Prágai Magyar Hirlap, 1932. április (11. évfolyam, 75-100 / 2888-2913. szám)

1932-04-23 / 94. (2907.) szám

KOMMENTÁROK CHACO, A KÍSÉRTEIM A J Ő Nem akarom rogy ás ig ismételni a tényt, hogy Amerika fehérbőrű államainak európai szélhámosok és gazemberek vetették meg alapjait. Most mégis szólni kell róla, amikor olvasom, hogy az argont inai kormány vissza­ad; ja az ókontinensnek a kölcsönt 'és egy vén, rozoga -tekergő zösön hatvan-hetven „/bünte­tett előéletű" alkalmatlan és kiutasított ide­gent küldőit át Európába és jó szívvel ajánl­ja elfogadásukat. Olyan emberekről van sző, akik többnyire politikai okokból kivándorol­tak Dólamerikába, ott ismét nem coinme il­lant viselkedtek. Tudomásén, leányokat bo­csátottak áruba, vagy alkoholt csempésztek, vagy cinkelt kártyával idézgették elillant szerencséjüket. Lefogták, bediutyizták őket s amikor kitöltötték büntetésüket, Uriburu. vagy egy másnevü argentínai ur talált egy viharvert és vakmerő kapitányt, aki húsz el­szánt .és a szállított emberanyagtól csak uü-án- szok'ban különböző matrózzal útnak indult velük a Chaeo nevű kiselejtezett gőzösön Európa felé. A hajót nem éppen a legna­gyobb kényelem jellemzi. A matrózok félnek árujuktól, tehát nem engedik a fedélzetre s a .szerencsétlen internáltak hetekig gubbasz­tanak a dohos hajófenéken, nem látnak na pót, nem szívnak friss levegőt. Az első osz­tályon láncra verten utaznak: ezek a „nagy" bűnösök, a másodikon a kisebb bűnösök, már némileg szabadabban s a bűz kisebb atmosz­férikus nyomása alatt, a harmadikon a höl­gyek, mert néhány asszony is van a szám- ' illek között. Értsük meg jól, valamany­erosz-ország veszi föl az európai politikai „sa­lakot", nem fél tőle, feldolgozza és nagy sze­repet szán neki az uj nagyhatalmat kialakító .sok ötéves tervben. Fiatal, egészséges, köny- nyeimu, életerőtől és lehetőségtől duzzadó ál­lamok nem félnének a Chacodéle emberek­től. Fölvennék őket, sőt ez az elszánt és min­denre kész anyag, amelynek nincs mit vesz­tenie, fontos tényező és kovász volna mko­don kockázatos indulásnál, .ami nélkül nit:«á élet és nincs ifjú nekilendülés. Az .amerikai őserdők pionírjai kivert emiberbikák voltak, akik eljátszott életüket kevesebbre becsülték egy 'veréb életiénél, — de elvégezte volna va­laki a kegyetlen és uj világot kovácsoló pio- nirmunkát, ha nem ezek a lelkileg és testi­leg edzett fenevadak? Fáradt, lecsáipelt né­pek nem viselhetik el -az elszánt Rózsa Sán­dorok feszítőerejét, kezdeteknél nem luxus, hanem szükségszerűség az. Európába ma nem jöhetnek vissza uj világot teremteni azok a haramiák, akiket az ókontinens valamikor Amerikának adott. Paul Valéry mondotta: Nálunk már a befejezett világ kora kez­dődik. A Cbacoaak semmi keresnivalója nincs errefelé. Menjen valami széip szigetre, olyanra, mint ama bizonyos német Richter doktor és társ­nője ment a Gállá,p-agoszokon uj életet kez­deni s két év alatt egyedül uj, boldog, erős hazát épített!. Menjen a kisérteígálya vala­hová, ahol még hely van s a számkivetettek alapítsák meg az uj szigeten az uj Várost s a kis helyből ugyanúgy világbirodalmat fej­leszthetnek ki, mint hajdan a fegyencek Ró­mában, a fegyencek Velencében, a fegyemoej Newyorkban. Menjen. Talán sikerül. Asszo­nyok vannak a hajón, a szabim nőket sem kell elrabolni. Ne jöjjenek hozzánk azok, akik uij életet akarnak kezdeni, nálunk ez lehettem Utazzanak szükehb talajra. Uj kez­déshez uj terrénum kell: nálunk beleesnének a régi rosszba, .ami túl bonyolult már, sem­iOHIFiiy M GYÓGYBOROVICSKfi €S3€fÉS Riafd5U nneggfc&eésnöl m gyonierfesiná! g hogy kié v tekéiké inének belőle. Ha elmúlt életük elveszett, a mai társadalom kitaszí­totta őket, ám jó, kezdjék el .ételüket legelői, máshol, frissen — u.gy mint az elszáradt és felrobbant Öreg égitestről évmilliók előtt le­sodort csira, ha egy másik friss és fiatal égi­testre hullt s egyetlen sejtből uj világ kelet­kezett; míg az is elszáradt, felrobbant s a bolygó csira ismét uj földre vándorod; a vég­telen és időtlen űrben. Ha a Chaeo magiért fegyeneei uj életet alapítanak valahol, egy alkalmas koró.Ssáto- nyon, esküszöm, hogy húsz év múlva mi me­gyünk hozzájuk, nem ők hozzánk s boldogan fogadjuk el az uj, élűiről kezdett életforma?, a mit megterem tettek. Szviteké Pál. Kivé nyl kitöltötte büntetését s az argentínai kor­mány magánszorgalomból csukatta te a sze­gényeket a hajotenékre, mert: köszönöm szé­pen, nem kért belőlük és agyő, -menjenek vissza Európába. A hajó tragédiája Lisszabonban kezdődött. A viharvert és ragyás kapitány a legelső eu­rópai kikötőben föllólegzett és ki akarta ha­józni áruját. Nagy volt csodálkozása, amikor a lisszaboni kikötő-kapitány azt mondta: Kö­szönöm szépen, nekem ez .az áru nem kell. A kapitány nyakába vette hajóját -s tovább döcögött Marseilles felé — a hajó fenekének hőmérséklete, ha lett volna hőmérő, ott negy­ven fokot mutatott egyre .és büdösen — de Marseille sben a prefektus felháborodott kéz­mozdulattal utasította vissza a felkínált em­bereket. Nincs hely a börtönökben, mondotta. Európa nem fogadhatja vissza azt az árut, amit az elmúlt századokban Amerikának ajándékozott. Dollárt adjanak, nem semmire- kelő haramiáikat. A hajó lassan-lassan kísér­teties gá piává változott, mindenki irtózott tőle, a jó polgári gőzösök nagy Ívben elke­rülték. élelmet, szenet, vizet csak nagy nehe­zen kapott, a kikötők féltek tőle, mint a bél- poklosiól s a bolygó argentínai kiverten bj- t angolt kikötőből kikötőbe. A marcona kapi­tány megpuhult s Hamburgban már sirt, amikor a németek árujával együtt hitessé- kelték. Haza akart menni Argentinába. Uri- buni -sürgősen vissza táviratozott: „Ne jöjjön, ha kedves az élete" s most már egyetlen amerikai kikötőbe sem futhat be. Mussolini becsületére legyen mondva (mésís csak va­laki ez a ducel), hogy Génuában a rako­mányból átvett tiz olaszt, de már Athéniben, Konstantinápolyban s a keserves visszafordu­lás után Le Havreban, Souihammtooban, A n twerpen ben, H aimbairgban, St-ockhol mba n a honfitársak sem kellettek. Komoran úszik a ki sértetti a jó tovább észak felé: Oroszor­szágban talán megkönyörülnek rajta, de ha kell,, a kapitány fölmegy Arcban gél szk te s ha itt i.s nehézségeket támasztanak, esküdözik s káromkodik, hogy rakományát kiteszi az északi sarkra, vagy tíznapos élelemmel egy gazdátlan jéghegyre. Mit bánja ő, ússzanak át a másvilágra... Ennyi a tény. Európa legnagyobb’ szenzá­ciója Kreueer mellett -a Chaeo. Senkinek sem kell, de mindenki kiváncsi rá. A legsötétebb sznobizmus mohóságával elemzik sorsát, szimbólumokkal, történelmi s filozófiai elme- futta fásokkal kisérik a szomorú utat, -az új­ságírók kimennek csámcsogni a kikötőbe, ahová a hajó megérkezik, de senki sem tö­rődik a dohos odúkban sínylődő szerencsét­lenekkel., akik büntetésüket régen kitöltötték bűnüket megbánták és szívesen kezdenének ui ótetet valahol. Nincs mód rá. Senki sem vállalja a Chaeo rakományát. Miért? Mert ma már nem lehet uj életet kezdeni Európában. Nincs hely rá. Nem en­gedik. Emlékezzenek vissza a történelemre. Hajdan Rómát a Latiamból deportált íegyen- oek alapították, a sikkasztok, a hamiskártyá­sok, a leánykereskedők s tudjuk, hogy az év­századok alatt ez az összefutott osürhe „eléig" széip eredményt ért el. Ugyanebben az idő­ben a Kínából kiűzött haramiák átszöMék Japánba s megvetették a mai világbirodalom alapjait s mintha bosszújukat most töltenék ki akkori előzőjükön. Később Velence kelet­kezett ilyesféleképpen. Azután Amerika, a déli és az északi egyaránt. Azután az észak- afrikai virágzó kailóaáilíamok. Déilaifríka, Ausztrália, Tahiti, a csodaszigei. Ma Szovjet­Repülőgépeken és gépkocsikon ostromolják az ausztráliai iqlatstvauag gazmsg aranymezon Tamami megköze!i‘heteíien sivatagiéi tiz év alatt ezer cmazy- kereső kérésié lót, de csak ötvenest tériek vissza élve — Az ausztráliai aranyláz u] hu.láma AdeiMtle, április közepe. A Közép ausztrál iában található, addig nem ismert óriási aranymezekről Da-vid Carnegie, a retten.theteitlem sikót kutató adott liir elő­ször 1897-ben. Leirhaital-lan nélkülözések kö­zött neki sikerült ennek a területnek nyugati részéit északról délire végigjárni és ő volt az, első fehér ember, aki meg ismer Le azt a hatal­mas homokmedemieét, amelyet ma Tanaimi-uak neveznek. A sivatag mérhetetlen kincseiről beszámoló írásai alkalmasak voltak ugyan ar­ra, hogy az emberek kapzsi vágyait a legma­gasabb fokira felcsigázzák, de egyszersmind nyilvánvalóvá tették azt is, hogy az akkor rendelkezésre álló eszközökkel úgyszólván le­hetetlen tettől a földtől kincseit elragadni. A legközelebbi lakott helytől majdnem nyolc- száz kilométeren át vezet az ut a marcango­ló an forró, vakítón csillogó homokon, ahol egyetlen fa, bokor és minden bizonnyal sem víz, sem életeim nem található, az arany me­zőkig, amelyek mintegy tizenötezer négyzet­kilométert foglalnak el. A legedzettebb arany­ásó sem gondolhatott józanul arra, hogy ek­kora ultra ételt és italt vigyen magával és annyit hozzon magával a sárga fémből, amennyi felér a vesződséggel. Ehhez képest gyerekjátéknak látszott az északi sarknak gy álomszerrel való megközelítése. És mégi-s minduntalan akadtak emberek, -akik megkísérelték a lehetetlen vállalkozást Bro-ome-ból, a gyöngyhalászok hites központi helyéiről, amely Ausztrália nyugati partvidé­kén fekszik, mindig újabb csoportokban in­dultak el az elszánt kalandorok, meghóditaui az aranyat, amelyet az ember istenséggé ava­tott, hogy rabszolgájává alacsonyo-djék. Egye­sek valóban elérték a sóvárgott célt, meggyő­ződhettek -a mérhetetlen kincsek létezéséről és mégsem tudtak néhány airanymorzsánál ■többet magukkal hozni, mert a visszatérés szörnyű fáradalmai közben roskadozó testtel, kénytelenek voltak minden haszontalan te­hertől szabadulni. És mi iis lehetne haszonta­lanabb a sivatagban, mint akármilyen nagy halom arany, amelyért egyetlen korty vizet ■sem lehet kapni? Csak két száim álljon itt okolásul • Tanaim felfedezése után az eTJső évtizedek­ben mintegy ezer ember váll atkoz ott rá, hogy aranyat hozzon Ausztrália legnicgkö- , zelitheíeílenebb pontjáról és ezek közül alig ötven tért vissza! A többinek a nap és a szomjúság szívta ki az életet a testéiből. Az arany haíáímezői — Br-oomeből Tanamiba való elindulásunk után — i-gy Ír az egyik vállalkozó hajlamú 'kalandor a század elején — a negyedik napon kénytelenek voltunk kivégezni öszvéreinket, mert a podgyászhoz képest, amelyet nekünk vittek, túlságosan sok vizet fogyasztottak. Azután megkezdődött a legiszonyatois-abb me­netelés, amelyről emberi képzeletnek fogal­ma lehet. Viz tömlőkkel és élelmiszer zsákok­kal megrakodva átlag hatvan kilométert tet­tünk meg naponként, úgyhogy délután öt órá­tól -reggel hétig szakadal Iámul talpon •voltunk. Közben alig engedélyeztünk magunknak több vizet, mint amennyi a szánk és torkunk ki­öblítéséhez kellett, ami a homokiban való nappali alvás után elkerülhetetlenül szük­séges volt. Szerencsére az ilyen fáradalmak közepei le az ember legalább az étvágyát el­veszti. úgyhogy éleim i szerkészte t linkben nem tettünk kárt.”Tervünk sikerére mégis csak úgy számi, thai tűnik, ha Tartamiban taláiluink valami enni- és innivalót, mert mire célhoz érünk, el kellel fogynia a magunkkal vitt készleteknek. Micsoda \ 'gletemnek tetsző órák voltak ezek, alulikor lépésről lépésre vonszoltuk .magunkat a süppedő, csúszós ho­mokon, amikor mozdulatlan, sivár változat­lanság bágyasztja a szemet és a teliket! Amel­lett nem iis tudtuk, hogy mikór érünk utunk végére, hiszen Tan ami külső látszatra sem miben sem különbözik a könnyező többi pusz­taságtól. Inkább véletlenül fedeztünk fel utazá­sunk tízen harmadik -reggelén valami Sajátsá­gos csillogást a hatalmas hemiokfogyekben, amelyeknek alakja és helyzete minden erő sebb légáramlatra megváltozik, úgyhogy a tá­jékozódás is szinte lehetetlen. És valóban arany volt az, aminek csillogása a napfel­kelte fényében szemünkbe ötlött; arany, még pedig olyan mennyiségiben, hogy csak éppen fel kelj szedni a homokból’! Sóvár elragadtatással mind a hatan a földre vetettük magunkat, hogy az értékes arany­szemeket. végigpergessük ujijaink között, a nagyobb rögöket halomba raktuk, hogy lát­tákra megmámorosodjunk. Arany, arany a homoksivatagban, mindenütt, amerre csak a sz&m ellát! Azokon a helyeken, ahol a szél a homok tömegeket a szilárdabb alapzatról el­söpörte. széles erek kandikáltak ki, amelyek­ből néhány szempillantás alatt vagyont le­het kiemelni. Mindnyájan gazdagok voltunk, mérhetetlen ül gazdagoik! •_ Mindenesetre megőriztük annyira hig­gadtságunkat, hogy elsősorban a sürgőssé vált viz és élelem szerzés-éré gondoltunk, mert vizünk legfeljebb három, eteségünk alig két napra futotta volna. Talán ha a magasabb ho- mokhegyek valamelyikéről néznénk körül né­mi növényzet után ... De a kilátást mindig más hegyek zártáik el előttünk és semmi jele nem mutatkozott annak, hogy az egész vidé­ken dácsoltunk, teljes két napon keresztül, hogy azután ismét reménytelenül elcsügged­jünk, mindig újra a sivatag egyhangú képét lássuk magunk előtt. Üres kézzel az arany-Kánaánhái — Végre a harmadik napon döntő hadita­nácsot tartottunk. A legnagyobb takarékosság ellenére készleteink már teljesen összezsugo­rodtak. Keresgélj ünk-e tovább is, hogy kudarc esetén menthetetlenül elpusztuljunk; a lio- mokrengetegbeu, vagy legalább tegyünk kí­sérletet a vissza térésre? Mind a kettő re­ménytelennek látszott. Elhatároztuk, hogy üres hátizsákjainkat megtöltjük arannyal és elindulunk vissza, Broome felé. Bár az utolsó napok nélkülözései halálosan elcsigáztak, a visszatérés első két napján alig fogyasztottunk egy-egy korty vizet: enni nem is tudtunk volna a szomjúságtól niegdagadt nyelvünk miatt. A harmadik napon kettőn már eldobták az eüviscihetctlen súlyú aranyat, hogy legalább testük bírja a vámszorgást. A két zsákot, tele drága, vagyoniérő arannyal, nyomtalanul elnyelte a homok'tenger! A ha­todik napon, minden ömmegtagadás ellenére, menthetetlenül elfogyott az utolsó csepp viz — és még legalább egy heti jáiróföldre vol­tunk a legközelebbi ember lakta helytől. Más­nap egyikünk menetelés köziben lefeküdt; fá­radt teste már egy lépést sem tudott tenni. Megmenthetiiik-e volna mi, többiek? Megpró­báltuk; majdnem egy kilométeren át cipel­tük felváltva, aitnig a térdünk Össze-roskadt. Szerencsére nem volt öntudatánál, amikor kéeytelehiségbőt otthagytuk a biztos halál martalékául. — Az ezután következő napokról nem te­het részletesen beszámolni: el szenvedőit kiin- lódás-mikut szó nem adhatja vissza. Elsősor­ban va la mennyien elhajt la link a keservesen -szerzett aranyat; azután egyikünk a másik után maradt tel, hogy várja a halált, amely ekkor már megváltásnak -tetszett. Ilyen körül­mények között a tegkezdetiegesebb ön fenntar­tási ösztön utolsó szikrája is elvesz; teljes kö­zönnyel, a szenvedő bajtársra vagy az útra ügyet sem vetve halad az ember lépésről lé­pésre, ha ugyan annak tehet még nevezni azt az ügyeíogyott csetlés-botlást, amire képesek voltunk. Aki lefekszik ott is marad, alig vesz- szük észre, hogy a társaság kisebb lett. Vé­gül már csak egyetlen bajtársam maradt ve­tem, egy hatvan év körüli tapasztalt arany­ásó, aki már sok hasonló vállalkozásból ki­vette a részét és aránylag legjobban biria a szenvedést. Csak mi kelten értük e-1 .újra Broome-ot, természetesen csak úgy, hogy vé­teti énül útjába akadtunk egy másik csapat­nak, amely elhaló figyelmeztetésünket meg­szívlelte, lemondott a veszedelmes szándék­ról és minket is magával vitt. Aranyat nem hoztunk magunkkal, csak iszonyt a homoktól és a sivatagtól, úgyhogy mindörökre elment a kedvem az aranykereséstől... Dúsgazda­gok voltunk néhány napig, amiig az aranyló homokban két kézzel turkál lünk, de ennél sokkal többet ér az élet a tegnyomasztóbb szegénységben is, mert -legalább vizet és ár­nyékot találhatunk... Arány ostrom repülőgéppel Alig egy évvel ezelőtt ismét feléledt Ta­nami kincseinek híre. Egy repülő az ausztrá­liai kontinens fölött elszáílva, kényszerleszál­lást végzett a sivatagiban, hogy utjának foly­tatása elölt a motor hibáját megjavítsa. Nagy meglepetésére a sík földön, amelyet nagy üggyetebajjal kikeresett a leszállásra, arany­eret pillantott meg, amelynek méreteit rész­letes vizsgálat nélkül nem is lehet élt áttekin­teni. Jobban körülnézve a homokban óriási mennyiségű aranyszemcsét fedezett fel, ami­ből kevés munkával majdnem két kilót sze­dett össze és magával vitte. Visszatérése után a városban nagy titokban saját repülőgépet vásárolt és azonnal kilépett az ausztráliai posta szolgálatából. Azt beszélik, hogy ez a pilóta több repiilőutián mintegy száz­ezer font értékű aranyat gyűjtött össze Ta­naim i bán, mire végül híre terjedt, hogy ismét megtalál­ták az aranymezőket. Ezután átmenet nélkül megindult a népvándorlás a természet nagy kincstárába, csakhogy most repülőgépek és ■gépkocsik segítségével, amelyek könnyen megbirkóznak az ut nehézségei vei. A kor­mány, amelyát valutáris szempontból is na­gyon érdekelt az aranykészletek feltárása, re­pülőgépek segítségével állapíttatta meg a legjobb au t óvonal a.t és azóta az emberek száz és ezerszámra hatollak be motoros jár­müveken a sivatagba. A nagy hajlóvadászat bővelkedik izgalmas epizódokban, mert a vál­lalkozók furfanggal.és bűnös erőszakkal igye­keznek egymást megelőzni. Tanomi, az uj aranyláz középpontja, most mindeneset re gyorsabban be fog népesülni; mindig újabb és újabb sáto-ráibócok nőnek ki a földből, hajlékot adva a kincskeresők egyre növekvő tömegének. Időköziben pedig rájöttek, hogy Tanami mégsem nélkülözi teljesen a vizet. A szél idő­ről-időre süi helyen vizet tartalmazó ürege­ket tár fel, amelyek a közelben képződlek. A légkörül tekin több férfiak műn kehely tikét ezeknek a vízkészleteknek közelében rendez­ték be, hogy megtakarítsák a tar lány kocsik utján történő drága vizszállitás költségeit. Természetes, hogy a szél néha alig egy óra alatt ismét több méter magas homokréteggel takarja be ezeket a forrásokat; ezért most különleges berendezésekről kívánnak gondos­kodni, hogy ezeket az értékes vizelő fordulá­sokat a szél szeszélyével szemben megvéd­jék. Nagy meglepetésre még bennszülötteket is találtak ezen a kiellen vidéken, akik egyik forrástól a másikhoz vándorolva, a legalacso­nyabb életszínvonalon tengődinek. Az elede­lük gyfkokból, kígyókból és különféle rova­rokból áll, amelyek a hol inak Iá le zó puszta­ságban megtalálják a maguk táplálékát. James Anstnsíhor. xx A szlovenszkól és rusziuszkól magyar nők apja; a „Nagyasszony**,

Next

/
Oldalképek
Tartalom