Prágai Magyar Hirlap, 1930. október (9. évfolyam, 224-249 / 2445-2470. szám)
1930-10-03 / 226. (2447.) szám
4 1980 október 3, péntek. 'JJWCT-MAfiftARHlRIiaP Egy kis erdélyi nyelvészkedés Irta: Koperniczky Kornél Léva, október eleje. A napokban véletlenül kezembe került egy cikk. amelyben nagy magyar muzsikusunk: Kodály Zoltán azt irta. hogy az emberek előbb jutnak el Parisba, mint pl. Kászónujf aktba. Az ..emberek" alatt Kodálv föltétlenül magvarokat értett. Ez a mondat szivén talált! Mert igaza van Kodálynak, amit mondani akar. hogy a magyar irodalmárok jobban ismerik Párisi, mint Erdélyt. a magyar, vagy székely népi művészet iegdusa'bb tárházát. Pedig jómagam előbb jutottam Kászonujfa- luba, mint Párisba. noha Párisba ifi készültem, sőt már útban is voltam sokadmagammal, de a Vogézeknél tovább nem juthattunk, mert rossz volt a (hadi) szerencsénk. Mert Kászonba is a király mundérjában jutottam el. S bevallom, hogy másként- sohasem kerültem volna bízvást oda, hogyha háború nincsen és a románok nem törnek be a háború alatt a szépséges Erdélybe. A székely hegyek emléke azóta mindig velem van. S ha kinyitom a „Pásztortüz“-et. még a fenyvesek illatát ifi érzem az erdélyi papírból kilengeni. A gvergyói havasokról, a Kelemen- havasokról. meg. a Hargittáról. Szemem előtt- lebegnek mindig a csíki, meg a háromszéki faragott, galambduoos kapuk, a nazarénusok kegyességére emlékeztető föl-iratokkal. A kis templomok körül terülő kakukfüszagu temetőik a székely népművészet pompázó é-s színes „jeleivel", amint a temetői fejfák szövege rendszerint- kezdődik: E jelt- állitá ... Mindig megindít, hogyha eszembe jutnak a kászoiialtizi templom cin termo körű! a hősök emlékeinél könnyeket áldozó családok. Minden egyes falubeli elesett katonának a család a templom mellett emléket állított, rajta a hős fényképével. Az özvegy édesanyák vasárnapi szentmise után oda vezetik gyermekeiket az emlékekhez ,s megmutogatják nekik a halott hős atyák képeit, kiknek pora idegen földet termékenyít. Én még úgy láttam, hogy az édesanyák vezetgették ezekhez áz emlékekhez a gyermekeket-. Az idő telik, múlik. Ma már az árvák maguk is oda találnak bizonyára a fájdalmak óráiban. Erdély képét már gyermekkori olvasmányaim úgy vésték a leltembe, mint egy szépséges Tündérországot. Valóban a-z is volt! Pósa bácsi lapjában: Az Én Újságomban Benedek Elek apó bájos írásaiban, melyeket a Singer és Wolfn er-cég illusztrátora: Mühlbeck Károly látott el szövegképekkel, bizonyára nem eredeti modellek után, hanem eeak Elek apó bemondása után, de én mégis ráismertem évtizedek múltán is az eredetiekre, midőn megálltam előttük csodálkozni... Azóta kedvenc témám a ssékelyeég, melynek élete páratlan a magyarságban. Apró, völgyeiben nem zavarta a vasutak dübörgése, a korok áramlatai sem jutottak el hozzájuk, a székelyek így élték ősiségüket régi módiban, szokásokban, öltözködésben, lélekben. Hogy milyen a lelke? Káfizonimpé-rben Gábosyné. öreg asszony, havasi pásztor felesége, imigyen oktatta iskolás fiát négy-szemközt (én csukott ajtón keresztül hallottam véletlenül): Fiam, légy rá büszke, Hogy magyar vagy, mert a magyar még nem vallott- szégyent sehol a világon! Ezt a klasszikus egyszerűségű és tiszta, kerek mondatot akár kőbe is lehetne védetni, mint a-z összes székely anyák intelmét, mint az örökké élő székely nemzeti Géniusz intelmét-. A minap kávéházi társaságban nyelvészked- tünk egy kissé. A magyar táj szól ásókat vitattuk meg. Azt állítottam itt-, hogy a három széki, vagy csiiki székely beszédet- előtanulmányok nélkül nem érti meg magyar ember. Erdélyben ugyanis a magyar ember fogalma nem teljesen azonos a székely ember fogalmával. Magyar ember az erdélyi számára légel-ső- sorban is a „magyarországi". (Kimének Magyar- országba s bemenek Oláhországba, —• így mondták a háború előtt.) Akadt a társaságban, aki állításomat kétségbevonta. Pedig egyszer, ez volt az első beszélgetésem Gyergyóban egy székellyel, negyedórás diskurzus után sem tudhattam meg azt. amit tudni akartam, mert nem értettem meg a székely nyelvet-. Végiül is kifakadt belőlem a kérdés: — Magyar ember-e maga?! Mert kétséges kezdett lenni már előttem a számomra nagy részében érthetetlen beszéd. — Minden ősöm magyar volt, —• hangzott a gyergyói atyafi válasza. — A „labancok" mind nagy magyarok val-ának, — toldotta meg a kijelentést. Ez még jobban meghökkentett. — Téved — felelém neki —, a kurucok voltak a magyarok, a labancok nemi De az atyafi csak tovább erősködött, hogy a „labancok" mind nagy magyarok valónak ... Gondolkoztam, majd megkérdeztem, hogy mi a nevo ? — Labanc Áron, instálom, urfi... Tíát miért nem tudom megérteni általában, amit beszél, gondolkoztam rajta, miért, hogy csak egyes részei világosak előttem, hogyha ez az ember magyar? S nem is mentem vele semmire! Később a háromszéki Gelerice községben (ahol, mellékesen mondva: a túlzó pá-linkaivás 'következtében logföltiinőbb mértékben láttam a -ok testi,nyomorék gyermeket) bemen vén katonakvártélyomra. az első este azt mondja a házigazda a leányának: — Gyújtsd meg a szegénykét a tizede® urnák! Kíváncsian néztem és vártam, hogy vájjon mit is gyújt meg a leány. S meggyujtotta a méosest. Világosságadónak igazán szegényke! És elekor nekem nagyon megtetszett ez a szimbolikus nyelv, amely az Erdélyből kikerült írók írásait annyira megszépíti, hogyha megvár lógatva, csinyján használják. Vasárnap délután, református papnál látogatóban, szintén a székelyekre fordult a beszéd. A pap hajdanán Sepsiszentgyörgyön tanárko- dot-t, tehát székelyiemerő. Előhozakodtam a mi kávéházi nyelvészkedésünkkel és az állításomban ta-máskodó barátommal. — Neked van igazad, — állapította meg a pap. És erősítőnek elmondja, az alábbi esetet: — A sepsiszentgyörgyi járásbírósághoz egy somogyi eredetű bírót- helyeztek át.- Ennek hivataloskodása elfiő napjaiban egy -székely a következőket. panaszoló: — instálom. a falu legénye bejöve az életemre, összegazolá, miközben kujakjával összetörő a kártyámat. A bíró a somogyi roeszeebet htvá mái segítségül, de mitsexn használt. Annyit megértett a panaszból, hogy valami törésről van szó. Az ügy tisztázására elrendelé tehát a bűnjel lefoglalását és beszállítását, így gondolván közelebb jutni az ügy értelméhez. A bűnjel természetesen a „kujak" lett volna. De végül is nagynehezen kiderült, hogy azt lefoglalni nem lehet, mert a -kujak „ökölt" jelent székely nyelven, a falu legénye meg a kis- biró, életének a székely a házát, a házatájátnevezi, kártya pedig a vizes kanna, vagy vödör. Tulajdonképpen ez történt: A kisbiró berúgott állapotban behatolt az udvarba, ahol az éppen vizet huzó gazdával tÖTtént dulakodás alatt összetörte annak vizeskannáját. Aki pedig ismerős e tájon, az könnyen el tudja képzelni, hogy eközben az éjjeli bátor (a kutya) haragosan ugatott, az éjjeli les (macska) félelmében fölszaladt a fokozaton (létra) a hiúba (padlás), az égbekiáltó (kakas) föls-zállott a sasra (faragott kapuoszlop) és onnan kukorékolt ijedtében, míg a vidékre lassan hullott a hóharmat (dér). to A British Museum egyik múmiája leíényképezle önmagát London, október 2. A British Museum egyiptológiai osztályában különös, határozottan okkult jellegű dolog történt legutóbb. A furcsa eset hőse egy múmia. Amióla Tutanlvhamea múmiája szerencsétlenséget hozott egész csomó emberre, aki valamilyen nexusba került vele, babonás nimbusz veszi körül az egyiptomi múmiákat. Röviddel a különböző Tutankhamen-tragédiák után felfedezték és a londoni British Museumba szállították egy másik múmiát, egy egyiptomi főpap teteméi. Négy embert éri szerencsétlenség a múmiával kapcsolatban és végül még az autó is súlyos deíektet kapott, amin a múzeumba szállitotíák. Mikor aztán a múmia sok viszontagság után mégis megérkezett a múzeumba, jött egy fotoriporter és le akarta fényképezni, fényképezés közben azonban szivszélhüdést kapott és meghalt. Ezek után természe t esen mindenki bizonyos félelemmel néz a British Museum múmiáira. Néhány nap óta megkülönböztetett tiszteletben részesül azonban a 67-es számú múmia. A tudósok véleménye megoszlik arról, hogy mivel foglalkozott "ez a múmia — eleven korában. A legvalószínűbb az, hogy templomi táncosnő volt valamikor. Koporsójában arcfestősaert is találtak abból a típusból, amit az egyiptomiak rendszerint a nőkkel adtak utolsó útjukra, hogy a túlvilágon is ápolhassák szépségüket. Az egykori egyiptomi templomi táncosnő nem haragszik annyira a fotográfusra, mint a főpap múmiája. Sőt olyan előzékeny, hogy nem is várta meg a fényképész látogatását, lefényképezte sajátmagát. A múzeum egyik őre észrevette, hogy annak a vitrinnek az üvegén, amelyben a múmiái őrzik, különös áttetsző elszíneződés van. Gondosabban megnézte a színfoltot és meglepetten konstatálta, hogy ez nem is folt, hanem az üveg mögött álló helyzetben elhelyezett múmiának kicsinyített, de hü képe. Erre ezután összejöttek a muzeura tudósai, kivették az üveget a szekrényből és alaposan megvizsgálták. Ők is megállapították, hogy az üvegen ott van a múmia tökéletes negatív képe. Memmery kémikus is megvizsgálta a furcsa jelenséget. Véleménye szerint valami különös véletlen folytán, ennek az üvegdarabnak az anyagába fényérzékeny elemek is kerültek. Miután a nap erősen sütött az üveglapra: bekövetkezett az a furcsa fe- nomén, hogy a vitrinüveg fényképlemezzé változott. Ez tehát a legracionálisabban hangzó vélemény az ügyről. Mások szerint viszont — okkultisták szerint — magában a múmiában lehet valami olyan rádioaktiv anyag, amely az üvegre rávethette az alak kicsinyített mását. A furcsa jelenség mindenesetre sok gondot fog még okozni a különböző tudósoknak. A rend és csend országában Svájci iemerősünlk mosolyogva hallgatta árado- zás unkát, mellyel többen — távoli rendeltein országokból ööbzeseregilett idegenek — svájci rendről egymással versenyezve áradoztunk. — Az idegenek — mondotta egyre mosolyogva — csak a kész rendet látják s azért irigyelnek bennünket, annyira. A pontosságot, a tisztaságot, a megbizharó közszolgálatot s azt a kényelmet, mely mindezekből következik. Arra azonban senki sem gondol, hogy mindez menyibe kerül nekünk svájciaknak. Most neon a költségekre gondolok, mivel ez a mi rendünk jár, hanem arra a fegyetemre, és ömnéreéklésre, amit a rendnek ez az egész rendszere elsősorban tőlünk svájciaktól megkövetel. És elmondta a következő történetet: A helvét köztársaságnak egy szorgalmas polgára, mint annyi más honfitársa, egész életét külföldön töltötte el komoly ptVnzcsmáló munkában. Működésének területéül Spanyolországot; választotta. hol mint szállodás meggazdagodott. Egész •életében mélységesen lenézte a spanyol állapotokat : az intézm ényes rendetlenséget és pontatlanságot. Nem kell tehát csodálkozni azon. hogy élete alkonyán arra az elhatározásra jutott: hátralévő napjait otthon, a rendnek és fegyelemnek honában tölti el, mellyel sok bosszúsága közben uj hazájának polgárai előtt annyiszor pótdálozgatott. így is történt. Derék svájciak pénz-' tette minden vagyonát és hazaköltözködött, öröme azonban nem sokáig tartott. Lépten-nyomon beleütközött a liila- Icwmfákba, melyek között a svájci polgár élete csendesen folydogál. Egyszerre rájött arra, hogy Svájcban a figyelimezetető táblákat, a falragaszok utasításait, a hatósági közegek figyelemezte!éseit, szóval a nyilvános rend egész apparátusát halálosan komolyan kell venni mindenkinek, nemcsak mindig az ismeretlen és jelennemlevő másiknek, ■mint a boldog rendetlen országokban. Hogy ez alól nincs kivétel, sem a barátság, sem a pénz, sem a tekintély jogán. Ezt pedig kezdte igen k én y elmei ele unok találni, olyanformának, mint a szűk cipőt. Nem telt belé félév s 3 mi svájci honfitársunk újra költözködött. Vissza Spanyol- országba ^ azzal búcsúzott tőlünk: aki nem élt Spanyolországban, ahol mindenkinek, akinek kis esze van. minden szabad, nem is tudja, hogy mi az élet és a szabadság... A. történet mindenképpen tanulságos. Mindenek ©lőtt meglehetősen megvilágítja a rendszerének titkát. Az alpokat és a tavakéit a természettől kapták a svájciak, mindaz azonban, ami ezeket a természeti szépségeket a bolyongó idegen számára hozzáférhetővé és nagyobb erőfeszítések nélkül is élvezhetővé teszi, az keserves, fáradhatatlan mun kájulcnak és nem lankadó önmegtartóztatásuknak a gyümölcse. Nemcsak a pénz, amelyből a hatalmas szállodák, a nagyszerű villany'vonalok, a nyaktörő drótkötélpályák és íogaekereküek megszületnek. Hanem a svájci életnek az az egész lecsiszolt menete, mely az életet az Idegen számára eb'' " , az országban épen olyan zökkenő és akadály nélkülivé teszi, mint az autózást a portalan, tükörsima evájci utakon. Azonban másra is megtanít ez a történet. Arra, hogy az igazi, az életbe átvitt demokrácia igen feszes és merev viselek Áldozatot követel minden pillanatban mindenkitől. Áldozatot, ami annál kényelmetlenebb, mert pillanatokként fosztja meg az embert apró kényelmektől. S nem csodálatos, hogy ezt épen azokban az országokban gyakorolják a legkevésbé, ahol a legtöbb szó esik a demokráciáról? Mert mit ér a polgárnak az, ha két-három óvenlkint egyszer — mondjuk teljesen egyenlően, titkosan, községenkint és a rá voean szavazhat, ha a képviselője, akit megválasztott éjjel a vonaton három ülésen elnyúlva zavartalanul alszik, mig ő a polgár egyetlen, de megfizet etett jegyével esetleg a folyóson tölti az éjszakát? S ha ezt a kiig kényelmet esetleg meg is bocsátja azoknak, kik íme éjjelt és nappalt nem kímélve fáradoznak sorsának jobbulásán, ma ez mindahhoz az előnyhöz képest, amit ezekben a hangos demokráciában a legkisebb ram*. befolyás és hatalom boldog és kíméletlen birtokosainak az élet minden ágában, minden pillanatában jelent? Aki csak nehány hetet élt Svájcban a szállodák elzárt és elkényeztetett világán kívül kinn a szabad polgárok között, csakhamar reájön. hogy a szabad Svájc tulajdonképpen zsarnokság. A rend és a csend, meg a munka zsarnoki uralmának kirf birodalma. Ez a tiránus pedig az egyetlen, mely aztán igazán nem Ismer különbségeit, mely előtt mindenki egyenlő s nincsenek még hegyennek sem. A rend és a csend uralnia teljesen ebben a kis országban. Amilyen szívesen látják hosszabb tartózkodásra is az idegeneket. ■« például a politikai menekülteket is, éppen olyan hamar és habozás nélkül kiteszik a szűrét, ha a legkisebbet is vét az etf- irások ellen. xMás példa. Bőseiben történt, hogy egy motonbicákideta elütött egy idősebb asszony*. Az természetes. hogy pillanatok alatt akadit • járó kelő közönség köréből szakszerű segítség a az első segély már megvolt sokkal a mentők megérkezése előtt. De nem megható példája a rend szellemének, hogy az a két járókelő, égéseién egyszerű kinézésű férfi, oki a balesetnek közvetlen közelből volt a szemtanúja, ott az uccán, a i i íi■MmnaTi—iimhi ,Ay'H3emMmMUUni-':x£xs&z_'i>z)L*'' avtttv Csizi Jód Bróm Gyógyvíz A kontinens legerősebb jód-bróm forrásai Kérje az ivókúra használati utasítását. ’ Csizfürdő. szem étlapátok ládáján azonnal j egyzőkönyveit vett fel e azon frissében a helyszínén megrögzitett mindent, amit látott? Még helyszíni rajzot :is készítettek ahhoz az íráshoz, amit adtak az előkerült rendőri közegnek! így aztán megérti ez ember, hogy ehhez a rendhez alig kell rendőr. A evájci rendőrök jól táplált, finom urak. Nappal azonban 6zinte kizárólag e forgalom irányi fásával és idegenek útbaigazításával vannak elfoglalva. Éjjel pedig biciklin cirkálnék párosával a városokban. A sarkon ácsorgó s a rendet láthatóan őriző rendőr ismeretlen látvány Svájcban. Ellenben minden svájci polgár rendőr, mihelyt valaki meoszegi a szabályokat Például: Este tázenegyí... nyitott ablaknál zongorázik és énekel egy társaság. Persze idegenek. Énekelgetnek és zongoráznak, de egyáltalán nem bömbölnek: művészemberek. Tizenegy óra tíz perckor szól « csengő: a rendőrség. A biciklista rendőr-petromtle igen udvariasain arra kéri a társaságot, hogy vagy csukja be az ablakot, vagy pedig hagyja abba a zenélést, mert kettőn is telefonáltak a környékről a rendőrségre, hogy ebben a házban öt egész peroe már folytatólagos kihágás történik az ellen az ősi szabály ellen, mely szerint ebben « városban pont •tizenegykor átveszi a közcseud az uralmat. A rendőr udvariasan magyaráz: kérem ilyenkor nyáron mindenki nyitott ablak mellett alszik itt s igy ugy-e érthető, h jy : uccán csendnek kell lennie, hogy a 'lakásokban alíhaseamak? A társaság természetesen szó nélkül engedelmeskedik. Legfeljebb a csukott ajtó mögött véleményt nyilvánít-, azt is halkan, mert a házak kicsinyek és szorosan tapadnak egymáshoz. Az egyik különösen méltafV'iikoddk. Ezt a zenélést. — mondja — amit mi itt műveltünk, még hu6z lépésre sem hallhatta meg senki. A másik azonban magyaráz: ez igaz lehet olyan helyen, hol ebben az időben még nem pihent el egészen a városi zaj. Ahol járókelők hangosan beszélgetnek m:ég ilyenkor az uccán, ajtókat csapnak be. kutyák ugatnak esetileg, minden házból szűrődik ki még több-kevesebb zaj az uccá- ra. Ebben a városban azonban tizenegykor átveszi birodalmát a tökéletes csend. Kern csak záróra van ilyenkor, hanem mindennemű nyilvános szórakozó helyet tényleg már be is zárták, a mozik közönsége már régen hazakerült, az utolsó autótaxá is elvégezte útját. Itt a legkisebb zaj ugv kong, mint a templomban éjjel a lépés. Me* kel érteni a svájciakat ... A fizóbanforgó svájciak pedig bizonyára megnyugodva figyelték végig ezt a folyamatot. A rendőrség zajtalan megjelenését, a rövid suttogó hangon lefolyt párbeszédet, a zene elhallgatását és az ablokok csendes bezáródását: ha a rend és csend kedvéért lefekszenek mindennap legkésőbben fél- tizkor. hát 'legalább meg is védi a rend és csend zsarnoki uralma az ő nyugalmukat. S érdekes e tekintetben a német és a latin Svájc közötti különbség. A német, részeken az történik, amiit most elbeszéltünk: az álmában megzavart adófizető igénybe veszi az ő költségén fenntartott szolgalatot. A roin td részeken az eljárás sokkal egyszeirüh'b. Ha éjjeli vüágmentő vitáid során a nyomaték kedvéért netán megállná! s nem hallanád meg idejekorán a figyelmeztető morgást a fejed felett, könyen megeshetik veled, hogy hosszabb figyelmeztetés helyett nyakon öntenek. És annál bőségesebben, minél későbbi órában feledkeztél meg magadról és arról, hogy a rend és a csend országában vagy. Sulyok István. .rgwnjLCTTSS' ’-'i1 ?.■-*•• .-»•••• wgwr > «5sre;r:ir"7:..' 'O-kt' rcr X'lsfjo* Magyar Hétre készül a magyar ipar és kereskedelem Budapest, október 1. Magyarország kereskedelmi ée iparkamarái ez év október 18. és 26 a között az összes kereskedelmi és ipari érdekképviseletek bevonásával megismétlik az 1928. év őszén oly nagy sikerre] megtartott „Magyar Hetet". Ez a második Magyar Hét is igen nagysikerűnek ígérkezik. A kirakatok most a magyar fogyasztók elé tárják országszerte a magyar termelésnek árban és minőségben versenyképes termékeit. A sajtó, a rádió és általában a magyar Írók és művészek teljes erejűikkel segítségére vannak a Magyar Hét sikerének és ha a magyar közönség is megteszi a maga kötelességét, úgy a Magyar Hét sikere egyben a magyar nemzet sikere is lesz. A tanári kar, a középiskolai önképzőkörök, egyetemi egyesületek. leventeegyeeületek és kaszárnyák is hirdetik a Magyar Hét eszméit, hogy a magyar nép legszélesebb rétegei Is tudomást szerezzenek a nagy nemzeti propagandáról. Közreműködnek az egyházaik, a községek, a társadalmi és tudományos intézetek, az Akad'éinia, hirdetni fogja a Magyar Hetet bélyegzőiben a posta. A tavaszi prágai mintavásárra való készülés. A tavaszi, huszonkettedik prágai mintavásárt március 22—29-ike között fogják megtartani. A tavaszi mintavásár legnagyobb érdekessége a „modern kazánház" lesz. Á minta vásár iránt különösen Franciaországban nagy érdeklődés nyilvánul meg.