Prágai Magyar Hirlap, 1930. július (9. évfolyam, 147-172 / 2368-2393. szám)

1930-07-20 / 163. (2384.) szám

6 Sherlock Holmes szerencséje irta: Schöpllin Aladár A sok életrajzból, visszaemlékezésből, anek­dotából, amit most az elhunyt Conan Doyleról Írtak, nekem egy dolog ragadta meg a figyel­memet, az, hogy Sherlock Holmes megteremtő­je nem volt büszke erre a teremtményére, rös- telte, hogy ezzel lett világhírű és ezzel szerzett nagy vagyont, mert ö egészen más müvekkel, komoly történeti regényekkel jelentette be igé­nyét a halhatatlanságra. Komoly könyvei, me­lyeket teljes ambícióval irt, mérsékelt sikert arattak, mikor aztán kitalált valamit, amit könnyű tollal irt, a tömeg szórakozására, ráta­pintva a közönségnek egy lappangó kívánal­mára s megcsinálta a zseniális detektív alakját, akkor mindenki kapott rajta és milliók gyö­nyörködtek Sherlock Holmes csodás éleselmé­jűségén. Nem egyedül álló dolog ez az irodalomban. Párja annak, hogy a kómikus színész tragikus szerepet, vágyik játszani és haragszik a közön­ségre, amely nevet játékán, ahogy annak idején kjkacagta a régi jó Megyeri Károly Lear kirá­lyát. A mi irodalmunkban Gárdonyin telt be ez a végzet, ő is váltig röstelte, hogy eredetileg élclap számára irt bohókás Göre Gábor-törté- netei minduntalan uj kiadásban jelennek meg, az egész ország olvassa őket, mig nagy erőfe­szítéssel irt regényei, finoman kimódolt novel­lái aránytalanul kevesebb olvasót vonzottak. Gárdonyi emiatt a kiadójára haragudott, pedig az igazán nem tehetett róla, ha akarta volna, se tudta volna megakadályozni Göre Gábor bíró ur és társai népszerűségét. Az ő esetében is, Conan Doyleében is egy tömegérzés dolgozott, függetlenül az iró szándékától s egy szerencsés invenció létesített szoros kontaktust az iró és az olvasók ezrei között. Véletlenül találtak egy alakot, amely érdekelt és mulattatott minden­kit. tekintet nélkül mindazokra a. kritériumok­ra. melyekért egy-egy irói munkát kitűnőnek, egy írót nagy írónak szoktak elismerni. Mióta városok vannak, a városi ember és a falusi ember mindig szerettek egymássá' vicce­lődni. —' annál az örök emberi hibánál fogva, amely mindig hajlandó lenézni azt, aki más, mint én. Ennélfogva a városi ember kevés dol­gon mulat olyan jól, mint mikor akár színpa­don. akár Írásban találkozik olyan típussal, amelyben a falusi ember esetlensége, otromba­sága, a városi élet komplikációiban való elté­vedései és müvei ellenségei mutatkoznak meg. Ha ezt olyan iró írja meg, aki ismeri a falusi embert és tud humorral írni, akkor biztos a si­ker, mert az olvasó közönség zöme mégis csak városi emberekből telik ki. Gárdonyi, aki más­fajta müveiben idealizálta a parasztot, a Göre Gáborban a városi emberek érzését fejezte ki. Egészen hasonló helyzet volt a Conan Doy- leé is. Az ő sikerét is egy ősi emberi hiba sze­rezte. Az emberek szeretik a fölöttük uralkodó hatóságot kiviccelni s erre a viccelődésre kü­lönösen alkalmasnak tartják a rendőrséget, örülnek, ha azt mondhatják, hogy a rendőrség ostoba, nem érti a mesterségét, összes tudomás nya az, hogy bottal üti a bűnösök nyomát. Co­nan Doylenek, mikor detektivtörténeteit a tö­megnek a bonyolult bűnügyek iránti érdeklő­désére alapította, az volt a szerencsés ötlete, hogy Sherlock Holmest nem hivatásos detek- tivnek tette meg, hanem magánembernek, zse­niális amatőrnek, aki csak akkor lép közbe va­lami megfejthetetlen bűneset kiderítésére, mi­kor a londoni rendőrség főhadiszállásának, a Scotland Yardnak minden tudománya csütör­tököt mondott már. Minden Sherlock Holmes- töTténet ezzel kezdődik: a tulajdonképpeni rendőrök már nem tudnak mit kezdeni az imént történt gyilkossággal, vagy betöréssel s ekkor megjelenik Sherlock Holmes, hű barátja, Wat- son doktor társaságában, vagy anélkül és el­kezdi a gombolyag kigombolyitását. Ha Sher­lock Holmes a Scotland Yard rendőre lett vol­na. feleannyira -se volna iránta oly nagy az ér­deklődés, mint így, mikor a hivatalos rendőrsé­get mindig csúffá teszi. A többi: a meglepő, bo­nyodalmas és rendkívüli bűnesetek kigondolá­sa. elmondása és kibogozásuk módja, Sherlock Holmes alakjának megrajzolása, mindenféle emberi tulajdonságokkal való fölruházása, mind másodrendű a siker szempontjából, a döntő az. hogy Conan Doyle két, minden emberrel közös hibát kombinált össze: a bűnügyek iránti izga­tott érdeklődést és a rendőrség kigúnyolásának passzióját. Mind a kettő egy közös tudatalatti ösztönt revelál: azt, hogy minden emberben lappang valami a gonosztévőből. Történelmi re­gényt. elég jót. tud írni más is, erre az ösztönre Conan Doyle tapintott rá először. Ez, tisztelt irótársaim, a nagy siker egyik nagy titka: rátapintani valami .minden emberrel közös ösztönre. Valamire, ami az embereknek valami tudatos, vagy tudatalatti vágyát reve­ié Íja. A baj nekünk íróknak az, hogy ezt nem lehet programszerűen, előre megfontolt szán­dékkal csinálni, erre csak rábibázni lehet az intuíció és invenció egy véletlen lobbaná&ával. — Egy érni szellemi munka egyenlő ötperenyi portörléssel. Londonéból jeHembik:: A Ca™egiednté­7M bostoni élelmezési laboratóriumában kásérLetet folytattak az agyműködés által fejlescrtett kailénia- menrjdftégigel. Megállapították, hogy egy órai kon- oántráM szellemi megerőltetés ugyanannyi kalória fejlesztésével jár, mint egy fél mogyoró magevéee vagy mint ötperrnyá portörlés.. SEBESI ERNŐ: VERS A VÉLETLENHEZ Miféle sátán hívott boszorkányos, Mély éccakákon életre, te szörny?! Örök időktől talpon vagy s a Rontás Kengyelfutója nem gyorsabb tenálad. Ha biztos kézzel int felénk a cél már, Mit nehezen vajúdó okok szültek, Elébük állsz és süket hahotával Keresztülhúzod reményeink rajzát. Te lesből közeledsz és vámpír módján Te kiszívod legvalónk titkos vérét S ha odébbálltál, hiába is ütjük Vak nyomodat, mely fürge, mint a gyik. Még senkivel se'paroláztál eddig, Merő titokzat minden rebbenésed Mondd: mi lehetsz te; ok, cél, mód vagy eszköz? Még véletlenül sem fogod megsúgni. Ám néha megsimogatsz alatíommal, Kecses beretva játszik igy nyakunkkal. Csak sóhajomat küldhetem ilyenkor, S. 0. S. jelét örök szorongásnak. Titkod kapuján imákkal dübörgve, Csak mosoly volna baljós, torz figyelmed. Jaj, törpék vagyunk, emberek. Szeszélyek Elgázolnak s ősapjuk vagy te szörny! UTRAVALÓ Irta: MÁRAI SÁNDOR S most végre a kupéban ül: s érzem, hogy nem megy sehová, csak a saját életén belül kering egy idegen helyen majd s szeretnék neki adni az útra valamit. Plaidd-el és koffer­rel a hálóban, az aíblak mellett ül, menet- irányiban, zsebében ötszázhatvannégy pen­gővel, egy összeggel, melyről feltételezi, hogy idegen helyen, ahol nem ismeri a trük­köket s nem ért a lokális csalafintaságokhoz, terv szerint hosszabb ideig adja majd ki a megélhetést, mini odahaza, egy „II.“ jelzésű útlevéllel s a necessaire-ben jóddal és pira- midonnal. Integetek és jó utat kívánok. Még utánaszólok: aztán írjon... Tudom előre, hogy nem fog Írni, mert „nincs mit“ — s amit erről irhát, az nem érdekel. Ma már nem Írnak úti levelet az emberek Anzikszot írnak. A fiókban őrzök még néhány úti le­velet, egy nagyapámét, akii 1840-ben fantasz­tikus útra szánta rá magát s elment Zombor- ból Becsbe s egy másikét, aki 1820 körül Mailandban járt, de ezt sóba nem hittem el komolyan. És könyveim között néhány ter­jedelmeset, köztük egyet, melyei minden uta­zás előtt szívesen felnyitok — Goethéét, aki a XVIII. század végén elsőnek és talán utol­sónak mondta ki: az ember nem azért utazik, hogy megérkezzen. Ez az, amit szeretnék utánakiáltani, de mi­után kizárólag azért utazik, hogy mentői előbb megérkezzen, úgy se értené meg. És az­tán : írjon. De ne anzixot. Volt egy gyönyörű utazási irodalom, melyet civilek írtak, akik­ből ez utazás, pillanatokra, írét varázsolt Egy francia üteanü német iró, a nagyon ro­konszenves Franz Blei azt állítja, hogy ez az irodalom Petrarcával kezdődött, az elsőivel, aki az utazás kedvéért utazott s ennek a han­gulatnak nyoma maradt lelkes és naiv úti- levelekben, egészen a renaissance alkonya­táig. Volt egy idő, mikor az utazás célja nem helyváltoztatás s az utilevél célja nem iroda­lom volt, mikor nem üzleti igyekvői, családi affér és hivatalos feladat noszogatták útra az embereket, hanem éppen csak az élmény nosztalgiája — sezaz élményezerüség veszett ki az utazásból, mikor az emberek gyakor­lati szándékkal kezdtek utazni, felfedező utakra mentek, sőt érzelmesen utaztak, mi­kor az utazás célja az volt, hogy az utas kö­zelebb jusson önmagához. Később, éppen a XVIII. század vége felé, amolyan gáláns szellemi sporttá fejlődött az utazás, aztán következett a gőzös, s legvégül Lindbergih és egy ügynök, aki óriási plakátot lobogtat és ordítja: „Harminc nap alatt a világ köriüL" Egy műfaj, az utilevél, kiveszett s helyé­ben fellendült egy árucikk, az utazási iroda­lom. A dilletáns utazóra gondolok, akti e nyárközépi napokon beül a kupéba s sze­retnék az útra átnyújtani neki egy útiköny­vet, valamilyen ellen-Baedekert, inkább csak figyelmességből, mint egy doboz pemetefű- cukorkát. Tudniillik nem tudtunk utazná. Mentői jutányosabbam, gyorsabban s többet, annál kevésbé. Netm tudunk utazni s nagyon nélkülözök egy szakkönyvet, mely újra meg­tanítana arra, hogy helyet változtatni, távol­ságokat hidalni át s legjobb esetben érzé­kenykedni idegen helyeken nem ugyanaz, mint utazni, a szó nagy, majdnem azt mond­tam: goethei értelmében. Nemcsak az uti­levél, az utazás is műfaj. Tessék beletanulni, í Érdemes és lássuk be, hogy nehéz: sablonok szerint zajlik le ez az élmény korunkban, banális tempóban s fegyelmezett szerveze­tek jóvoltából, keretek között, melyek ésak kevés lehetőséget nyújtanak rá hogy két vaeutállomás között egy-egy pillanatra utaz­zunk is. Azt az érzékenységet, melyet a leg- bárgyubb utas is magával visz a vasúti ku­péba, mikor elhagyja otthonát s kilódntva élete óljából, fogékonyan s tájékozatlanul megy az idegen ség elé, mely kissé mindig a végzet, az utazás technikája lébonkózza benne s a nagy élmény felbomlik menet­rendre és hordárokra, akik csalnak, vagy hotelekre, amelyek nem tartják, amit Ígér­tek. Újra meg kell tanulni, mert már na­gyon beleszoktunk, hogy ez az élmény nem múlik anyagi eszközökön, kénytelen, att­rakción. Csak rajtunk múlik. Training kell hozzá, jószándék, nagyon sok elfogulatlan­ság. A sznob beutazza a világot s mindenütt a maga sznobizmusán belül marad, mely óvja, hogy semmi ne érjen hozzá s az ide­gen ne horzsolja fel. ö az, aki igazában kül­földön mindig „deplacé" érzi magát, hiány­zik neki az otthon megszokott sznob világa, gyermekes hierarchiája, melyen belül tudják róla, hogy „kicsoda". Persze, ő egy nagy senki, ha kiteszi lábát az ólból, senki és semmi s ezért gyanakvó s vissza vágyik: az utazás élményéhez éppen ez a föltétel, ez az elve szui-tudás, ez a senkivé-degradáltság, ez a esak-utaa-öntudat, amely nélkül nem ér az egész fabatkát. Utazni, bölcs francia szó, az meghalni egy kissé annak, aki voltunk s neki születni, rang és cím nélkül, annak, ami elé megyünk. Újra meg kellene tanulnunk ma, a kor­látlan helyváltoztatási lehetőségek korában, hogy az igaza utanó számára nincs távolság — nincs távolság, persze nem lindöerghi értelemben, hanem úgy, hogy Vác éppen olyan jó, és élményintenzitás szempontjá­ból épen úgy megteszi, mint Pekdng. Goethe mondta azt is, hogy ő, ha Weimar- ból átsétál Felső-Weimarba, többet lát, mint Kotzebue, ha Oroszországba utazik. Elvesz­tettük érzékenységünket az utazás iránt, Azt az érzékenységet, mely az útközben eléje- mozgó világot úgy tudja látni és felvenni, mint egy lassított felvételt s azt a másikat, mely jószándékkal és készségesen megy a vi­lág elé. Megszoktuk, elfásultunk. Mentői töb­bet utazunk, mentői olcsóbban, mentői ké­nyelmesebben, annál kevesebbet kapunk. Ez a goethei utinapló, mit, ne haragudjanak, annyiszor idézek, leír száz oldalon három napot, azt a három napot, mely egy karlsbad- műncheni úthoz 1876 őszén szükségeltetett — s amit leír Égerről, Regensburgról, geoló­giáról, hegy- és vízrajzról, természettudomá­nyos megfigyelésekről, az egy kis könyv, s közben a jezsuiták vircsaiftjáról Regensburg- ban és általában — oly szubjektív s egyben oly személytelen, annyira csak „fölvétel", lá­tás, befogadás, szóval utazás — egy útvona­lon, melyen, azt hiszem, ma 6 óra alatt roha­nunk át, s az érzékenyebbre sem elég tehet­séges egyetlen olyan megfigyelésre, mint volt a karlsbadi postakocsi utasa. Nem a postakocsit sírom vissza, hanem azt a fogé­konyságot, amellyel az utas, mégha kisebb kapacitású legény is, mint Goethe volt, benne ült. Ezt a goethei utinaplót szeretném lektűrnek adni a mi időnk utasának, ha vo­natra ül — tanulja meg belőle újra, amit el­felejtett, mióta beleszületett: az utazást. Megtanulná azt, hogy útközben könnyű .szívvel lehet felületes az attrakcióval szem­ben, ha elég lelkes és figyelmes a jelenték­telenre. A lihegést a dómba s képtárba akár elhagyhatja, ha ugyanakkor nem átall alaposan megnézni egy kilincset, vagy egy kirakatot. Megtanulná azt a szintétikus lá­tást, mely az utazás igazi élményét adja: látni az élet rétegeit, a múlt fölött a kor­szerűt s az átmenetet, amely kort, ízlést, di­vatot összes inait. Megtanulná, hogy semmi nem abszolút jelentős, ha odamérjük a je­lent és télén fontossága roelé. Megtanulná azt a szűziességet a világ előtt, mely nélkül az utas csak turista, ember a vagonban. Meg­tanulná, hogy minden kényelmetlenség, amely tanít valamire, többet ad, min* a ké­nyelem, mellyel — teszem egy Zeppelin­1930 július 20, vasárnap. kabinjában —- elszunyókál egy világ fölött Egy ellen-Baedekert szeretnék, mely utasí­tásokat adna afrá, mint lehet egy halaton- szárszó-budapesti útból olyan élményt csi­holni ki, amilyet Byrd kapitány biztosan nem ismer. Mert lehel. Minden hely jó erre a célra, minden útvonal s minden jármű. Ül a kupéban, előtte a menetrend és az esti ‘lapok: nekem már a menetrend is gyanús, hát még az esti lapok. „Bécsig majd olvasok" — mondja. Dohát, Szent Kristóf, minden uta­sok védszentje, akkor minek utazik? ... rín olvasni csak otthon szoktam, egy karosszék- ben, melyet külön e célra választót Iáin ki, speciális lámpa fényénél. Vasúton utazni szoktam. De miért bántsam? Olvasson Bécsig, aztán aludjon Luganóig, aztán csodálkozzon a penzió árán, mely magasabb, vagy a he­gyeken, .melyek alacsonyabbak, mint a pros­pektus ígérte, s „írjon" minderről egy an- zixoí, isten nevében. Nem érek rá törődni vele, mert egy óriási utr.a készülök, amely­ről, lehet, könyvet is írok egyszer: 'ki aka­rok menni Aquincumba helyiérdekű vasúttal. ‘Azok a filmfeliratokJ IKeserü feljegyzés a filmek magyar margójára Szlovenszkó, julius közepe. Pereg a film. Mélán játszik a zene, ásiiozva bá­mulsz a vászonra, avagy megfeszült érdeklődéssel kíséred a bonyolult spanyol nevű hollywoodi hőst. Pereg a film, de a pörgés most egy pillanatra meg­állt s mintha orron vágtak volna, úgy zökkensz ki a filmből, a lázas cselekményből, kiesei, kibe Unsz az egész menetből, mert a vásznon megjelenik egy hólyagpaipiros, minden szerkezeti ismerteiőjelével együtt s e hőlyagpapiroson fekete tussal, irt álló be­tűk, homályos foltok, páros pontok, titokzatos je­liek és olvashatod a nyelvben, gondolatmenebbe® egyik éppen helytelen feliratot máris. Még eloikkázik e hólyagpapáros között az ere­deti német, vagy cseh felirat, mely a filmmel együtt fut, vágyva nyújtod ki utána a kezed, mindegy, bármilyen nyelvű már, csak érte'mes legyen, csak hangulatot adjon, de nem, a gépész keze már rá­fordította a lencsére a hólyagpapirost és olvashatsz szlovákul és magyarul, egyképpen rosszul fordított unalmas, száraz feliratot, mely minden alkalom- mail, miikor ismétlődik, újból s újból messzire zök­kent a film világából, hangulatából s abból az egész illúzióból, amit a telim még megad, messzire kire­pülsz, hogy fájón tapogatod szemedet, füledet: ezek- után iMuzió-e még a mozi s gyönyörüség-e Laura la Plante csókja, melyet e gyönyörű szöveg után adná fog a hősnek. Persze, mondhatná vaiLaká, hogy örüljünk, kedves ezlovensekóá magyarok, hegy magyar fiknifelirást olvashatunk pénzünkért. Minden ezloveasakói ma­gyar mozalátogaftó nevében, a fíLmkultura. s a mo­dem felírás-művészet nevében beszélek aacnbea, mikor óvást emelek a kedélyrontó és illuziőrom- : bolő rossz filmtordi fások ellen e kifogásolom ama nyakatokért, száraz, rossz magyarságai és helytelen ortogírűitiáju fiknfeliiiratot, amely fölöslegesen, maga- kelletlenül szakítja meg a fűm forgását s okoz bosszúságot vagy kacagást Szeretném idézni a feliratokat tömegével, amely a mozilátogiaitó közönséget távoltarija a mozitól, mert kiábrándító. Unalmas, hosszadalmas olyannyi­ra, hogy a legtöbb telimben nem a képsorozatot sb»- káitják meg a feliratok, hanem a feliratok között bukkan föl iitt-ott a kép is. Részekre, felvonásokra van osztva a film ma is, 1930-ban, mikor a telim a színpadnak ezt az ősi rekviziftumát, mint anakro­nisztikus 'ballasztot régen eldobta megától. S percekig álldogálnak a vásznon e felvonásokat jelző írások, fölöslegesen és céltalanul, szinte csak azért, hogy az élőadás tartama meghosszaibbáittassék. A kopott fidmréemek eltávolítását célszerűen pótolják a bő- lyagpapiroe etiliustaílian. unalmas, hosszú feliiratai: vélnéd, a mozi őskorában vagy s önkéntelenül pü- lamtasz hátra, nem a kikiáltó fog-e magyarázni rög­tön, ment ennyi stilusteilaeság után már csak ez következik. Nem az egyes moaiituilajdonosok ellen szól e pár sor, mert a mozik tulajdonosad, igyekezve a magyar s a szlovák közönséget kiszolgálni, a legjobbat akar­ják s nem tehetnek róla, ha a legjobb akarásban ócska vásári árut kapnak. A ffiímfel Írásokat ott kedd jobbáitani e ott kell a balkáni nívóról felemelni, ahol ennek központja van. ahonnan a liiferálás ki­indul s akik felelősek azért, hogy hólyagpapi rcxn, felvonásokra osztott film-müveket szállítanak, ért­hetetlen szöveggel, olyan közönségnek, amely igé­nyes, de amely csak újságból, folyóiratból tudja meg, hogy rendes menetű film is van a világon. Soha ez a közönség meg nem látja a filmfeláiratok modern formáját, a filmen szinte beszélő betűket, az ugráló jelkópszerü. rövid szöveget, a gól. a reneszánsz betüformákat, a németek betii-expresz- száonázmusát, az angolok nyugodtságát, a szembe, Létekbe befutó betűket, a beszélt elések s az elbe­szélések betűkben való különbözőségét, a feliirat- viooéket: mindazt, ami szédítő technikával együtt futott a mai film tökéletességéig. A helytelen magyarság s az unalom külön helyet kell kapjon e megemlítésben, amely tiltakozik a fikn elbalkaniizálása ellen. Egy filmet nagyváros­ban és ezLovenezkói kisvárosba n megnézni egy ér­tékű a rajongás és a kiábrándulás állapotával. Be­csületes és őszinte megoldásét kérjük a fiilimfeüra- tofcnak, vásári hőlyagpapdroeok, felvonás végek és batkánd feliratok, elemiiskolás szövegek és fanyar gondoiatmenotek néSküL Rövid, tömör, lelkes, szép, stílusos mondanivalókat a hólyngpapiiroeokra, csak annyit s csak olyat, ami a film megértéséhez, szük­séges, mert. a mostani állapot nemcsak a közönség­nek, hanem a filmnek is teljes lealacson vitása. Hogy a hangos fülelőikről, a jövő zenéjéről ne %» beszéljünk (—thyvij

Next

/
Oldalképek
Tartalom