Prágai Magyar Hirlap, 1930. szeptember (9. évfolyam, 199-223 / 2420-2444. szám)

1930-09-03 / 200. (2421.) szám

# •PRKCAfryVVA&ltAR-HlRLAR 1930 íierptember 3, gywntU. LENGYELORSZÁGI írja R. VOZÁRY ALADÁR LEVELEK Wilno, augusztus végén. Európa hatodik nagyhatalma ruszinszkói képviseletének vezetője Zigismund de Zawa- dovszky ungvári lengyel vicekonzul mindent felhasznál annak érdekében, hogy Lengyelor­szágot minél ismertebbé, kedveltebbé tegye a külföld előtt. Ezért természetesen élénk ösz- szeköetetést tart fenn a közvélemény képvise­lőivel: az újságírókkal, kiknek mindig kész­ségesen rendelkezésükre áll, ha szabadjegy­ről van szó. így kaptam én egész Lengyelor­szág területére tetszésszerinti osztályra sza­badjegyet és ez a szabadjegy az oka annak, hogy most déltől-északig, kelettől-nyugatig já­rom Lengyelországot megfelelő csomagokkal és egy immunul töltőtollal felszerelten. Áf ö Kárpátok germcén A Munkács—Lemberg közti vasútvonal a inukban a legjobban karban tartott és lég- sze-Mj vasútvonalak egyike volt. Ma csak szép­sége maradi meg. karban tar lo 11 ságáli o /> a csehszlovák oldalon sok szó fér A viaduktok farészei korhadtak, a vasszerkezet kezeletlen. Lassan, szinte cammogva halad a vonat egy­re .magasabbra a Latorca csodás, Svájc leg­szebb vidékeivel vetekedő részein át. Volóc után jönnek a múlt remekül épitett viadukt­jai. aztán az alagutak. Több száz méter ma­gasból nézünk le a völgybe .melyet berekeszt a legtökéletesebb fal, a Kárpát-gerinc. A ne­gyedik alagút közepe táján fütyül a vouat. Lengyelország területén vagyunk. Gyorsul a vonat menete: lefelé haladunk, a pálya rend­ben tartott. Lawoezne. Feltűnnek a fehér-lapos sapkás lengyel rendőrök. Gyorsan, ud.va.ria- -:m megy a vám vizsgálat. Tovább megyünk a gyorssal, mélyen több a Ka-rlábad­ból lövő lengyel utas gyümölccsel. Szlovén-' szkóü és Kuszinszkóban vásárolt gyümölcs­eiéi felszerelten. A lengyel Kárpát-oldalon nagyobb k-ulturát látunk, mint a másikon. Svájci mintára épült faíházak, villák, nyara­lók végig az egész vonalon Stryjig. Az állo­mások tele nyaralókkal. Enyhülnek a hegyek magasságai, tűnik a sok fenyves, egyre lej­jebb szállónk, a dombos vidékeken kezdünk áthaladni. A »harctértcen Az ablaknál vagyok: keresem a 16—13 év­vel ezelőtti múlt „ismerős” helyeit, ahol de sokan voltunk, szenvedtünk, véreztünk, A harcoknak, a háborúnak már nincs nyomuk a vápát mentém, a vérrel, verejtékkel, átokkal- szitkokkal épitett lövészárkok, drótakadályok eltűntek, mintha sobsem lettek volna. Béké­sen szánt a ruszin-lengyel paraszt, vagy ta­karítja be az őszit azokról a helyekről, ahon­nan annyi sóhaj, vágy szállott a Kárpátokon túlra, ahol annyi magyar, orosz, német kato­na öntözte vérével a földet. Vájjon dusabban terem-e azóta? Kérdezősködöm a harcterek hagyatékai, a iövészárkok, gránáttölcsérek, drótakadályok után. Már nincsenek sehol. El is felejtették őket. Csak szántás, a földmunka közben ad ki magából néha a föld egy-egy rozsdás bajo- nettet, puskát, snapjiellhüivelyt, gránátre- peszt. Azt mondják, hogy a hegyekben s er­dőben azonban .még megvannak a lövészár­kok. úgy. ahogy maradtak. Békés állatok: va­dak tanyáznak bennük, „vadak”, melyek sok­kal szeiidebbek, mint akkor voltak az embe­rek. Galíciában lenni, többszörös, régi, véres harcok színhelyén s meg nem keresni egy- egy emlékezetes helyet, (hol oly eoká „lak­tunk”, hol vártuk: mikor lesz már vége, hol: vártuk a tábori postát), lehetetlen. Megszakí­tom egyenes utunkat: megyek Stanislau felé, ahol annyi sok beregi, munkácsi fiú alussza örök álmát, aztán tovább Nadvornának, De- latinnak, ahol mi voltunk a Bruszilov-harcok idején. Lassan halad az autó. Aztán letérünk a nagy- útról, fel a hegyek közé, majd kiszó­lunk a kocsiból, a hatalmas erdőn át me­gyünk a volt lövészárkunk felé. Nem kell ka­lauz. nem kell térkép: ismerem az utat, ál­momban is nem egyszer látom még most is. Valami láz fog el, ahogy közeledünk a vonal­hoz. Feleségem azt mondja, hogy remeg a kezem. Még megvan a fadorongo? ut. Egy­szerre csak kezdődnek a földbevájt parancs­noki „deckungok”, aztán: itt van az árok, mely az álláshoz vezetett. Nem is nagyon 'be­omolva, benőtte a gyep, a fii. Én az árokban megyek ösztönösen. Feleségem csodálkozik, kegy miért nem fent, kényelmesebb. Retor- kollik az árok a volt lövészárokba. Minden lépéséi ismerem. Egy jó darab megvan még belőle. A jól épitett deckungok szilárdak, so­káig tartanak. Jtt-ott drót, egy-két rozsdás konzervás doboz. Szinte hangosabban dobog a szivem és kicsordul könnyem, amikor meg­találom az én deckungomat. Megvan. Itt 1 ak­kun egy pár kínos héten ál. Már semmi ninc? benne, nincs olt az „ajtófa”, melyeken a ró- i'U-v.inü tábori lapokat irtani, nincs meg az ..ágyam”, melyben levétkezetten sohse alud­tam. Bánt a nagy csend, szinte megfélemlít. Nem ehhez voltunk itt szájévá. Túlságosan egyedül vagyunk, nincs mellettem senki.azok közül, akikkel együtt voltara, nincs itt Józsi, a tisztiszolgám a feketekávés kulaccsal. Aztán felkapaszkodók az árok peremére. Megint ösz­tönösen lassan nézek ki, óvatosan emelem a fejem: nézek előre. Pedig már nincs kitől félni itt, nem céloz rá semmi, senki. Egyedül vagyunk, de csak élők nélkül. A halottak itt vannak. A sírjuk lassan eltűnik, a keresztje már egynek sincs meg. Miért van­nak ők itt, miért kell nekik itt lenniük? Hát érdemes volt?... Ne feleljünk © kérdésekre. Hagyom a kérdéseket, félek, hogy elszomorí­tó lesz a felelet, melyet ők adnak. Félek, hogy megzavarnám őket örök nyugalmukban, ha az ő kérdésükre: „mi történt azóta?” fe­lelnék. Lemberg—Lwó w Búcsúzom 'az ároktól, búcsúzom a bajtár­sak tói. Nem valószínű, hogy az éleiben még- ide visszakerülök. Szótlanul haladunk ki az erdőből, le a hegyről, vissza az útra. Szám néma. Csak a feleségem kezének ?imosatását érzem. Valamit meglátott a háborúból, a ve­lem egykoruak múltjából. Csak később kezd­tem el a beszélgetést s mesélem el, hogy volt s milyen volt ott akkor. Lemberg felé közeledik a vonatunk. A pon­tosság tökéletes. Feltűnnek a dombok, a lem­be rgi dombok. Eszembe jót: ..Lemberg még a mienk”, „csapataink Lembergböl kedve­zőbb hadállásokba vonulnak vissza". Olyan kedvezők voltak ezek a „kedvezőbb hadállá­sok”, hogy a visszavonulás meg nem állott a Kárpátokon tűiig, Szolyva környékén gyalo­gos orosz és kozák járőrök jártak. Ha 1914 szeptemberének egyik estjén nem jönnek meg Munkácsra a székely honvédek, ha 1914 decemberében--januárjában nem jön a né­met Südarmee, akkor bizony Munkács is át­szenvedte volna a háború véres borzalmait, ha Szurmay vitéz csapatai nem tartják úgy Uzsokot, mint ahogy tartották, Ungvárból nem tudom, hogy mi lett volna. A lvówi állomás hatalmas hangiárja bizony kopott. Kopott az egész Lemberg-Lwów, de azért aránylag erősen tiszta. Ugylátszik, a lengyel uralom a vasutak, városok tisztaságá­ra nagy gondot fordít. Az állomásépületben úgyszólván állandóan nagy a forgalom, de azért a régi Lemberg ke­reskedelmi forgalma nagyobb volt. Hja, ak­kor még nem volt olyan vámhatár a Kárpáto­kon, mint amilyen a mai. Akkor július végé­től október közepéig a gyümölcsös vagonok százai érkeztek Munkácsról, Magyarországból Lembergbe. Igen sok, de, igen erősen kopott autótaxi szalad a városban. Kopottak a villamosok, az emberek is. Ugylátszik, itt is nehéz, vagy itt is könnyű az élet. Több mint egy negyedmil- liós nagyváros, de kopottan, a nagyváros pompája, fénye nélkül. A harcoknak már itt nincs semmi nyomuk, csak az egyik iskola (gimnázium?) falai erő­sen golyóverlek, de ez már az ukrán-lengyel belső városi harcoknak emléké. Az uccukon $ mindenütt lengyel beszéd a túlnyomó, orosz­ukrán szó nem sok hallatszik. Németül min­denütt értenek, de úgy tűnik fel,, hogy nem szívesen beszélik. A szállodában, az üzletek­ben, mikor megérzik, megtudják, hogy ma­gyar vagyok, mintha melegebbé lenne a be­szélgetés. Lemberg készül a szeptember 2-án megnyitó jubiláns őszi keleti vásárra. Azt mondják, hogy igen nagy, igein szép lesz. So­kakat várnak a vásárra. A magyar pav illőn egyike lesz a legnagyobbaknak, legszebbek­nek. Általában gyümölcsben, halban, borban nagy az összeköttetés Magyarországgal. A ki­állításon szerepelni fog különösen gyümölcs­ösei, szőlővel, boraival Rusziaszkó is, Zawa- dovszky konzul mielőtt Kievbeu uj állomás­helyét elfoglalná, még nagy gonddal készí­tette elő a vásár ruszinszkói kapcsolatait. Végigmegyünk a városon, a dombokon, a híres lem be rgi dombokon. Rendkívül feltűnő a rádiő-antennarudak tömege. Sehol még eny- nvi rádiót nem láttam. Egy-egy nagyobb há­zon 4—5-—8 rádióvezeték. Wilna felé — Brcszt Litovszk Ma egy több mint 700 kilométeres utat kez­dünk meg, mig Lembergböl Lengyelország északkeleti részének utolsó, legnagyobb váro­sáig elvisz bennünket a vonat. Végig Vothy- nián. Eawa-Ruskán, Tomoszovon s már ha­sonló, 1914-ben s később sokat hallott helye­ken megyünk. Síkság, dombok, vizes részek. Ez már Oroszország volt. Békés munka folyik a mezőkön. Az állomásépületek mutatják csak a közeimül lat. Sok helyen még mindig fából épültek a kisebb, elpusztult, leégett ál­lomásépületek. A pálya tökéletesen rendben van. Kovvel állomása első tionra a nagy volt orosz állomásoknak. Rendkívül gazdagon fel­szerelt, igen hatalmas étterem, hol édesség s minden, mi szem-szájnak ingere, kapható. Sok az érett paradicsom, sok az ugorka. A gyümölcs mind magyarországi. Itt már min­denki teázik. Lengyel, orosz zsidó típus töm­keleg. A férfiak fején túlnyomó a sapkavi­selet. Éjféltájon ismét hatalmas állomáson áll meg vonatunk: Brzesc, azelőtt Breszt-Li­tovszk. A központi hatalmak és Szovjetorosz- ország békekötésének színhelye, városa. Hol van már Hoffmann tábornok, a híres kardjá­ra ütéssel, hol van Trockij, a szovjet akkori külügyi népbiztosa? Ez a békekötés a szovjet részéről, amint azt Oszendovszki ..Keninejé­ben leírja, olyan cselekedete volt a szovjet­nek, mint Kun Béla engedelmeskedése Ole- menceau kiürítési parancsának. Lenin elérte azt, amit akart: ha megkisebbedett is Orosz­ország, de megmaradt az a kisebb terület, melyen a szovjetdiktatura megtarthatta ma­gát. Bialistokban átmegyünk a Varsó- Vilna fővonalra. Itt már nem látunk aratni zabot, mint láttuk azt Kővel környékén s a Leiu- bergtől eddig vivő utunkon. Erdő, fa minde­nütt. Fenyő, nyír, eger-fa. Sok a mocsaras, vi­zes rét. Az állomásokon mindenütt hatalma? fatelepek. Remek, szép, sok virágú állomás­épületek. díszes pelargonium. georgina leér­tekkel. 20 órai gyorsvonat) utazás után meg­érkezünk Vilmába. Uj vidék, uj táj, uj embe­rek, uj színes képek. Áhnaszíaiina pusztuló magyar bányászai között Uármmros, szeptember 2. (Ruszinsefeói szerkesztőségünktől.) A csehszlovák kormány ruszinszkói gazgadsági politikájának sark­pont jia a máramanosi erdők kitermeléséin k(L vtiil az aknaszlatinai sóbányák kihasználásá­ban és a bányaüzem nacionaRalisában van. Legutóbbi mánamarosi utunkrél szóló be­számolónkban ígéretet tettünk, hogy az akna- sízlatinai sóhányák és só bányász ok sorsának megvilágításával adatokat fogunk szolgáltatni a fent említett gazgasági politika romboló ha­tásaira vonatkozólag. * Az akmaszlatinai sóbányászok egyik nagy és kiáltó sérelme az, hogy az aknaszlatinai só- báuyák igazgatósága az akiraszlatinai községi legelőt önkényesen eltulajdonította, másrészt pe­dig befásUetta és bekerítette. Ezl a bányaigazgatóság a legelő törvény ren­delkezéseinek nyílt megsértésével tette és hogy a sérelem annál nagyobb legyen, a kér­déses területeiket bérbadta. Érdeklődtünk e sérelem gazdasági termé­szete iránt. Könnyes szemmel panaszkodtak az emberek. — Uram! Marhaállományunk kipusztul, mert a közelben sehol egy darabka legelőnek való föld nincs . • . * Nos, aztán a munkáselihocsátások! Mutattak néhány munkást. — Tessék nézni: ezt az embert még 1925- ben elbocsátották . . . meg ezt . . . tessék nézni . . . — Hányat bocsátottak el? — Háromszázai, kérem, háromszázat . . . Mind olyanokat, akiknek, mint telepesek le származóinak a bányajog értelmében elvehotetien joguk vaun ahhoz, hogy állandóan bányamunkával foglalkozzanak . . . — fis most munka nélkül vannak? — Öli, nem, Uram! Miután a bánya igazga­tóság így megfosztotta őket a telepeseket megillető minden jogtól és előnyüktől, 1.8—20 koronás napszám mellett alkalmazza őket, mint nyugdíjigény nélküli szezón- mwnJcámkat, — Vannak Ilyenek is? — Vannak, kérem • • • Itt, van Fejér Lász­ló. Az ö esete a többjénél is érdekesebb, öt elbocsátották, mert egy ló megbokrosodott és egy sürgöny oszlopnak ment neki és elpusz­tult. A ló állami volt. Fejér nem tehetett ró­la, de snegakarta fizetni a lé árát a kincstár­nak, csak el ne bocsássák, csak meg ne fasz- szák ősi jogaitól . . . Hiába volt minden, ké­rem . . . El bocsátották, aztán meg visszafogadták, mini nyugdíjigény nélküli napszámost, mert a bányató kezeléséhez, olyan jól ért .. . ilyen természetű a Lengyel Péter, Csonka Ignác és Szakács László elbocsátása is. * Aztán rámutatok egy házra. — Ez kérem a munkásotthon ... A miénk volt. Odaadták a Sokol részére. Minden kárpót­lás nélkül , . . Egy fillért nem akarnak érte fizetni . . . — De igy van ez mással is — szólt bele egy szomorú arcú magyar bányász. — Le­bontották a községházát és újat nem akarnak építeni . . . Tessék nézni! Ki akarnak min­ket telepíteni, mert omladozik a bánya! De miért omladozik? Azért kérem, mert kapzsiságból, a szabály ellenére, robbantás­sal fejtik a sót . . . — És hová akarnak telepíteni? Azokra a külső kertekre, amik anélkül is miniket il­letnek. — És belementek? — Néhányon belementek, mert féltek ée igy aláírták az elibük adott cseh nyelvű uj szer­ződést, mig a régit elvették tőlük, hogy ne legyen mire hivatkozniok. — Ezek most a mai ingatlanaikból ki van­nak forgatva, mig az uj telepek tulajdonjogát nem írták át rájuk, de bért szednek érte. ♦ — Mi Van a Ferenc hányával? A® állomás­nál hallottam valamit felőle, — A Ferenc bánya tartópillére — kérem megrepedt . . . — ? — Azért, mert .robbantanak, mert a régi szakképzett művezetőket nyugdíjba kerget­ték és most minden fonákul megy . . . így van ez a víz ellen való védekezéssel is . . . Gipszet tömtek a vizeseikbe . . . Persze, hogy a gipsz ottmaradt, a só meg tovább ol­vad . . . — Szaporodnak magruk? Lehajtotta fejét a szikár magyar . . . — Pusztulunk, kérem, pusztulunk ... Né­hány évtized és hírünk se lesz itten . . . * A régi kedvezményekből semmise jut. A szép sósfürdő se a mienk már . . . Nekünk csak a sósviz maradt meg, amit a Lajos- j I bányánál kapunk ... De azt megközelíteni fts veszedelmes, mert olyan ut vezet oda, amely tele van sárral és iszappal, esős idő­ben valóságos mocsárrá változik . . . — Aztán, ha valaki beteg . . . Mert az bá­nyászembernél gyakori . . . nincs kórházunk! 1 Bgy ilyen nagy községnek nincs kórháza...., 1Az épület ugyan megvan, de nincs berendez­ve. Ha baleset történik, a magromlott bányászokat a román terüle­ten lévő Mdramaroeezigetre kell vasúton szdBUam . . . * Próbáltuk másra terelni a szót. — Hogy vannak az állampolgárságukkal? Legyintettek. — Kérem, még annak sincs, akinek vetet­lenül megadják. — Hogy, hogy? — Úgy kérem, hogy a miniszter mér el­ismerte és megadta az állampolgárságot, be is szedték érte a dijakat, de hetekig, sőt hónapokig elvárhat némelyik, amiig az okiratot megkapja! —Ha aztán valakinek van ilyen írása, az se biztos . . . Tessék nézni! Ott lakik Kékedy Gábor, tetszik ismerni . . . Két csendőr el­ment a házukba és az optálás i igazolványát erőhatalommal elvette és elvitte . . . * Rámutattunk a cseh kolónia napban ragyo­gó házaira. r— fis a csehek hogy érzik magukat itt? Mosolyognak a kérdésemen. — Jól, kérem, jól! Ha nincs helyük, van aki gondoskodik róluk. A rahói járási főnök például egyszerűen ráirt Aknaszlatim község képviselőiéstüle- tére, hogy o községi, pénztámokot mozdítsa el álláséból és csehet válasszon meg . . . * Szembefordultunk a panaszkodó embe­rekkel : — Mondják! Mit szólnának hozzá, ha mi ezeket a súlyos szabálytalanságokat Korláttá Endre dr. szenátor utján a kormány előtt in­terpelláció tárgyává tennők? összenéztek. Szó nélkül nyújtották kezü­ket és egy rövidke percre összefonódtak « magyar kezek, görcsösen, erővel, hálásam... Ez Aknaszlaíiua! Kívülről csendes, szépülő és gyarapodó, belülről viharzó lelkű, leron­gyolt és felt&rthatatlaaml pusztuló . . . Rácz Pál. — Uj fanér a prágai német egyetemen. A köztársaság elnöke Gamper Ede dr. inns­brucki rendkívüli tanárt a prágai német egyetem lélek- és ideggyógyásza fi tanszékére rendes tanárrá nevezte ki. Gamper tanár 1687 júniusában született a tiroli Kappelben. Orvos fia és a bécsi Mayer tanár tanítványa s munkatársa volt. 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom