olyan élősdiekkel, akik nem-létező grófi kastélyukra, bárói birtokuk­ra. e’ők elő atyafiságukra, kamaráéi aranykul­csukra. nemesi címerükre hivatkoztak s ezzel igyekeztek bizalmat, pénzt csikarni, érvénye- - ni. Gazdagoknak hazudták magukat, noha '/égények voltak, mint a templom egere. fehérneműjüket, rojtos kézelőjüket, \ Mi.a-. jiarisnyájiik.U vasalt frakkjuk és lakk­cipőjük alatt rejtegették, óvatosan titkolták lakáscímüket, mert szégyelték, hogy egy kül­telki ház ötödik emeltén húzódtak meg, a táskám rá bau. „Pillanatnyi pénzzavaráról suttogtak, azzal a bocsánalót-e&dő hangsúllyal, amellyel az öngyilkosok rekonaiaz elhunytak „pillanatnyi elmezavar“-át emlegetik. Eteek a gazdagság é'ősdii voltak. Mióta a szegénység majdnem általánossá vált és maguk a gazdagok is hangosan dicsek­szenek nmeztelenségükkel, ezek az élősdiek eltűntek. Manapság senkire tőrleszkedik töb­bé a gazdagokhoz. Uj, erős, pirospozsgás élősdiek jelentkez­A |eges szél végigsüvöltött a kassai pálya­udvaron, fagyasztolia az agy velőmet, csor­gatta aj, Orromat, szememét, álig bír iám ki­várni, hegy rákapcsolják a gyorsvonatra az Ungvári kocsit. Bent a kocsiban is hideg volt! eleinte, a fütőszérkezet csak Csapón túl,, a szárnyvonalon hozta ki képességeit, — nagy! volt a meglepetésem, mikor Ungvárón ki­szálltam : fizó gfööS széltől, fagyról, enyhe, kellemes levegő, talán hat-nyolc fokkal me­legebb, mint Kassán volt. — Ugylátszik, az ősök eÜőrélátóaft sZél- mehtée helyen építették a várost — mondta későbben egy* barátom, akivel az Ung part­ján sétáltam — ott feljebb kanyarodik az Ung, a folyó felső folyósának szélhuzata egyenesén vonul a síkság felé, de mi itt a szögletben kevés szelet kapunk. Szélibentésség és enyhe éghajlat. Kedvenc elméletemet igyekeztem igazolni egész nap, hogy Ungváróii voltam- Elhatároztam, hogy az. emberek itt barátságosak és nyiltszivüek, tehát valóban barátságosak és ny.iltszivüek voltak. És csakugyan úgy adódott minden á szél mentes városban, hogy kitünően érez­tem magam. Délidőben érkeztem, az étterem bejáratéban, ahová ebédelni akartam menni, egy gyanútlan rokonomba ütköztem, aki erővel elcipelt magához ebédelni* Itt lasszó­val fogják a vendéget, ugylátszik. Ebéd után sétálni mennek az emberek kávéház helyett, velem is leaétái tatták az ebédet és megmu­tatták a várost. Felfedezéseim óriásiak vol­tak: először láttám életemben, hogyan ké­szül a főváros egy vidéki kisvárosból. Másutt is láttam már, hogy eme1 kód nők föl á sár­ból, földszintes házak közül a hatemeletes széles épülettóröyök, de ami ellentétét Ung- váron látni a nyugodt, százados, kuríás han­gulat és az ötletszerűen kiugró nagyvárosi akárhatnámságok között, az példátlan és megdöbbentő- Nem látni itten komolyan nagyméretű építkezést, csak modern stílust, áruházakat, amelyek úgy hatnak bizonyos tá­volságból, mint világvárosi áruházak minia­tűr modelljei, a postaépület, amely talán a legnagyobb az uj házak között, be van ékel­ve rozzant pajták, sáros udvarok közé, ami­nek láttán az embert elfogja valami tisztoga­tási düh: gyerünk, gyérünk, vagy az egyiket., vagy a másikát, együtt nem lehet bírni, sze­retnék magam odaállni é« elhordani a pajtá­kat és kikövezni és parkosítani a térséget. És most mindebből nem lesz egyelőre semmi, megállt minden, mint egyebütt, a modern épületskatulyák megmerevednek, élettelenek a nyögő, haldokló viskók között- Szörnyű az ilyen megtorpant amerikai tem­pó a maga állá gyömöszölt élő romokkal. Igen, fás sétányt építettek az Ung partján, itt, álmodoznak a kisvárosi lakók a leendő fővárosról, amelynek egy-egy téglacsoportja már össze vau építve. Idejön ez aiz épület, oda tervezik amazt, a túlsó parton építik fan­táziájukban a ragyogó villa- és palotasort, világvárosi „quai“ lebeg fölkeltett nagyravá­gyójuk délibábjában, de a sétány puszta, az újonnan ültetett fák még lombtalanok, nem adnak árnyékot és búvóhelyet... Csak akkor nyugszom meg, amikor az egyik mellék uccán keresztül elvezetnek a vár felé vivő árnyékos gyönyörű uocába, a görögkatoliktíR, nagyrészt nős papok urnájá­ba, mely aztán el feledtette velem a ruszin sz- kót a meri kán izmust. •. és a vár, a várudvar, a kilátás a várfalról, á ki nem kezdett, leve- igős panoráma, amelyet » görög templom nek, akik a változott idők szelleméhez alkal­mazkodva, szegénységük hangsúlyozott ron­gyaival próbálják megnyerni a többség min­dig regényes roko őszen vét. Letagadják őseik házát és bankbetétjét, öregapjukat, aki egy­szer letépett a fáról egy barackot, földturó parasztnak hazudjék, apjukat, a gyárost, vas. esztergályosnak, anyjukat, ki otthon néha ki­mossa batiszt-zsebkendőjét, élemedett, hülye mosónénak. Ágyrajárónak nevezik magukat s ez csak annyiban igaz, hogy este titokban hazaosonnak szüleik takaros házacskájába, le­fekszenek ágyukba, melyet előzőleg egy bó­bitás szobaleány vetett meg számukra. Sem­mi se ejtené őket annyira kétségbe, mint hogyha megtudnánk, hogy cafalos ruhájuk a'afct tiszta az alsónadrágjuk. Ezek a szegény­ség élősdii. Én mind a ké fajtát egyformán megvetem. De ha választanom kellene közülük, beval­lom, inkább az előbbit választanám, mart az mégis kevésbé éme'yitŐ, mint áz utóbbi. zöld és arany kupolája zár lé. A várudvarra hivatalosan tilos a belépés, ami arra jó, hogy csakugyan kevesen vannak, egy-két gyerek, egy-két pár, néhány görögkatolikus kispap, akik itt nevelődnek a régi várban, — papnöveldévé alakult át a százados épület.- Vájjon lejárnak-e a kispapák az Ung parijá­ra sál ál ni? Meglátják-e, megértik-e ezt az uj, zavaros, valami felé elindult és most elakadt fejlődés képét? Ha elindulnák az ódon falak közül, elhaladva az árnyékos papkuriák mellett, a kiugró domb szögletében remekül épített templom előtt, amelynek bejáratában Szent képet tartanak kezükben á koldttöök és meg pillán tják az uj moziépületet, á melyre olyan büszkék az ungváriak, vajjón mi érinti meg legjobban a leendő papok lelkét? De beszóljÜtiik reálisabb dolgokról. A régi Ung vár eltűnt, az uj még oem látszik, ha le­érünk újra a Korona és a hid közötti térség­re. Ez a térség a régi színházzal mutatja va­lahogy a város igazi képét, a kilencszázas évek kisvárosának kópét, amely megakadt a múlt és a jövő között, amely vár, letört re­ményekkel, türelmetlenül* * A rozzant színház ünnepnapon is alig telik meg, a legnépsze­rűbb kávéház is alig- Az emberek nem pa­naszkodnak, mint mondják, már túl vannak a panaszon, az emberek az uccán sétálnak, vagy odahaza ülnek és kártyáznak, A friss fejlődés szelleméből, üzleties gon dóik ozásból, erkölcsi felületességből, amely állítólag jel­lemezte a várost a konjunkturális fejlődés éveiben, nem tapasztalok semmit. ,,Éliink“, — ez az emberek attitüdeje a mai élettel szemben­Adóiront? Á, kérem, humor az egész. Más városban tragédiák vannak adóügyben, itt, ahol épp olyan szigorú az adóbehajtás, hu­moros eseteket meséinek: A jónevü ügyvéd­hez beállít egy pénzügyi tisztviselő, hogy a pénzügyigazgató kéreti, legyen szives sürgő­sen felfáradni hozzá, Az ügyvéd boldogan és szolgálatkészen rohan, azt hiszi, hogy a pénz­ügy igazgatónak jogi véleményre van szüksé­ge valamilyen forlélyos kérdésben. Fent a pénzügyigazgatóságon azután kiderül, hogy ártatlan zSebmotozásról vau szó. Az ügyvéd­nél Csakugyan találnak két-három ezer koro­nát, nyugtát adnak róla, udvariasan elbú­csúznak tőle. Másik eeet, nem tudom, való­ban és Ungvárou történt-e, vagy a környé­ken: Árverés van egy kereskedő boltjában. Az árverezők pénzügyi tisztviselők és keres­kedők- A kereskedők azért jöttek, hogy megmentsenek valamit az áruból — falán maguknak, falán az árvorelt kereskedőnek. A pénzügyi tisztviselők a megjelent kereske­dőknél zsebmotozást hajtanak végre. Több készpénz nem lévén, maguk árvereznek. Akinek adótartozása van, ne menjen adóár­verésre. Ezekből a talpraesett kis történetek 'bői, amelyek .jellemzőek, akár megtörténteit, akár nem, következtetek visszafelé az Itteni kereskedelem szellemére. Mennyi ilyen szel­lemes fondorlat lehet, beépítve a nagy* üzle­tek falaiba, amelyek az állam fordulat előtt talán ugyanazon a helyén kde vidéki hóitok voltak, álig a boltos megvette a házat, téliket, és átépittelte üzletét amerikai stílusban, in­kább stílusban, mint méretekben. Benyomásom: az emberek itt. nem ölik egymást a kényéiért, inkább csak beugrat­ják egymást. A véres intrikák helyett itt szellemes Ötletek, fordulatok döntik el a har­cot, ha ugyan szó lehet harcról. Jó levegőjű, szélmentes, enyhe éghajlatú város ez, amely egy politikai tény következtében elkezdett izzadni, hogy hirtelen fővárossá nőjje ki ma­gát, Az emberek ravaszkodtak, csipkedték egymást, túljártak egymás eszén, miközben szép pénzt kerestek. Azután jött a másik külső tény, a világkrizis nevezetű, az embe­rek letörülték a lázas munka verejtékét a homlokukról és megpróbáltak nyugodtan rá­ülni a pénzükre. Ez csak kevés embernek si­került, mert a gyors fejlődés mindenkit ere­jén felüli kötelezettségekbe sodort és mikor megérkezett a krízis fagyos szele, kicsit szá­razra kerültek az emberek a szép házaikkal, melyekre nem kapnak kölcsönt. Becsukott a Füredi-étterem, szemben a színházzal, elárverezték a berendezését. Nemrégen még, mondják, zsúfolva volt ez a helyiség minden éjszaka- Bombaüzlet volt, különösen a konjunktúra éveiben. Az ét­terem tényleg nagyszerűen ment, mondja a barátom, de a tulajdonos borüzleteket csi­nált nagyban, azon ment tönkre. Túlméretez­te magát. Akár a város. A fővárossá való átépítés munkálatai egyelőre megszakadtak. Az ünnepélyes fel­avatás technikai okokból elhalasztódott. Az újságírók elköltöznek a városból* Sándor Imre. Katona Nándornak, a Tálra nagy testűjének hagyatéka a budapesti Műcsarnokban Kétségtelen bizonyossággal megállapítot­ták, hogy Katona Nándor festő mii vész után nem maradt végrendelet és így túlnyomó­részt festményekből álló hagyatékát testvé­rei és elhunyt testvéreinek leszármazottai öföklik, mint törvényes örökösök. A leltáro­zás során kiiüot, hogy néhány százra tehető a hál fámát adt képek száma. A Szepesség nagy fiának, a Tátra halhatatlan emlékű sze­relmesének festményei Végre filóst gyűjtő* méayea kiállításra kerülnék a budapesti téli tárlat kérőiében. Ezzel kapcsolatban a Bu­dapesti Hírláp a következőkét írja: — Katona Nándor életében ismételten ki­fejezte azt a kívánságát barátai és hozzátar­tozói előtt, hogy képeit halála után a Képző­művészeti. Társulat tárlatán kiállítsák- Az örökösök ezért összeköttetésbe lépték a Benczur-Társasággal és a Képzőművészeti Társulattal. Az előbbit a képek kiválogatá­sára és rendezésére, az utóbbit a Műcsarnok két tennének átengedésére kérték azzal, hogy néhai Katona Nándor kollektív kiállí­tását a téli tárlat keretében mutassa bé- Mind a két művészeti egyesület készséggél téti. eleget a kérésnek. A Benczur-TársaSág bizottsága el is végezte feladatát és 154 olyan képet válogatott össze, amely Kató a a Nándor lég jelentékenyebb alkotásai közül való. Katona Nándor képéit a bejárattól jóbbrá és balra nyitó termekben és az ösz- ezeköiő folyósón helyezik el. — A kollekcióban természetesén legna­gyobb számmal tájképek szerepelnek, amint4 hölgy Katona Nándor tehetsége a tájkápfés- téöben szárnyalt, legmagasabbra. A tájképek között legtöbb tátrai kép, de figurális képéi is vannak Katona Nándornak- Katona Nán­dor állandóan kétségek között élt és volt idő. amikor attól tartott, hogy a tájképfestést a képvásárló és művészi közönség nem érté­keli kellőképpen. —• Valószínű, hogy sokan azok közül, akik régebben festményeket vásároltak Kátóna Nándortól, meglepetéssel fognák ráismerni a téli tárlat kiállításán a tulajdonukban jevő képekre. Ennek az a valószínű magyarázata, hogy Katona Nándor csak vérző szívvel vált meg egy-egy képétől és sohasem is mer le el. hogy az értük kapott vételár felér az eladott kép értékével. Ezért a képek átadása előtt legtöbbször másolatot készített róluk Oly óh tökéletesen, hogy még árnyalati különbség sem volt fölfedezhető az eredeti és á másolt kép között. A vevőnek a másolatot adta óda, az eredetit pedig eltette magának. így az­után a téli tárlaton csupa eredeti, el só festé­sű Katona Nándor kép szerepel. Ott lesznek majd a képek között azok az alkotásai is. amelyekkel külföldi tárlatokon dijat nyeri, mert ezektől a képektől semmi körülmények között, semmi elílenérték ellenében sem vált meg. — NyomorenyhitŐ akció Nvitráo. Nyitni munka- tárnunk jelenti: Az itteni jótékonysági egyletek in­gyen toj-akoiót kezdtek és számításuk 'Szerint na­ponta 610 szegén yen mi Iskolás gyermeknek juttat­nak majd tejet ős elltémányt, A segélyezett folytat­ni fogják az egész télen. — A nyltraJ Vöröskereszt Egyesület legutóbbi gyű lésén elhatározta, hogy egész tartalék alapját., 12.000 koronát, a szegény. *omu gyermekek és munkanélküliek segítésére fordítja. Krinutfony előtt Mrotnezá* csomag ere* rótó tad o mányt osztanak ki, kát azaz .Iskola* gyér* mólt óe *zsm felnőtt kap ruhákat « cipőket. KÜLÖNVÉLEMÉNY A SZÉLMENTES VÁROS

Next

/
Oldalképek
Tartalom