Prágai Magyar Hirlap, 1930. július (9. évfolyam, 147-172 / 2368-2393. szám)
1930-07-05 / 151. (2372.) szám
1$30 julius 5, 8zxwn)ba/t. f| ^ ■' n>“ '•. ^á»s* M I * 3§f “ | valódi «somdkássa! J MILYEN IDŐ VÁMÉAIÚ A hőmérséklet ma elérte a 33 0° maximnmot. Egésa Európában száraz, meleg idő uralkodik. — Idő- prognózis: Szép, igen meleg, nyugodt. _ Feltárták Tebtunis romjait. Londonból jel entik: Egy régészeti expedíció a Nílus völgyében Felfedezte Tebtunis ős egyiptomi város romjait. Az ásatások egyenes uccák, szabályos terek és tervszerű városrendezés nyomait tárták fel, a házak rendesen tizes csoportokban álltak, az épületek között pompás palotáktól egyszobás kunyhókig minden lakástipus képviselve volt. Megállapítható, hogy a régi egyiptomiak házaik földszintjét igen mélyre építették s a ház befejeztével valósággal eltemették, úgy hogy a földszint volt a tulajdonképpeni pince s az első emelet a földszint. Ez az épitési mód magyarázza azt is, hogy uccáik hullámszerű vonalat követtek s a terek valamivel alacsonyabbak voltak az uccuknál. xx Bodánszky Irén fogmüíerme Levioe- Léva, Masaryk ul. 8, — Handlován tilos a „muri“. Nyitrai tudósítónk jelenti: A közelmúltban több esetiben adtunk hirt azokról a véres verekedésekről és gyilkos merényletekről, amelyek a nyitrame- gyei Handlova községben történtek a táncmulatságok alkalmával. Mint ismeretes, a privi- gyei járási hivatal mintegy két hónappal ezelőtt alkoholtilalmat rendelt el azokra a napokra, amelyeken a munkások bérkifizetése van,. A megismétlődött verekedésekre való tekintettel most a privigyei járási hivatal'rendelő t-et adott, ki, amely szerint visszavonásig ■Handlova egész környékén tilos mulatságot rendezni és a járási hivatal kivétel nélkül minden mulatság megtartására vonatkozó kérvényt el fog utasítani. A rendelet ellen vétőket rendkívül súlyos pénzbírsággal fogják sújtani, amely behajthatatlanság esetén fogházbüntetésre változtatható át. — Költöíködik Hamlet sírja, Kopenlhágiáiből jelentik: Heteim gör ■városámiaik bölcs veaetői elhatározták, hogy az idegenforgalom emelése érdekében kegyelete értést fognak elkövetni. Arról van ugyanis szó, hogy azok a turisták és idegenek, akik meglátogatták Helsdngört, mindig kiváncsiak voíhak Hamlet sírjára, afoi tudvalevőleg Hetedngör : közelében alussza örök álmát. Igen ám, de ez a lai^hagyon messze esett a várostól és órákba tellett, amíg a turisták elérkeztek a heteimgöri nevezetességbeb. ösBBeti'ltek a turisbaegyeeületeik és beadványt intéztek a városhoz, hogy az idegenforgta- iom emelése érdekében tenni kel valamit; Hamlet eárjávail. A bölcs tanács most úgy oldotta meg a kérdést, hogy a dán királyfi földi maradványait jóval közelebb hozatja a városhoz. Ne panaszkodjanak az idegenek! Ha Mohamed nem megy a hegyhez, a hogy jön a Mohamedhez. Most legalább többen elmélkedhetnek majd a „lenni és nem lenni" ■fedett , — Betiltottak három kommunista napilapot Aussigi jelentések szerint a leitmeritzi állam- ügyészség betiltotta az Internationale, a Kámpfer és a Roter Vorwarts cimü kommunista napilapok megjelenését. xx A rheumatikus bántalmak rendszerint a ki- választószerek és az anyagcsere renyhe következményei. A legjobb ellenszerve a Salvaíor forrás, amely diuretikus hatással bír és az anyagcserét hathatósan elősegíti! II a szeplőjétől, í | arcfoltjaitól gyorsan és biztosan ^ \ akar megválni, úgy használjon: 11 * Crémet ■p 5 1 tégeiy Ke 10*—, hozzávaló szappan f Ke 5‘—, areviz Ke 5*—. Főelárusítóhely * j KAZAR DROGÉRIA, TORNÁL’A Napontapostai szétküldés. A csehszlovák köztársaság törvényeinek és rendeletéinek gyűjteményében az 1929. évfolyam 43. füzete magyar fordításban most jelent meg. Tartalma: a nemzet-közi rádiótávíróegyezmény. — Két halálos gyermekbaleset. Nyitrai tudósítónk jelenti: Nagyköröskény község határán abn Géczy Alajos 10 éves kisfiú madárfészek megdézsmálása céljából fölmászott egy magas jegenyefára, de a fa tetején a vékony ág letörött alatta és a szerencsétlen kisfiú 15 méter ■magasból lezuhant és összetört tagokkal terült el a földön. Pajtásai azonnal orvoshoz vitték, aki megállapította, hogy agyrázkódást és több- rendbeli bordatörést szenvedett. A szerencsétle- ntiljárt fiun már nem lehetett segíteni; anélkül, hogy eszméletét visszanyerte volna, kiszenvedett. — A közeli Gymes községben egy kocsin játszadozott néhány pajtásával Molnár Lukács négyéves kisfiú, aki játék közben lezuhant és oly szerencsétlenül vágódott egy kőnek, hogy agyrázkódást szenvedett és röviddel később meghalt.- M A R G I T-GYÓGYVIZ a LEGJOBB. — Görögkatolikus istentisztelet Dévényben és Pozsonyban. Pozsonyból jelentük: A pozsonyi görögkatolífkueok julius 5-éo ez. Okúi és Metód görögkatolflfcus püspökök ünnepéin nagyszabású zarándoklatot rendeznek Dévénybe. Indulás hajón reggel 9 óraikor, 11 óraikor ünuepies szentmise nagy görög énekkarral a dévényi rém. kát. plébánia- templomiban. Utána közös ebéd á 10 K. Alti a közös ebéden réazt akar venni, jelentkezzék julius 4-ig a Hrubán-tér 2. szám alatt a plébánóaMvatal - bán délután 3—5 óra között 10 K lefizetése mellett. Vendégeket szívesen látnák. Hajók indulnak Pozsonyból: 6, 7, 9. 10.33 órakor. Haj ók indulnak Dévényből: 14.30, 16, 18, 19.20, 20 órakor. — Julius 6-án, vasárnap délelőtt 11 órakor pedig a pozsonyi Szentháromságtemplomban lesz görögkatolikus csendes szentmise orosz és magyar szent beszéddel. 15 Csehszlovák Légióban Sí Prága Banka éeskoslovensk^ch Segáí Alaptőke Ki 70,000.000.— Távirati cioj Legiobnokp. Tartalékok Ké 64.550.000 __ 4 kireiKiettRéjj Prágában és 11 fiák Cseh- és MorvBorszáj;ban, SKlovenszkótt és Poákurputská Rnsban Beréhovo BraHslava, tíoSice, Sóvá Dlesto n. V., Piestaay, i'opiad, Zvolon. Bardíov, Chust, C jynorany, Cop, Girattovce, Holic, Hronsky Sv. KriZ, Kumenné, irsava, J»r.;n-i Kezmarok, Komárno, Kosmo, Král. Chlumec, Krompaehy, Lueence, Matácky, Miehalovce, Modvv Kernen Moldava, Mukacevo, Nitra, Nővé Zámky, Oslany, Parkáo, Plesivec, Poprad, l'iesov, RaUiov, Rím. Sobota, Roznava, Sahy, Sast ín, Secovce, Sevlus, Snina, Spisski Nova Vés, Spiíske Podhradie^Spisské Vlechy, Svaijava, Tacovo, Topolénny, Tornala. Tiebisov Túrna, UK, Skalica, Uíhorod, Vclké^Kapusony, Veiké Levárn, Velkv Meder. Vráble, Vranov, 7,1 a lr Moravce, Zeliezovee é* Zilina. 1’oprád-állomás, Sliac fürdő, Stary Smokovec, Strbske Pleso. 1 atr. í .orun-ca. Jugoszláviában: Komercijnlaa Banks d. ti. Zaereb és fiókja Liubliana A balti államokban: Lavijas Privatbanka, Ríja. Mindennemű bank üzlet gyoes és iíonto.s íehonynéítása. Fiókok: AffittAU Intézőt oki Idénybeli váltóflzletek: Külföldi affilláli intézetek .SziPHÁz-Köi^-KmimaA A csehszlovákiai magyar könyvkiadó szövetkezetének alapítási tervezete Azok az előkészületek, amelyek egész magyar közönségünk bevonásával „Kazinczy Könyv- é? Laipkiadó Szövetkezet" néven országos jellegű és jól megalapozott könyvkiadás megteremtését célozzák, már igen előrehaladtak. A szövetkezet alapítód, csehszlovákiai magyar társadalmunk mintegy száz vezető egyénisége és több kulturális és társadalmi egyesülete a nagyszabású intézmény megalakulására a-z előkészítő lépésekéi már megtették. Kibocsátották a szövetkezet alapítási tervezetét, amelyet az alapítók aláírása, ezt követő értekezletük és a közeljövőben megtartandó alakuló közgyűlés után a közönség legszélesebb rétegeiben fognak terjeszteni aláírási felhívás kíséretében. Tájékozódásul itt közöljük a nagyon jelentős alakulás alapítási tervezetét: „Alulírottak, a Kazinczy Társaság Könyvkiadóvállalatának átvételével és átszervezésével magyar könyvek kiadására és terjesztésére és a magyar intelligens közönség szellemi igényeinek a kielégítésére szövetkezet alakítását határoztuk el a kővetkezőképpen: 1. A szövetkezet cime: Kazinczy Könyv- és Lapkiadó Szövetkezet. 2. Székhelye: Prága. 3. A vállalat tárgya: A Kazinczy Társaság kiadóvállalata aktíváinak és passzíváinak átvétele és üzletrésztöke gyűjtése utján ocszáEurópaszerte színházi válság van. A világ legnagyobb és legrégibb színházainál egymásnak adják át helyüket az igazgatók. Mindenfelé óriási áldozatokat hoz akár a magántőke, akár a köz ereje, hogy átsegítse a drámai művészetet egy kétségtelenül válságos időszakon. Mert az bizonyos, hogy a helyzet válságos. A technikai fejlődésnek olyan rohamos és forrongó korát éljük, hogy ez visszahatással van az irodalomra és művészetre is. Mert mikor csak percek kérdése a távolbalátás feltalálása, amikor talán máról-holnapra ott tartunk, hogy elég egy elektromos gomb megnyomása és a világ legelső színházának abszolút művészi magaslaton álló előadásában gyönyörködhet a világtól elzárt falu lakója is, amikor a közlekedési lehetőségek váratlan átalakulása megszüntetheti a távolságokat, igazán nehéz előre látni, milyen átalakulások mennek majd végbe a művészetekben, amelyek kétségkívül függvényei a technikai fejlődésnek. Csaknem kétségtelen, hogy a gyors technikai fejlődés következtében beállott bizony|-*M | í’SíS a $ fp* a illat 2 pH •• >OD ,®.a C « • r-< flip la $!& f48 ^ >» S íf c/j___ ’ if li SSii goe jellegű könyv- és lapkiadövállalat létesítése. 4. A szövetkezet meg nem határozott időre alakul. 5. Egy üzletrész névértéke 100 korona és minden üzletrésztulajdonos csupán üzletrésze erejéig felelős. 6. A Kazinczy Társaság könyvkiadóvállalata tiszta vagyonának ellenértéke fejében 60.000 korona névértékű üzletrész tulajdonosává válik. 7. Az alapítók fenntartják maguknak a jogot, hogy az első igazgatóságot és felügyelő- bizottságot 3 év időtartamára kinevezhessék. 8. Az üzletrészek 10 százaléka az alakuló közgyűlés megtartásáig, a hátralékos összeg az igazgatóság rendelkezése szerint fizetendő be. Ennek az alapítási tervezetnek az értelmében a szövetkezet alapítóinak a megbízásából már most elfogad a Kazűnczy Társaság elnöksége (Kosioe—Kassa, Eder u. 9) a közönség köréből jövő rész jegyzéseket is. Azok, akik a szövetkezet alakítása tervének a felmerülése idején, egy korábbi próbatervezet alapján 200 koronás részjegyeket jegyeztek, minden ilyen részjegy fejében 2 darab 100 koronás részjegyet fognak kapni. Az alapítók mérlegelő elhatározása szerint 100 korom névértékű részjegyek lesznek kibocsátva. talanság sokkal inkább oka a válságnak, mint maga a gazdasági válság, amely mindent érinthet, de azt a bizonyos kis többletet, amelyet az emberek szórakozásra adnak, rendszerint érintetlenül hagyja. Alig hihető ezt a statisztika is igazolhatja, hogy ma sem költenek az emberek kevesebbet szórakozásra, mint máskor. Csak éppen a szórakozási alkalom jobb és változatosabb ma, mint volt azelőtt és igy a szórakozásra szánt stabil ösz- szeg erősebben oszlik meg. Azonkívül változott a szórakozások neme is. Ma más szórakozást keresnek az emberek, mint azelőtt; sport, tánc, mozi, rádió mind erősen diva-í- ban vannak és a színház akkor vesztette el a csatát, amikor azt a ©élt tűzte maga elé, hogy szintén közönséges szórakozóhellyé lesz. Belement egy olyan versenybe, amelyet természeténél fogva nem bírhatott. Bizonyos dekórumot meg kellett őriznie, bár mennyire is igyekezett az utóbbi időben tultenni magát a noblesse obiige elvén. Bizony, a színház mindent elkövetett, hogy elveszítse azt a nemességét, amelyet eredete is kötelezővé tett volna számára és egészen más már az a szinház, amely ma válságba kerül, mint amely annak idején túl mohóságában elindult, hogy a szórakozóhelyekkel vegye fel a versenyt. A szinház mint mulatóhely bukik meg most úgy, hogy ez a válság még bizonyos örömmel is tölti el azokat, akik régen érezték, hogy a szinház válsága tulajdonképpen a drámairodalom válsága s akik remélik, hogy most ismét eljön majd az igazi irodalom ideje a színpadra. A műfajok nem örök életűek. Az epikai vers úgyszólván teljesen elvesztette jelentőségét. Á líra az alakuló irányok kisérleli műhelyévé vált és valósággal a szakmabeüek atelier,művésze tévé vált. A regény a tultfej- lödés betegségében szenved s a dráma elipa- roeodott. Ennek az ©[iparosodásnak a következménye az a mesterséges ellentét, amelyet színpad és irodalom között éppen a színpad mesteremberei szítottak. Megtagadni a színpadtól az irodalmiságot, annyit jelent, mint letaszítani a drámát arról a nagas piedesztáLról, amelyet elfoglalt, a legalantasabb tömegszórakozások sorába. Ma már tisztán látható, hogy a színházak körül megindult egy folyamat, amelynek célja az volt, hogy üzletileg mennél jobban kihasználható, tömegszórakoztató iparcikkeket szállítson a színpadok számára. Ez a színpadi gyárirodalom gondosan óvakodott minden igazi irodalomtól, sőt valósággal leterrori- zálta a színpadról az irodalmat és az írókat. Nem egészen inai keletű ez a folyamat, de úgy érezzük, apadóban van. Elmúlik mint a képes levelezőlapok divatja, amelyek festmények formájában sem tudták kiszorítani az igazi pikturát. Ezek a színpadi iparosok hamar romlandó árut termeltek, A pillanatnak szállítottak és a pillanattal el is múltak, bármennyire ki tudták aknázni ezt a pillanatot. Az utókor számára nem maradt meg belőlük semmi. Milyen masras lóról nézhetett le a sikerek tündérfényében fürdő Seribe az igazi költőre, aki a színpadon is az maradt. Mussetre, pedig annak a kornak egész színpadi lomtárból úgyszólván csak Musset maradt meg a mai színpad és a mai közönség számára. A nehezen induló régebbi magyar drámairodalomból ki ma is a legrégibb, a legtartósabb sikerű a színpadon? Madách, akinek Tragédiáját sokáig könyvdrámának és előadhatatlannak tartották. Rosszakaratú előítélet tehát, hogy az irodalom nem való színpadra, sőt, amint ma már a példák százával igazolható, csak az irodalmi mü maradandó érték a színpadon is. De ezzel a legtöbb szinház részéről terro- risztikusan érvényesített előítélettel minden irót annyira elriasztottak a színháztól, hogy most, amikor a színpadi iparcikkek csődje végérvényesen beállt, már alig akad olyan iró, aki fantáziájával a színpadot keresi. Drámai iparcikk akad bőségesen, de igazi színpadi irodalom nincs. Az egész világon darabhiány van. Ez az oka és magyarázata annak, hogy például a francia színházak egyi niásután nyúlnak vissza a klasszikusokhoz, Moliére, Marivaux,Musset, Racine egymásután, kerülnek előadásra olyan magénszinházák- ban, amelyek eddig vígjátékok formájába 5D töztetett revüket s a legolcsóbb és a legsab- lonosabb bohózatokat játszották. Nálunk is jelentkezik már magánszínházaknál az a tendencia, hogy nagy Ínségükben a klasszikusoktól kérjenek segítséget. Az is igen jelentős szimptoma, hogy nálunk az utóbbi időben következetesen megbukott minden külföldről behozott színpadi iparcikk, ellenben jelentős sikert értek el kifejezetten irodalmi és e téren semmi engedményre nem hajlandó darabok. Megdőlt az a hiedelem is, hogy a közönség ízlése a vígjáték felé fordult és hogy elkövetkezett a könnyebb műfaj irodalmi polgárjogának ideje. Ez tulajdonképpen a megalkuvóik álláspontja volt, akik féltették ugyan az irodalmat, de hittek abban az előítéletben, bog- a színpadon mostohagyerek az irodártom, a szerző tehát kénytelen a közönség előtt a maga gondolati vagy költői magasabb- rendüségét ügyes színpadi fogások, a szellem játékos sziporkázásai vagy a könnyed és kecses báj fátyolé alá rejteni. Ezzel szemben a mai sikerek legnagyobb része komoly drámai siker és a vígjáték is csak akkor igazán nagy színpadi alkotás, ha mint Moliére-nél is, édes testvére a drámának, amelytől mindössze e^vetlen attitűd választja el. A drámának elvitázhatátlan kelléke szereplőinek magasrendűsége, méltósága s ezzel szemben a dialógusaikban kifejezésre jutó gondolatok, eszmék, költői intuíciók szárnyaló szépsége, felsőbbrendü, mélységekben vagy magasságokban járó választékossága. A dráül airás ©[iparosodása mindezt száműzte a színpadról. Megfellebbezhetetlen véglegességgel jelentette ki,* hogy minden, csak valamennyire .stílusba öntött nyelv könyvszagu, mesterkélt, tehát irodalmi köve! kezóak ép szinpadiatlan. A színpadon csak darabos* szaggatott, a mindennapi élet teljes íormát- lanságában jelentkező beszéd állhat meg. A' mai színpad dialógusát teliét nem a költő hangszerelte, hanem a mesterember vette fel gramofon leir.e zek re minden mosishóxl- ----- ■ - - . - - ;• —I W—naWWtB JWBÍWT.KPSCTWW Kanna ie^elegánnabb és !pg*ro!fiíaS*5> szórakozóhelye j CASAH0VA-BAR Elsőrendű zenekar l'4«c i Vasár- is ünnepnap 5 órai tea A szinház válsága a színpad eüparosodásának csődjje Útban az irodalmi dráma újjászületése leié Irta: Kállay Miklós