Prágai Magyar Hirlap, 1930. december (9. évfolyam, 275-296 / 2496-2517. szám)
1930-12-06 / 279. (2500.) szám
•4 CZ3OO33D0D! «PRA1QAI/ v\A&YAR‘HIRLAE> 1880 december 6, «gombait. olyan árucikk mini más könyv. Mazáő igen sikeresen csinálja is a szlovák könyvkiadást, nagyszámú személyzettel dolgozik és Szlovenszkót tizenkét ügynöke járja. Bizonyos tekintetben a cseh tőke révén akarjuk bebizonyítani, hogy szlovák könyvet kiadni rentábilis vállalkozás. Milo Urban nagy sikert aratott könyve előbb Mázáénál jelent meg s a hatalmas siker után ismét cseh kiadó, a Druzstevmi Práee adta ki: ma már a regény negyedik kiadása készül. Meghódította Prágát és a történelmi országokat. Csehek is vásárolják? — Veszik. A Druzstevni Práee szövetkezeti tagjai csehek s természetesen nekik is nagyszámban küldözgetik a könyvet. Mázáénál ezi lányban nem tettem szert hasonlóan jó tapaszta- ' latra. Évekkel ezelőtt kiadtunk egy nagy szlovák antológiát „Sboraik nriadej literatury slo- venskej“ címen, ez a cseh vidéki városokban jól fogyott. A vidéknek nagyobb a látóköre mint Prágának. De Prágában már nem fogyott a könyv, mert a fővárosnak elegendő a saját könyv- termése. — A szélesebb körű prágai publikumnak helytelen nézete van rólunk: ugv gondolják, hogy amit mi produkálunk, nem érdemes kézbevenni. A prágai megveszi, amit Paris küld neki, még ha olyan rossz is, de az a döntő szempontja, hogy a könyvön rajta van a párisi márka. Viszont mi, a legk özelebbállók: mi nem vagyunk számára márka. Az Elán igyekszik itt behatolni a prágai irodalmi és művészeti körökbe s már szép munkát is tud felmutatni. Mi egyelőre csak annyit akarunk elérni: legalább vegyék kezükbe a szlovák folyóiratot és a szlovák könyvet. Nehéz munka, de akinek kedve van hozzá, keli, hogy sikere is legyen. Meg vagyunk győződve róla: ha Prága be is dugja előttünk a fülét, előbb-utóbb kénytelen lesz velünk, kvalitásainkkal számolni, mert megtörténhetik az a nralőr, hogy felnő egy generáció, amely le is tromfolihaija Prágát s blamázs lenne, ha az itteni irodalmi körök csak akkor vennének róla tudomást s addig nem tudnák, mi vau a köztársaságban. = A fennálló lelki különbséget leküzdhetőnek tartja? — A lelki diszponáltság mentalitás kérdése. A csehek nyugatiasak, germános ménNem volt áruló Ocshay A Irencséni csatavesztést helytelenül irta a történetem Ocshay számlájára — Szerencsétlen véletleneken múlt a huruc-csntavesztés taiitásuak, mig mi keletiek, oroszosak vagyunk. A morvákkal egyek vagyunk mentalitásban s kulturális tekintetben is közelebb állunk hozzájuk. — A Matica és egyéb szlovák kultúrintézmények hogy< működnek? A Matica tevékenysége — A kulturális élet: organizáció. Az irodalomban is kell lenni organizációnak, támogatásnak, enélkü'l nincs művészeti élet. Létezik a „Spolok slovenskych spisovatelov", a szlovák írók egyesülete, amely azonban nem működik kielégítően, a kéípzömüvészek egyesületének pedig „Spolok slovenskych umel- cov“ a cime. Egyesületeink talán azért nem működnek kielégítően, mert mi szlovákok nem tudunk egyesiileteedit játszani, inkább egymás között, kisebb társaságokban indítunk akciókat, amelyek rendszerint sikerrel is járnak. Más a Matica, amely nem irodalmároktól függ, hanem kulturális egyesület. a nemzet tartja fenn az egyesületet vezető tisztviselőik segítségével. Tudomásom szerint 13 090 tagja van s így lehetősége is van a prosperitásra. Hiányossága, hogy nem városban van s nincs a szellemi élet centrumában, — tudjuk, hogy postán sokai nem lehet elintézni. = A Maticának milyen irányú a működése? —■ Tevékenységének faképen könyvkiadásban kellene kimerülnie, igv például, ha kiadnak egy nagy szótárt, ennek a Matica égisze alatt kellene megtörténnie. A cseheknél ezt a szerepet az Akadémia tölti be s a Matica a mi akadémiánk. Különböző körülmények körre játszása folytán azonban nincs eléggé kiépítve, szubvenciója is kicsi és nem is nőtt föl rnég az a szlovák tudományos generáció, amely ezt az akadémiát valóban jelenthetné. A Matica népnevelő propagandatevékenységet fejt ki, könyveket ad ki, mindenütt kiépített helyi fiókjaiban előadásokat rendez. Minél több könyvet kellene kiadnia, nem eléggé rugalmas. Talán nincs tőkéje, nincs piaca, de szükséges lenne, hagyni egrn égy s re re z ze tevékeny® égét. A régebbi írók ma már nem-kapható könyveit kellene kiadnia. A modern irodalom iránt — amikor fölfedez egy-egy tehetséget — fogékony, de a mértéke már akadémikus jellegéből kifolyólag is szigorú, óvatos. Budapest, december 4. A Történelmi Táneutaifcba© rendkívül érdekes előadást tartott Marké Árpád alezredes, a Hadtörténelmi Levéltár főigazgatósági tátikára. A trencsóui csata 1708 augusztus 3-án ciimü tanulmányát ismertette, melyet az Akadémia pályadiijjed tüntetett ki. A csata előzményeinek összefoglaLása után részletesen ismertette a csata lefolyását. A kuruc sereg, melyet Rákóczi egy Sziléziába tervezett betörés céljaira szerelt löl, váratlanul és a fejedelem akarata ellenére keveredett harcba Heister seregével, TremsénWH délre. 14.000 kurucból és 14 ágyúból állott Rákóczi serege, mig Heister csupán 5200 lovas felett rendelkezett. Ezért nem ás igen merte a hegy lábéiról cserjés, .szálka délre® terepen .előnyös helyzetiben lévő kumeokat megtámadni. Heister ki akarta kerülni az összeütközést ée parancsot is adott seregének, Trémesén vára felé való elvonulásra. De a császári lovasság óléin haladó Pádffy János gróf észrevette, hogy a kurne arcvonal jabbszárnyán rendetlenség támadt. Rákóczi ugyanis megparancsolta, Pekiry Lőrinc gróf altábornagy®ak, aki a jobbszáray lovasságát vezette, hogy' támadja meg, a visszavonuló császáriakat. Pekry lovasai két tó között vese tő szűk töltésen megkezdték az előnyomulást, de azután Ebeczky ezredes tanácsára Pekry vissza- rendete őket. mert a terepei nem tartotta alkalmasnak a tám adásra. A lovasok tehát újból vissza- lovagoltak a szűk töltése®. Páliffy altábornagy saját kezdetné©véséséből egy kis lovascsapattal megrohanta a töltés körül tétovázó kuruc ezredeket és visszaverte azokat. Menekülésük nyomán a kuruc lovasság többi részében is nagy zűrzavar támadt. Ezt használta fel Pálffy arra, hogy sikerét kámélyitse. Rövid harc után sikerült neki a kurucok jobbszárúyán lévő egész lovasságot állásaiból kivetni, Amikor Heister ről mit tart? Szlovák-magyar irodalmi kapcsolatok — Már megkezdődött. Dolgoztunk és dolgoztak eziránybau. Annakidején a Kassai Naplónál sok figyelmet szenteltek a szlovák dolgoknak, ezt mi is regisztráltuk, úgyhogy a két nép ilyen módon az újságokon keresztül levelezett egymással. S tudjuk, hogy az újságok alakítják az emberek lelkét, A mi részünkről Kréméry adott est látta, égést seregét risntoriitottA és síéles arcvonak bán támadásra indította Rákóczi égési vonala ellen. A kuruc gyaitogeág hősiesebben és «a*vőaaibbaai küzdött, minit a lovasság, de esek megíuitemodása után a tömegpániik a gyakxjfHgra is átragadt, ugy hogy az egész sereg felbomlott és menekülni kezdetit. A fejedelem ssemélyesen akarta feltartóztatni a ▼isssaözönlők egy csoportját, de közben elbukott a lovával, súlyosan megsérült és eszanóletét vesztette. Kísérőinek sikerűit öt megmentem és NyúitraszeTda- helyre vinni. A kurucok vesztesége rendkívül nagy volt, de még ennél is jelentősebb volt az erkölcsi és politikai vereség kihatása, amint azt Rákóczi „Emlékiratai"-bán megállapítja. Markó alezredes mélyreható fór rákkutatás alapján, főképp a bécsi Kriegéarchivban most már hoz* záférhető eredeti császári hadműveleti iratok beható tanulmányozása révén, a csata 'lefolyását sok részletében egészen uj szemszögből ismertette. Különösen a vereség okaira vonatkozóan fejtet- te ki érdekesen azokat a megállapításokat, amelyek kellő megvilágításban helyezik est a harcásza ti tag is rendkívül érdekes csatát Felkutatott fonásai alapján nyomós érvekkel mutatta ki, hogy ax eddig köztndatba gyökerezett állítás, amely szerint Rákóczi ezt a csatát Ocskay árulása miatt vesztette el, nem helytálló, mert Ocskay semmiképpen sem érkezhetett volna idejében a esata- térre és arról, hogy csatára kerül a sor, nem i* tudhatott. A csatavesztés Mókái voltak: a kuruc sereg a nagy csatákat általába® nem áldotta, hogy az összeütközés pillanatába© nem volt elég Lelkiereje 6 hogy vezetői a küzdelem alatt nem gyakoroltak kellő befolyást csapataikra. ki magyarul szlovák antológiát, most hallom, a Prágai Magyar Hírlap berkeiben készül ilyesmi. Pozsonyban régebben Kázmér Ernő fejtett ki működést hasonló irányban. Hogy . ezeknek a munkáknak nem volt szem mellátható eredménye, inkább a kiadók részé* ről támasztott nehézségeknek tudható be. Reméljük, hogy ezek a nehézségek el fognak múlni. Mi föltétlenül ki fogjuk adni Adyt a regényeket is már régóta fordítanak magyarból. Jó, hogy a magyar intelligencia már ismeri a szlovák nyelvet. jyzURANYl LÁSZLÓ. — A magyar-szlovák irodalmi közeledésIDEGEN EMBEREK Rt <5 t N I7 IRTA: MARíII SANDOR Ccp?rigfit b% Pantficon (80) Megint lehunyta szemét és sokáig hallgatott. Egy ápoló ment el az ágy mellett, mellékes mozdulattal letörölte az orosz szája szélén a vért, egy pillantást vetett a palatáblára az ágy felett s szótlanul ténfergett tovább. Mint minden olyan helyen, ahol nagyin komolyba megy az, ami éppen történik, itt is az a gépies gyengédtelenség és szakszerűség uralkodott, mely haldoklókkal szemben az élők egyetlen természetes udvariassága. — Néz le az orosz szélescsontu, barátságos arcát, megborzongott és elvonta tekintetét. A szomszéd ágyban egy kínai feküdt és halkan pirt. Ez meglepte, mert általában csak vi- gyorgó kínaiakat látott eddig, amint zsirkő- szobrocskákat és papír legyező kot kínálnak ©Irtásra a kávéházakban, s vigyorogva és eredmény nélkül járnak asztaltól asztalhoz, mig a pincér ki nem dobja őket. De síró kínait még nem látott. Ez itten sirt és keveset törődött vele, hogy nézik; de halkan •irt, mint aki fél, hogy meghallják a sírását és megbüntetik. Olvasmányok jutottak eszébe, irodalom arról, hogy a kínaiak idegenben egyrészt kártyáznak, másrészt minden fillért összegyűjtenek, hogy poraikat a honfitársak hazaszállítsák kinai földbe. Ez is van, kínai föld... — gondolta elcsodálkozva. $ egy lengyel asszonyt látott, kinek hiányzott egyik karja, s szederjes szájjal, lázban hadart, hangosan és sebesen pörölve valakivel Mindenféle fajtájú ember feküdt itt, egy kerek fejti, szőke német szigorú arckifeiezéssel ült ágyában, s az ágytakarón egy könyv hevert. Elolvasta a címet: „Pyrotechnik" volt a könyv cime, s aztán még valami, apró betűkkel. Ez a terem nemcsak a napi hírek, hanem az idegenek terme is, gondolta. A franciákat máshová fektetik. S vállat vont. Még egyszer megbámulta az oroszt, a sirő kínait, a veszekedő lengyel asszonyt, s egyszerre ez jutott eszébe: egy napon én is itt fogok feküdni. A fejem felett egy tábla lóg. Másként nem is lehet. Az ember vogelfrei, gondolta, s elcsodálkozott, miért jut most í eszébe ez a német kifejezés? A szobrász te- ikintetét kereste, de a szobrász lehajtott fej- íjel állt az ágy mellett, megtörtén, mintha ! mélyen elgondolkozna valamin. Érezte, hogy a szobrász is valami hasonlóra gondol ebben a pillanatban, ez a nyugtalan kis ember, aki kúpokat és gömböket akart felállítani Budapest uccáin, de Moszkvába nem megy, mert I ott nem tisztelik az igazi művészetet, s különben is világpolgár és néha a Bastille mögé jár, a d a ne ingok egyikébe, ahol öreg munkások tangóznak egymással. A szobrász lehajtotta fejét, s a világ rniuden kincséért nem nézett volna fel most, mereven bámult a véres köpette! teli tálkába, kínos érdeklődéssel. Aztán váratlanul megszólalt az orosz: — A csokrot — mondta nehezen, merev tekintettel. — Megtalálta? Nem értette rögtön, gondolkozott, csak i nehezen jutott eszébe a Matin-be göngyölt i csokor, melyet az orosz az elutazás pillana- | tában behajitott a vagon ablakán. Gyorsan intett, hogy igen. Az orosz komoly pillantás- j sa] nyugtázta a választ és fénylő szemekkel Mondta: — Ha valaki elutazott... Ez régebben igy volt szokás Oroszországban... — Itt is szokás — mondta vigaszlalóan. De az orosz nem felelt többé. Egyideig álltak még az ágya mellett, b az utolsó sző maradt ' a fülében: „Oroszországban..." s várta a I folytait ást, mert ugv érezte, mintha a foga- I lomhoz még részletes kiegészítő megjegyzéseket óhajtana fűzni Vaszilieff. De nem mondott többé semmit. Csukott szemekkel feküdt, szájából szivárgott a vér, s nedvesre itatta pátriárka szakállát. Mint egy zene taktusát, mely makacson menü 1 a fölben, úgy hullotta ezt az egy szót: „Oroszországban ..." s zavartan kereste hozzá az. összefüggéseket, melyekét Vaszilieff már fáradt, vagy képtelen volt elmondani: Tolsztoj, bresztlitovszki i béke, százhal van millió omber, Lenin, kollek- * tiviizmup... A fejét rázta. Hosszan nézte Vasziiieffet, ebben a pillanatban minden idegében különös rokonságot érzett vele s ezt gondolta: Vaszilieff ur nem fehér ember... A gondolat lehetetlen volt, de nem tudta elhessegetni, kérdően bámult Vaszilieff re, mintha megerősítését várná © képtelen feltevésnek, kinyilatkoztatást, melyben az orosz kijelenti, hogy nem tartja feliér embernek magát, semmiesettre .sem abban az értelemben, ahogy ez itt a városban szokásos... Fejét rázta. Vártak még egy kis időt, de az orosz mozdulatlanul, feküdt, szótlanul. Még egyszer meghajoltak az ágy irányában, s lábujjhegyen végigmentek a termen Mikor az ajtóhoz értek, egy pillantással látták még, amint az ápoló szakszerű udvariassággal spanyolfalat tol az orosz ágya elé. A szobrász a kapu előtt sietett rágyújtani. — Ennek vége, a baiuskának — mondta és pislogott. - Ezek az ellenforradalmárok! Nem lenne most jobb neki, Kazánban? Akárhogy is van —- fejezte be s kezet nyújtott —, elmegyek a rue- Daruba. Életében nem adtak neki sokat, de temetni ezek is szépen tudnak, az oroszok. Álltak a sarkon: — Bejön este a Dome-ba?... — A Dome-ba? — mondta kedvetlenül. — Mit csináljak ott? — Ezt nem értem — mondta megdöbbenve a szobrász. — Hát hová akar menni? Maga milyen különös ember. Hová lehet még menni? Fejét csóválta, lassan ment odébb, s a vállát vo nógatta* Elmehetet! volna a Dome-ba. Ott elülhet estig, aztán hazamehet. Elmehetet! volna a Boulevard SÍ. Geruiainre, benézhetett volna a rue Bonapartén Leroy üzletébe, megtudhat! a volna ki ül a he Ivén. s valami tétova reménysugár csillant fel, hogy Leroy nem töltötte be a helyét, talán vár reá, végre is eladót, aki olyan meggyőződéssel tudja lebeszélni a vevőket, csak keveset találhat, mint 5 volt. A kulcsokat, az üzlet kulcsait itt őrizte még a zsebében. Lehet, hogy Leroy közben már uj lakatot csináltatott, gondolta ! szórakozottan. A szobrász igazat szólt, mús- Ihová' nem is leheteti most menni, mini a Dome-ba. Ott leül, rendel egy exportot, a ea- oahouettes ember odajön s előad egyről és másrólIsmerősök érkeznek, azt mondják: „Helló!" és „Gifcn Tog" — leülnek egy percre az asztalhoz, érdeklődnek, hogy hol járt és mit csinált, de a választ már nem várják be, szemük fürgén jár az asztalok között s odébbmennek. Elmehetett volna a n agy bou le varára, ahol ebben az órában megtalálhatja Sza- lámvt, a Café Madrid terraszán, amint idegeneket kémlel, kik után fejpénzt kap a klubokban, ha be nem csapják. Lassan ölelgeti lefelé a rue St. Honorén, elment az Ely- sée-palota előtt, benézett az udvarra, nagy autó állott az üvegajtó előtt, az elnök kocsija a trikolór-kokárdával, s egy rendőr, akit most váltottak fel, cigarettázva lépett ki a kapun s odaszólt az őrnek: „Vizitbe megy a spanyolokhoz.. Odébbment, gondolkozott, hogy ő kihez mehetne vizitbe, de nem jutott eszébe senki. Annak se volt célja, hogy a Dome-ba menjen. Célja nem volt semminek. A Dome-ban sem történhet semmi, s kissé csodálkozott, hogy az a nagy7 vágyakozás, mely néhány nap előtt elfogta a Hotel Limbourg verandáján, vágyakozás a város után, a Döme után, lárma, lámpák s olyan társalgás után, mely nemcsak tőmondatokban zajlik le, milyen ! unalommá és közönnyé fakult benne. Megállt a rue Castiglkrai sarkán, az árkádok alatt, egy könyvkereskedés előtt bámészkodott, kezébe vett a polcokra szabadon ki fektetett könyvek közül egyet és lapozott benne. A könyvet Professzor C. Leonard WooJ- ley irta a cbaldáusi ásatásokról, a sumer! törzsek életéről, egy Ur nevű városról, mely 5000 év előtt virult valahol Per/sia és Mezopotámia között... Tétován lapozta s betű®* gette a könyvel, meg kellene tanulni angolul, gondolta, Schub-Ad királyné fejdírzét nézte, melyet a 'philadelnhiai University Múzeumban őriznek s Woollev professzor színes nyomatban közölte a kirűlvnő arcképéi. Szép, nyers szája volt a chaldausok királynőjének és nagy orrlyukai. Bólogatva bámulta,-aztán vissza tette a könyvet az utleirások é> párisi képeslapok közé. s lement a Madeleinehoz, (Folytatjuk.)