Prágai Magyar Hirlap, 1931. április (10. évfolyam, 76-99 / 2593-2616. szám)

1931-04-02 / 77. (2594.) szám

iíf»l ttJM'iíiti í, UBUM>rtO<C ■j'muHi-i v cAuímk* rí i jkjlw^ A minisztériumoknál való kijárásokat teszik a regionális intézet főfeladatává? Végre a pártákhoz továbbítják a szlovenszkái regionális intézet alapszabálytervezetét ÁGIBÓL ■mnles z SZERETŐ Irta: SZITJOBI ZOLTRN — Ragyogó, hogy maga Tárni miiyen pom­pásakat tud mondani. A gróf szerényen mosolygott. — A legkedvesebb, amit érdekében tehe­tek. A szalonban felgöngyölítették a szőnyeget és megkezdődött a tánc. Az inas magasra nyújtott karja fölött pezsgés poharak ringa­tóztak az ezüst tálcán. Miki áttüzesedett arc­cal egy Éva nevű hölgy mellé kárpótolta ma­gát s égre-földre esküdözött, hogy még so­hasem látott ilyen jóizü lábszárakat. Báró Vizdos az első pohár pezsgő után egész elér- zékenyült és bevallotta Stefinek, hogy őt ere­detileg papnak szánták, ami talán jobb is lett volna, mert benne sok az aszketizmusra való hajlam. S ennek jeléül még szorosabban magához ölelte táncosnőjét, s ujjait óvatosan csúsztatta a csipő felé. Vadasné, aki mindenre figyelt, Stefi mögé lépett s mintha csak a ruháját igazgatná, eré­lyes mozdulattal feljebb vezényelte a báró aszkéta kezét. Sára mellett hűen kitartott a nyurga piouir, s ismételten közölte, hogy már régen szerette volna megismerni. A kis jog- szigorló, hol itt, hol ott alkalmatlankodott. Potovszky MéreynéveJ táncolt és mindenki­be beleütődött. A hölgyek, urak általában kitünően érezték magukat. — Wo ist dér Sásy, dér Piktor? — kér­dezte kíváncsiskodva Pammerné, aki már nem bírta ezt a nyugalmi állapotot. Zanzottőné mintha elsápadt volna. — A Sásy? — felelte élesen — Édesem, 6z nagyon elfoglalt festő. Csak kérdezd meg a grófot. Hónapokig könyörgötl neki, mire ülhetett. De Ágira rögtön azt mondta, hogy okvetlenül meg keli festenie, mert még nem látott ilyen angyal arcot. Sásy műtermében ismerkedett meg a gróffal is. Ágit éppen táncra kérték. A gróf egyedül maradt a kis szalonban. Marschandné fel- emelkedett. Elérkezettnek látta a pillanatot. Amikor visszajött, és ismét leült Lum- niczerné mellé, elégedetten súgta: — Alles in Ordnung. — Nos, nos? — Ugyan----esze ágában sincsen. Egy il yen gazdag és előkelő ember? Nagyon jót mulatott, mikor mondtam neki. Persze, egy kicsit elszórakozni so, so, — s Marschandné ide-ocía ringatta a kezét. — Mért is ne? Azért férfi. Hisz ez nyilvánvaló is volt. ő, a gróf! — Un monsieur trés distingué — mond­ta fontoskodva — trés amical. Mind a négy asszony kellemesen megnyu­godott. Tatám már mehetnének is haza. De a két anyának az volt a véleménye, hogy. mégse csinálják feltűnően. Úgy gondolkoz­tak ugyanis, ha már itt vannak, legalább a leánykák barátkozzanak össze Ági val-ameny- nyi lovagjával. Valtay Gábor a sarokban ült és senkivel se táncolt. Ági Bercivel lebegett el mellette. Tekintetünk összetalálkozott s Ági a kapi­tányra öltötte a nyelvét. Mintha azt monda­ná, milyen utálatos vagy. Aztáu a zene elhallgatott. Valaki a belső szobákban sorra eloltotta a villanyt s csak a szalon maradt világos. — Mi történik itten? — kérdezte a kis Pammerné, és megdöbbenéssel nézett körül. A vendégek a szalonba sereglettek. — Furcsa, furcsa — hűm mögött Marschamd- né. A gróf is bevonult s megértőén nézett ösz- sze Ágival. Az intett Bercinek, hogy lehet már kezdeni. Berci kiállt a szoba közepére és összeütötte a tenyerét: — Ne méltóztassanak megijedni, csupán egv társasjáték következik. Á házigazda álmosan felállt és kisompoly- gott a lakásból, mert neki már ennyi is elég volt. Vattay Gábor elhúzódott Ági mellett és megszorította a csuklóját. A lélekzete szinte égetett, amint a fülébe súgta: — Most már engem is ugrat? A gróf észrevett valamit — Qu est ce que cela? — kérdezte nyug­talanul. — Semmi. Ezek mind magára féltéken y­kednek, Tami. Elégedett mosolygás dölyfösödött a gróf szája körül. Hiszen, ha ő már kellőképpen megrágta ezt az Ízletes falatocskát, szívesen tovább adja a kapitány urnák, hadd szóra­kozzék vele törvényes keretek között. Igaz, most jut eszébe, miket is hadart össze az a vén asszony az előbb? Valóban ilyen tervei volnának a Zanzottőnénak? Piramidálisf — Legyen Stefiké az első — vezényelte Berci a társasjátékot. I Stefi zavartan hajlongott és kihátrált a szo­bából. — Ide szivein — suttogta Vadasné a sötét hallban — itt fognak a legnehezebben rád találni. Pozsony, április 1. A szlovenszkói regio­nális intézet előkészitő bizottsága e napokban letárgyalta az aiapszabályt er v ezetét és azt most elküldik véleményezés végett a P&rla- menti kluboknak. A klubok fognak dönteni arról, vájjon részt akarnak-e venni az uj gaz­dasági intézettben, mert eddig egyes pártok az együttműködést megtagadták. A szlovák politikai tényezők együttműködésének kérdé­se ugyanis a mai napig sincsen rendezve. Egyúttal tárgyaltak azokról a gazdasági szervezetekről és közösségekről, amelyek ezen intézet tagjai lennének. Miután Szlovenszkón jelenleg számos ilyen testület működik, föl­vetették azt az eszmét, hogy nemzetgazdasági zsupákat, vagyis vidéki testületeket 'létesítse­nek. Szlovenszkói felosztanák öt részre és min­den egyes1 kerületnek volna egy regionális testületé. Az előkészitő bizottság egy memo­randumot is kidolgozott, amelyben a kormány előtt felsorolják Szlovenszkó követeléseit. Az előkészitő bizottság egyes albizottságoknak utasítást adott arra nézve, hogy figyeljék a memorandum sorsát és intervenciós tényke* amelynek pénz társz ohájíban félmillió dol­lár fekszik, este fel kellett robbantani, mert a bankpalota útjába került a tűznek és félő vbU, hogy a hatalmas épületen át tovább terjednek a lángok. A pénzkészlet megmentésére sem idő, sem lehetőség nem veit, már azért sem, mert az épületbe életveszélyes volt a behatolás. EUogyiah a kötszerek A késő éjszakai órákban elfogytak a kötszerek, az orvosok egyelőre tétlenség­re vannak kárhoztatva, türelmetlenül vár­ják a kötszerekkel útnak indított repülő-, gépek megérkezését. Newyork, április 1. Momcada köztársasági elnöknek egy domb tetején álló, uijounan épült palotája sértetlen állapotban maradt. Az elnök a veszedelem percedben kime­désöel állandóan figyelmezteseék az illetékes minisztériumokat a memorandumban foglalt követelések teljesítésére. Úgy látszik tehát, hogy a regionális intézetnek a legfontosabb fel­adatú az interveniálás lesz s kijárásokká fog zsugorodni egész tevékenysége. Eddig ezt az intézetet nem lehet szlovenszkói intézménynek nevezni, hanem csakis szlovák alakulatnak. De még mint szlovák intézmény sem teljes, mert a szlovák pártok, illetve törvényhozók eddig még ebben a keretben sem tudnak egységesen föllépni, úgyhogy Szlovenszkó követeléseit érvényre juttatták volna. A regionális intézet előkészítőinek arra kell igyekezniök, hogy ezt az intézményt egész Szlovenszkó képvi­seletévé építsék ki, mert csak igy lehet po­litikai súlya. Olyan politikai súlya, amely magában több hatóerővel bír, mint a legbájosabb mosolyok­kal és hajiongásokkai ékessé tett kijárások igéretmalasztja. nekiüt a palotából és egyelőre a domb előtti szabad térségen ponyvasátarban la­kik, amely köré pár óra leforgása alatt valóságos sátortábor épült. A táborban 1500 menekülő helyezkedett el. Két floridai városi osszedöntött a vihar Párás, április 1. A Matin értesülése sze­rint Floridában rendkívül heves vihar tombolt, amely két várost a szó szoros ér­telmében elsepert a föld színéről. Az ál­dozatok számáról * a katasztrófa egyéb részleteiről még nőm érkézért* jelentéé. Otthoni-Jédkurák Kérje az otthoni caizi ivó és fürdöicurik használati utasítását CsizfürdS a katasztrófát. A lángok állandóan tovább ter­jednek, a mentő osztagok d-inamitkészlete kimerült, úgyhogy a tűzvész megállításához szükséges robbantásokat nem tudják elvégez­ni. A halottak és sebesültek szanaszét hever­nek az uccákon. A mentés vezetői különösen azoknak a sebe­sülteknek az életéért aggódnak, aikik a ro­mok közé ékelve egyelőre hozzáférhetetlenül várják a segítséget- Kérdés, eljut-e hozzájuk idejében valamelyik mentőosztag, még mi­előtt a tovaikigyózó lángok elérik a sebesül­teket rejtő romokat. Hajón, repülőgépen jön a segítség Newyork, április 1. A Managuába vezető valamennyi vasútvonal, országút, táviró és telefondrót teljesen szét rombolódéit és hasz­nálhatatlan. A Corintóból Managuába első se­gélyvonat nem tudott bejutni a fővárosba. Az amerikai vöröskereszt, amelyet már az első pillanatokban mozgósítottak, Panamából re-pülögépeken küld élelmiszert és gyógysze­reket. Esrv páncélos cirkálót és két torpedónaszá­dot, amelyek a Panama zónában állomásoz­tak, szerdán reggel orvosokkal ápolónők­kel, nagyobb óieimiszer- és gyógyszerkész­lettel útnak indítottak Nicaraguába. A földrengés és a tűzvész szerencsétienüljárí áldozatai túlnyomórészt a bcnsziiíöttékből kerülnek ki. A Managnában állomásozó amerikai katona­ság mindössze három embert veszített. A vá­rosban élő külföldiekről körtük a német ko- | lénia tagjairól és a német, követség épületé- j nek 'sorsáról idáig nem érkezett jelentés. Újabb részletek A földrengés és a tűzvész okozta kár az első felületes becslés szerint 30 millió dol­lárra tehető.. A rengés gócpontja Man&gua város volt és ott a legsúlyosabban az üzleti negyedet érte a kataklizma. Ebben a negyedben a házak legtöbbjéből még az alapifalaik sem maradtak állva. A tűz először a központi vásárcsarnokban tört ki, abban az időpontban, amikor a csarnokban a legnagyobb volt a forgalom. A vásárcsarnok hatalmas falai beomlottak s hatvan asszonynak és gyermeknek sírjá­vá lettek. A szemközti hotel helyét óriási romhalmaz és egyetlen rohant fal mutatja. Ebben az uccá- bau halad a legnehezebben a mentés. A romok között most is rengeteg halott és sebesült fekszik s az ucca járhatatlan, kör­nyéke tele van jajongó emberekkel, akik szintén foglyai az emeletmagas romhaümaz- nak és a tűzvésznek. Tegnap a késődélutáni óráig rendkívül vál­ságos volt ennek a beuszorult embertömeg­nek a helyzete, ekkor újabb amerikai csapa­tok jelentek meg, tüstént átvették a kom­mandót, eltávolították a környéikről a páni féle­lemben sikoltozó lakosságot és megkezd­ték a romok közé szorult sebesültek sza­baddá tételét. A városban az egész éjszakám át katonai jár­őrök teljeeitettek őrszolgálatot. A hadiáUar potot kihirdették, a fosztogatóknak, tolva­joknak golyó a bűm te lése. Mindem mag án- . autót elrekviráltak a sebesültek ssáHitá- sára. Még szerencsének mondható, hogy a lakosság egyreszc a húsvéti ünnepekre elhagyta a fővárost és kirándult a közeli fürdőhelyekre. Ennek a körülménynek köszönhető, hogy az áldozatok száma nemi lett sokkal nagyobb. A város valamennyi temploma rombadőlt, kivéve a kátedráliteft, amelyet acél váza meg­óvott a teljes pusztulástól. A lakosság a romok közül kiásta Jézus Krisztusnak és Szűz Máriának szobrait és énekelv© járja be azokkal a városnak iclig-meddig épem maradt némáit. A késő éjszakai órákban a környéken elhe­lyezett tengerésscsapaíok is bekapcsolódtak a m-en lésbe, lázas buzgalommal dolgoznak a romokon, különösen azokban a városrészek­ben, amelyeket szinte elMrithatáblámul fe­nyeget a közeli tüzlkatasztrófa. A mentést a beállott éjszakai, sötétség nagyon megnehe­zítette. Bár a villamostelep egyike a legke­vésbé megrongálódott épületeknek, az áramszolgáltatás majdnem teljesen szünetel. A vízhiány pererői-percre na­gyobb, a viz elosztását most már tenge­ré szcs apatok végzik. Az éjszakai órákban a .rombadőlt, lángoló városrészek kísértetiesen szörnyű látványt nyújtottak. A lángtenger töíbb kilométeres távolságban megvilágította a terepet. Az Angol-Délameriikai Bánik palotáját, És betuszkolta a sötét előszobába. Utána a báró következett. Nagy csörteté*- sel ment a lány után. — Erre, erre — suttogott neki ia Vadasné. Aztán a többi párok. Vadasné mindegyiknek megsúgta bizalmasan, hogy csak erre, erre az előszobába. Aztán ott a ruhafogasok alatt és a ruhák szárnyai között összetatálkoztak valamennyien szorosan egymás mellett a fal­nak támaszkodva. Az éjszakának áttetsző fé­nye festette halvány lilává az ablakot. — Jöjjön Tami — hivta végül Ági a grófot — mi kelten pedig felkutatjuk most az egész társaságot. A gróf sietve felállt, ügy gondolta, hogy most valami igen kellemes vár reá. Okos kölyök ez az"Ági. Az asszonyok némán összenéztek. — Was ist das eigentlich? — kérdezte Pammerné s a hangja helytelenítést jelzett. — Nem ismered, kedvesem? — ártatlan- kodott Zanzottóné. — Nagyon mulatságos já­ték, bonbonnierenek hívják. — Warum bonbonniere? — Mert tudod — oktatta hidegvérrel Zan­zottóné — ha most rájuk nyitnék a villanyt, úgy taláinók őket szépen egymás mellett, mint cukorkákat a dobozban. Pammerné felpattant. — Unmöglich! Az anyák is méltatlankodni kezdtek. — Ja, mi ezt nem tudtuk. Ezt mégse lett volna szabad megengedni. Marschandné csak a fejét csóválta, ö már teljesítette misszióját az arisztok.rációval szemben, amikor megakadályozta, hogy itt valami ostobaság történjék talán. Még örült is, hogy ezzel egy jó ürügyet kapott, amivel elhárítja Zanzottóék további jelentkezését. — Igazán ártatlan dolog — csodálkozott Zanzottóné. — De ha ennyire aggódtok?... Hát menjünk utánuk. Valamennyien felkerekedtek. Épp akkor értek az előszobába, amikor az ablak üvegén csókos összesimu lássál rajzo­lódott fel a gróf és Ági alakjának körvonala. Valaki talpraugrott a sarokban s össze­csendült kél sarkantyú. Elfojtott kuncogások hallatszottak. Kigyulladt a villany. A hall nyitott üveg­ajtajában ott állt az asszonyok testületé. Wattay Gábor leeresztette felemelt öklét. A falnak dőlt karbafont kezekkel. Kissé sá­padt, volt és sötét szeme kibivóan villant a gróf felé. Az még átölelve tartotta Ágit sa-1 varában s tanácstalanul nézett jobbra-balra. Eszébe jutott, hogy már hétéves, korában megjósolták, hogy egyszer a temperamen­tuma fogja a vetítőt okoawd. Hőst íme, be­következett. De legalább szép legyen a ha­lála. Kihúzta magát — Bocsánat asszonyom — • a hangja bi­zonytalanul meg remegett — De nem folytathatta tovább. Zanzottóné boldog sikoltással Ági nyakába borult: — ó, édesem «—» mondta szipogva — és n amikor szegény apád már lefeküdt. altay Gábor összeütötte sarkantyúját és kidübörgött a szobából. Ági karja kissé utánalendült, aztán erőt­lenül visszahanyatlott. A vendégek olyan zsibongásba kezdtek, mint a megbolygatott kaptár. A gróf némán tűrte a gratulációkat és hősiesen lekezelt mindenkivel. Istenem, ha már igy történt, ki tehet róla? Miki Ági elé döcögött mámorosán • aka­dozva mondta: — No Ági, nagy róka, mindnyájunkat be­csapott. A báró csak bámult s azon mérgelődött, hogy mi a fenének is foglalkozott annyit azr zal a felesleges Stefivel, mert ha ezt nem te­szi, semmiesetre sem történhetett volna meg ez a dolog. Kemenes a kabátját keresgélte dühösen, mert ő ugyan nem fog gratulálni, ennek a címeres állatnak. Berci azon tűnő­dött, hogy ugylátszik ő csinálta a legnagyobb balekságot azzal az egész társasjátékkal. — Nagyon, nagyon örülök kedves gróf — áradozott Marsohandné. Remélem, nem ér­tette félre, amit az előbb mondtam. Semuu- esetre se a kislányra vonatkozott. Hisz az valóságos angyal. Meg különben is... A mai időkben... Ugy-e bár? A többiek Katát meg Ágit ölelgett ék. Pa Hí­memé a háziasszonyhoz simult hízelegve: — Édesem, holnap okvetlenül jövök, mert sokat, nagyon sokat kell mondanom ezekről a kétszinüekről. — Kis grófné — kedveskedett irigy mo­sollyal és anyai simogatással a polgármes­terné. Zanzottóné gőgösen fölemelte a fejét és gúnyosan szemügyre vette egyenként az asz- szonyokat.. A sokesztendős keserűség, mely mellőzésekkel, megalázó kicsinyléssel harag­gá gyűlt össze benne, végre szóhoz juthatott. — És most láthatjátok — mondta diadal­masan, a helyzet magaslatán, — hogy az én lányomból nem lesz szerető. Az enyémből nem. A gróf pedig kínos mosollyal azt mondta magában: — És milyen pontosan tudta előre. — Vég©. —

Next

/
Oldalképek
Tartalom