Prágai Magyar Hirlap, 1932. március (11. évfolyam, 50-74 / 2863-2887. szám)

1932-03-06 / 55. (2868.) szám

12 xx A „Cigelka" jóáos gyógyvizekről. Idősebb korú orvosaink javarésze bizonyára még emlé­kezni fog egyetemi évei során a katbedráról gyakran hangoztatott devizére: „Wenn mán nicht weiss, wie wo, warum, verordnet mán Jodkalium". És valósággal akkor is, ma is, a jódkálium s an­nak tulajdonképpeni hatóanyaga: a JÓD volt az a csodaszer, az a panace, mely a legkülönbözőbb bántalmak ellen, a még oly rejtetten lappangó, jó­formán ki nem deríthető kóros elváltozások ellen jő hatással volt. „A jód jót tesz"! hangzott a jelszó. Ez az oka annak, hogy mig a gyógyszerek zöme a divat szeszélyeinek vannak alávetve, — emlékez­zünk csak vissza a főfájás elleni szerekre, hol a chinin hajdani uralmát fölváltotta az antipirin, majd az aspirin, utóbb a pyramidon, — ezzel szem­ben a jódkészitmények mai nap is dominálnak a gyógyhatás terén. És ha joggal mosolygunk is sok ásványvíz nagyhangú hirdetésein, melyet tulaj­donosa minden lehető és lehetetlen baj ellen mint csalhatatlan panaceat magasztal, mégsincs Jogunk kétkedéssel fogadni a jődo3 vizeknek tulajdonított gyakorlatilag kipróbált, tapasztalatilag bevált szinte varázshatását a legkülönbözőbb betegségek ellen. Ki hitte volna vájjon, amíg csak Grossich fiumei orvos meggyőzően kimutatta, hogy a jód- tinktura a leghatásosabb fertőtlenítő szer, úgy, hogy még a hasfalat is veszélytelenül megnyithat­juk előző jódecsetelés után. A múlt századnak egyik jóbirnevü vegyésze bírókra akarván kelni a természettel, pontosan vegyelemezte a bor össze­tételét 8 azután művi utón, pontosan a nyert ada­tokat és adagokat fölhasználva bort gyártott De minő rettenetes izu és hatású kotyvalék volt ez a műbőr a természetes borhoz képest. Ugyanez a helyzet, ha mesterséges és természetes tápanyagok között párhuzamot vonunk, avEgy ha a mesterséges ásványvizeket összehasonlítjuk a természetesekkel. Amint nem kell szakembernek lennie valakinek, hogy belássa, miszerint bármely mesterséges étel­nél szívesebben veszi be és dolgozza föl a gyomor pL a rostélyost, vagy ropogósra sült kacsacombot ugyanúgy nyilvánvaló, hogy a föld mélyében és méhében. szóval a Teremtő Isten vegykonyhájá­ban készült tehát a Természet adta „Cigelkai" jődos víz hatása biztosabb és célhozvezetőbb. mint a vegyi gyárakban fabrikált Jődsó oldat Egyéb­ként „minden Demosthenesnél szebben beszél a tett**! Minden reklám mögött ugyebár önérdek, sőt haszonleső szándék lappang; ezért szkeptik s ma a nagyközönség mindennemű reklámmal szem­ben. lm szívleljék meg akkor a szentírás ezen szavait: „Mindeneket megpróbáljátok s ami jó, azt megtartsátok!" Rajta tehát, próbálja meg az, ki­nek baja van a gyomrával, meszesednek az eret duzzadtak a mirigyei, golyvája van, nem tiszta a vére, brákog a gégéje, zihál a melle, hogy minő hatással lesz rá a „Cigclka" jődos gyógyvíz fogyasztása s tegyen azután a saját magán tapasz­taltak alapján belátása szerint A „CIGELKA" gyógyvizek megrendelhetők: „CIGELKA" jődos Vízszintes sorok: 1. Főváros, 7. Jó kumoru iró, 14. Házadon is van, 16. Nem kellemes, 17. Miniszter monogramja, 19. Teher, 20. Az enyém, fon. és ide­gen nyelven, 22. Sokan vannak ilyenek, 23. Kicsi­nyítő rag, 24. Spanyol előkelőség, 26, Szerszám, ,:’8. Apaállat, 29. Életföltétel, 30. Vissza: egy leány­os egy ritka fiunév, 31. Gyorsfutó, 32. Szemét, 34. Hívás, 30. Rossz az ilyen kávé, 37. Mindenki előtt áll, 38. Idegen pénz, 40. Szántok, klasszikus nyel­ven, 41. Kémkedésben van, 43. Határozó rag, 44. Rabló íd. ny., 46. Költői műfaj, 49. Az ókorban rozsairól híres, 50. Jelenkori szabadsághős, 52. Névelővel, munka, 54. A cica is megteszi, 56. Viga­sza: olasz folyó, 58. Sokat emlegetett magyar köl­tő ő!> ......vána, Cl. S-cl az elején arab méltóság, 62 . Költi-:zó, 63. Ha ;jó, sajisc eok belőle, 65. Kapós, Orbán Gábor ár A finnugor nyelvek számnevei Értekezés a finnugor összehasonlitó nyelvészet köréből. Pozsony, 1932. 96 oldal. A szerző értekezésnek nevem munkáját, pedig igazi tanulmányt nyújtott, még pedig a legkomo­lyabbak sorából. Müve önállóságát már tárgya is kétségtelenné teszi, mert ezzel a problémával a finnugor nyelvterületen eddig rendszeresen egy tudósunk sem foglalkozott; ez az első összefogla­ló, rendszeres, tudományos módszerrel fölépített munka, amely a finnugor számnevek kérdését föl­dolgozza s már ezért is örömmel üdvözöljük meg­jelenését. A régi nyelvtudomány azt hirdette, hogy a szám­nevek az emberi művelődés legősibb maradványai, ezzel szemben a szerző példákkal bizonyítja, hogy a mai számnevek eredetileg nem is számfogalmat jelentő szavak, hanem igen sokszor testrészek nevei, szeméiyuévmási elemek vagy demonstra- tivumok összetételei. Ilyennek tartja a magyar „egy‘: számnevet is, amely a szerző szerint azo­nos az elhomályosult összetételű „ez“ mutató névmásunkkal. Rámutat azokra az érvekre, ame­lyek tételét erősitik, de felsorolja azokat a bizonyí­tékokat is, melyek feltevése ellen szólnak, különö­sen a finn szóközépi —Int — co -kt — hangcs'oportra utal. Figyelmét semmi sem kerüli el; a magyar „egy" zárt é-bangjával szemben az „ez“ nyílt e-hangot mutat, de a szerző bebizonyítja, hogy a magyar nyelv külön, történeti életében e> e hang- változás is volt (vő, itt, népnyelvi ett). A régi magyar egy, Így, id = szent etimológiai gyökeiét is azonosítja a magyar „egy“ számnévvel s mind­ezt tudományosan megokolja, alaposan igazolja, úgyhogy a szerző nemcsak a finnugor összeha­sonlító nyelvészetben, hanem a speciális magyar nyelvészetben is teljesen otthonosnak mutatkozik. Az értekezésből nyilvánvaló lesz előttünk, hogy majdnem minden alapszámnevünk összetétel; ilye­nek pl. a nyolc, melyben nyol előrésznek „orr" a jelentése, a kilenc, melyben a,z -—ne rész őrzi a „biz" értelmét, előtagjának pedig „oldal14 jelentés© van. Összetétel a húsz = 2. 10, harminc 3. 10, negyven = 4. 10, csakhogy a „tiz“ fogalom kifeje­gyógyforráeok vállalatánál Ceehy & Wachter, Bardejov (Bártfa). Szlovenszkő (CSR). ha van belőle, 67. Ha kellemes, élvezzük, 68. Cini­kus nép, 69. Van ilyen ember is, 70. Dal, 71. Az enyém, vissza, id. nyelven, 73. Híres festő, 75. Ta­gadó szó, 76. Vissza: hasznos állat, népiesen, 77. Nem parasztos, 79. Híres forráskutató volt, 80. Ilyen futó is van, 82. Utóiratnál, 83. A nagy urak tartanak, 85. Budapesti városrész, 87. Nemzet, 88. Sportkedvelő teszi. Függőleges sorok: 1. Honalapító magyar vezér, 2. Kicsinyítő rag, 3. Menyasszony, 4. Vénülő uők réme, 5. Ékezettel a végép, a gazda áldása, 6. Ket­tős mássalhangzó, 8. Vissza: héjykatárpzó rűg> 9- Kellemetlen kóros állapot, 10. Nem fiatal, 11. Népi legény, 12. Kettős mássalhangzó, 13. Itt teítnesztik a csoda-búzát, vfisszaf., 15. Híres színműíró, fon., 18. A hivatalos könyvekben van elég, 20. Nemes nép, 21. zésére töbj) szót is ismerték a fgr. népek. A fiún kahdeksau (8), yhdeksán (9) magyarázatában azt az érdeke* gondolatot veti fel a szerző, hogy e szavak ősibb alakjában niein volt me>g a szóvé­gi —n, aminek a cser. nyelvben világos nyomaira akad, tehát * deksa volt a szóvég, amelyből a szó­végi magánhangzó lekopása után a szabályos ks> 8, § változással alakult a des, arniely a magyar „tíz" szó szabályos megfelelője (48. old.) önálló felfogásra vall a sorszámnevek feldolgo­zása is; a szerző .mindenütt utal a szaktudomány eddigi eredményeire ;elfogadja belőlük azt, ami a tudomány mai álláspontjával összeegyeztethető, uj megoldásokat csak ot keres, ahol ezt a tudomá­nyosság követeli, mint pl. ott, ahol a magyar for­sz ám n évi —d képző rokonnyelvi változatait ke­resi (77—78. old.) Abban nem vagyunk a szerzővel egy vélemé­nyen, amit a magyar hüvely vogul sipal’ szók egyeztetésével kapcsolatban mond; magashangu szókban a k-> h-egyeztetés biztos adatokkal nem igazolható, bár a szerző elsőrangú szaktekin­télyekkel támogatja alá állítását (41. old.) (FUF. 41:201—210 és 15:23; MNY. 9:416), a vogul solis „hölgymenyét" jövevényvolta szintén kétes (42. old.). Az is kérdéses, lehetséges-e, hogy a feltett *geven (f. kymmen) egyformán változott a ziirj. min, vog. inén, magyar ven (<*-men) alakokra (57. old.). Mindez azonban szintén csak nézet, fel­fogás, ami nem azt jelenti, hogy a szerző módsze­res kutatásainak értékét kétségbe vonjuk. A munka tudományos értékét forrásmunkáinak bőséges sorozata magában véve is eléggé bizo­nyítja. A kérdés irodalmát tökéletesen ismeri, sőt szaktudományának minden ágában meglepően gazdag anyagkészlettel rendelkezik, a legújabb munkákat épp oly jól ismeri, mint a régi forráso­kat, melyekhez ma már leggazdagabb könyvtárak­ban sem lehét hozzájutni. Jóleső megnyugvással állapíthatjuk meg azt is, hogy a szerző nem töre­kedett azokra az olcsó babérok j-a, melyekhez köny- nyen hozzájuthatna az, aki a magyar nyelvtudós mány nagyjait eszményei magasságukból magához akarná rántani a sárba; tisztára tudományos szem­pont vezette minden lépésében. A könyv kiállítása is ízléses; az ábécé rendes betűin kívül kb. 150 fonetikus jel fordul elő a szö­vegben, még pedig oly gondos nyomásban, hogy egy sajtóhibát sem találtunk a könyvben. ítéletünket összefoglalva megállapítjuk, hogy a „A finnugor nyelvek számnevei" a szaktudomány­ban határozott értéket jelentenek, gondolatai ér­téktermelők az egyetemes finnugor nyelvészetre Vissza: reggeli istentisztelet, 23. A cukrász teszi, 25. A s$cm teSzi, 26. A fonalon találod, 27. De, id. nyelven. 28. Végtag, 33. Nagy bányaszerencsétlen­ség színhelye, 35. Nép, 38. Játékszer, 39. Éeánynév, 41. Szeretni, klasszikus nyelven, 42. Utálatos, 44. Ékezettel a végén, határozó szó, 45. Vissza: nélkül, fon. id. nyelven, 47. Vissza: teszek, klasszikus nyelven, 48. C. H. L., 51. Csodás barlang, 53. Visz- sza: faragók használják, 54. Vezető politikusunk, fém, 55. Letűnt régi dicsőség színhelye, 57. Amitől mindenki fél, 60. Sokszor nagyon keserű, 62. őt emlegetik a legtöbbet, 64. Régi dicsőségről regél, 65. A történelemben megtalálod, 66. Ott, klasszikus nyelvén, 67. Vissza: Ősapáink egyike, 72. Nemzeti­ség, visszafelé, 74. Magyar folyó, 77. Szám, klasszi­kus nyelven, 78. Császári nyaraló, fon., 80. Ősszel ilyen a mező, 81. Ilyen kos is van, 83. Rág, 84. Vissza: keresztül, 85. Múlt időt jelez, 86. Anód mássalhangzói. Betű és kocharejtvények L Művészettörténeti rejtvény (Djczházy István, Igló) 1. „ . 1430*—1506 Olasz festő és rézmetsző 2. .... 1397—1475 Francia festő 3 ............ 1854— — Finn festő 4. . i s . 1599—1660 A legnagyobb spanyol festő 5. „ <, . . 1810—1893 Magy. zeneszerző (Ékezethiba.) 6. . , , , 1397—1471 Olasz festő 7. . . , . 185£G-----Magyar szobrász 8. . . s i 1497—1543 Híres német festő 9. .... 1404—1472 Olasz építész 10. . . * ■. 1860------Svéd festő 11.......... 1822—1903 Magyar zeneszerző 12 . ... . 1593—1678 Flamand festő és rézkarcoló 13. . . * . 1840—1909 Magyar iró és könyvkiadó 14. . . a . 1803—1856 Francia zeneszerző 15. .... 1810—1849 A „windSöri víg nők" szerzője 16. ... . 1850------Mágyar festőművész 17 . . , j . 1420—1497 Olasz festő 18. . j „ , 1814—1891 Magyar építész 19. . . # , 1436—1488 Firenzei festő 20. . , » . 1831—1875 Magyar szobrász 21.......... 1406—1469 Firenzei festő 22 . . 1884------Magyar zeneszerző 23.......... 1843—1907 Norvég zeneköltő A fenti óvszámok egy-egy művész születési és ha­lála évét jelentik. Helyes megfejtés esetén a kezdő­betűk fentről lefelé olvasva, egy ismert mondást fejeznek ki. II. (Zádor Mihály, Nagybélicz) 0*5 1 City Pension Wien I, SingerstraBe 2. Stephanskírehe mellett Kitűnő konyha, hideg- meleg folyóvíz, mérsékelt arak. — Tulajd. Mestitz Szoba reggelivel is. nézve is, kisebbségi magyarságunk kulturélefcében pedig jelentős, örvendetes esemény. Ez az első magyar mü S-zlovenszkón, amely az egyetemes ma- gvar nyelvészeti szaktudományt fölvett témája körében jelentős lépéssel viszi előbbre. ÁRGUS. (*) „Holnap jó dolgunk lesz". Berlinből jelentik: A Lessing Theaterben bemutatátk Hanis Müller uj darabját, amelyet Buchbinder „Postás és a húga." című híres vígjátékiból irt. Az átdolgozás hatásos és tele van uj, vidám ötletekkel. Ralph Benatzky uj zenéje kitünően kíséri a frissen pergő jelenete­ket. A Rotter testvérek, akiknek a koncernjébe tartozik jelenleg a Lessing-Theater is, hozták szín­re az uj operettet, Fritz Friedmann—Frederich ki­tűnő rendezésében. A po&tá&fiu szerepét Max Han­gén, a szeretetreméltó fiatal komikus adja, a hú­gát pedig a filmekből jól ismert Grete Mosbéim. Harisén játékát viharos derültség kíséri, különösen az utolsóelőtti képben, amikor női ruhában szop­ránt énekel és Alpár Gittát utánozza. A Lessing- Theater, mióta ezt a darabot adja, egyike ama kevés berlini színházaknak, amelyek telt házak előtt játszanak. (*) Bertrand Russel: Kina és a kinai problé­mák. Kína, a mennyei birodalom, a maga ti­tokzatos életével minden időkben izgatta az európai embert — s ma, mikor az egész mü­veit világ szeme az ázsiai hadszíntér, a világ­háború újra föl-lángoló lidérctüze felé fordul, még mindig alig tudunk valamit erről a rop pánt terjedelmű, roppant lakosságú országról. Bertrand Ruisc-ell, a nagy angol tudós, aki a .matematikának, filozófiának és gazdaságtudo­mánynak egyaránt első-rendű kiválósága, okos és mély könyvében, amely most magyarul is megjelent az Athe-naeum kiadásában, rávilágít a titokzatos Kina minden titkára. Kína roppant testének szétszaggatottsága, belső pártharcai érthetővé teszik, hogy a fürge Ja.pán a torkára tudott ugrani és halálos fojtogatással fenye­geti. De megismerjük azokat a rejtett erőket is, melyek reményt adnak, hogy Kina mégis talpra áll s lerázza magáról ellenségeit. Nagyon tanulságos munka Russel professzor könyv#, melynek legnagyobb dicsérete az, hogy sokkal többet ad, mint amennyit címében ígér. A for­dítás Geszti Lajos kitűnő munkája. — A könyv ára 19.50 Ke. Portó 3.—, utánvétnél 5.— Ke. Kapható a P. M. H. kiadóhivatalában. III. (Rétby Klára, Turjabeszterce) Rózsa Ásvány Szerszám mm Megfejtési határidő: március 15, * A LX1I. keresztrejtvény megfejtése; Vízszintes sorok: 1. Helyettem kis virág, 14. Oedcm(a), 15. Gekkó, 16. T. M. (Tompa Mihály), 18. Nur, 19. Iri, 21. Boa...., 22. Gr, 23. Bit, 25. Astma, 27. Goa, 28. Ödön, 29. Akteon (Aktaon), 30. Gran, 31. Lar, 33. Orkán, 35. Őrt, 36. Cg, 37. Dal, 39. Iks, 40. Rés (Sér), 42. Dá (Ad), 43. Druid, 45. Cinté, 47. Miss választás, 48. Ilazs, 49. Tiara, 50. Z. G. (Zogu), 51. L. G. T. (Lógat), 52. Lóm, 54. Kút, 55. Si, 56. Úri, 58. Dumas, 60. Bon, 61. Láma, 62. Tacitus, 63. Ebro, 64. Bia, 66. Dinye, 68. Bős, 69. In, 70. Boy, 72. x\di (Ady), 73. Ada...., 75. Zé, 76. Malmö, 78. Clovm, 80. Szertelen szellemű. Függőleges sorok: 1. Hét bölcs közül Bkf.s, 2. Ló, 3. Yen, 4. E-dur, 5. Tér, 6. T. M-, 7. Mértékkel jó minden, 8. lg, 9. Seb, 10. Vkol (Lokvé), 11. lka, 12. Ró, 13. Garantált minőségű, 17. Midas, 19. Istri(a), 20. (T)Lmeas, 22. Gvard, 24. Tőr, 25. Akó, 26. Aon, 27. Gro(g), 32. Caúsage, 34. Centaur, 37. Drill, 38. Liszt, 40. Rizik(o), 41. Start, 46. Ésa(u), 43. D. M. I., 44. D. V. S., 45. Cst, 52. Lucia...., 53. Matyi, 55. Soroz, 57. Ima, 58. Dad, 59. Sue, 60 B. B. B.. 65. Solt, 67. Idői, 70. Bar, 71. Yrne (Emy), 73. Ale, 74. Arol, 76. Me, 77. Öl, 78. Cz, 79. Ne. # Betű- és kockarejtvények megfejtése: I. Kétség­beesett; II. Darabont; III. Valentiné. # A helyes megfejtők közül könyvjutalmat nyertek: I. Cziráky Iván, Ipolyság II. Nlkus Elekné, Taliós III. Vleszt Béla, Nagyrócse A keresztrejtvény tervezőjének: Durcsovec Gusz táv, Trencsén, könyvjutalmat küldünk. * Szellemes kockarejtvényeket. is szívesen fogadunk el lapunk minden olvasójától, * A megfejtések és rejtvény tervezetek rovatveze­tőnk címére: Kopper Miksa szerkesztő, Prága 11 Pánská-u. 12. küldendők. A borítékra feltűnő he­lyén „Keresztrel-vény" Írandó. KERESZTREJTVÉNY LXIV. sz. — Beküldte: Csudáky Miklós-, Falkus. MEGFEJTÉSI KULCS SzmHÁzKönWKabTORA 1982 márcajus 6, raa&map.

Next

/
Oldalképek
Tartalom