Prágai Magyar Hirlap, 1930. február (9. évfolyam, 26-49 / 2247-2270. szám)
1930-02-02 / 27. (2248.) szám
IWMn* % .hImt. Napló és feljegyzést írja Márai Sándor Vagy ^ szépségkirálynő, vagy a halál A „vagy Cézár, vagy semmi" kiment a divatból. Az ember, még ha diktátor is, rájött, hogy jobb élő kutyának lenni, mint halott oroszlánnak. A derék Primo de Rivera is ekképp gondolkozhatott a minap és minden nagyobb emóció nélkül fölcserélte a diktátori jogart a jól megérdemelt nyugdíj utalványkönyvecskéjével. Mindenki rájött erre a kézenfekvő igazságra, amióta tulsokan választották a halált a világháborúban. Ma már senki sem hal meg szívesen és önként. Kétségtelen, hogy megszürkült a világ és a szürkeség értékelmélete ellentmondásnak bélyegzi a nemrég még lángoló jelszót: Nemes célokért meghalni! Azt mondják a nagyon is élnivágyók, hogy célokért nem lehet meghalni, mert ha meghalok, nem érem el a célt. Én a magam számára nem érem el, a többiekért pedig nem érdemes. És mégis akadnak emberek, akik önszántukból mennek a halálba, mert egy kitűzött célt nem értek el. Még akkor is, ha a cél nem is nemes. Szépségkirálynőnek lenni lehet cél, s$ életcél is. Szépségkirálynő az a nő, aki-------szóval: akit azzá tesz meg egy e célra megalakított itélőbizottság. Minden nemzetnek van egy évre szóló szépségkirálynője, van Európának egy és végül annak, amit nagyképűen világnak neveznek. A világ szépségkiráiynőjének rendszerint jó dolga van: mozisztár, vagy gazdag ember felesége lesz. Autót és sok pénzt kap ajándékba azoktól, akik ennek a legújabb üzemnek a megrendezői és részvényesei. Érdemes szépségkirálynőnek lenni, a dolognak van célja, hogy úgy mondjam, a hiúsági részen kívül: jó üzlet. De hiúságból és üzletből kifolyólag öngyilkosságot elkövetni, túlzás. Varsóban agyonlőtte magát egy huszonkétéves leány, mert nem választották meg Lengyelország szépkirálynőjének. Lengyelországban a nagy nyilvánosság előtt dönt a zsűri. Ebből az következik, hogy az ön- gyilkosság a hiúsági számlára Írandó. Ez a szegény, ostoba kislány, akit megtévesztett a szépségügynökök játéka, nem gondolt üzletre, nem gondolt arra, hogy Vaslapszki gróf feleségül fogja venni, nem remélte, hogy a Para- mount-filmgyár meghívja heti ötvenezer dollár fixummal Hollywoodba. Volt egyszer egy angol tudós, akit csak egy probléma izgatott: micsoda élet van a halál után. Ezért, hogy megtudja és mert rájött arra, hogy életében nem tudhatja meg, öngyilkosságot követett eL. Kíváncsiságból főbelőtte magát. A ki* lengyel szépségjelölt pedig hiúságból tette meg ugyanezt. A szépség cézárja akart lenni, vagy semmi. Mint maga a nagy Julius Caesar. Ez a tehetséges római patrícius ugyanannak a hiúsági elvnek hódolt, mint a lengyel leány. Caesart hatalmi vágy kergette: ő a fórumon és a harctéren egyaránt első akart lenni. A szépség is hatalom, pláne, hogy most a királynői cimmel, autóval, gazdagsággal és Hollywooddal’ bővítették ki a kissé megfakult fogalmat. Nyugodt lélekkel mondható tehát, hogy Julius Caesar gondolkodása ezen a ponton teljesen összeesett a jelentéktelen kis lengyel leány gondolkodásával. Ez a pont pedig a punctum saliens. Itt ugrik az emberi majom a vízbe. Vagy: a halálba. A halál föltétlenül elfogadandó érv egy egyéni világszemlélet komolysága mellett. A halál ütőkártyáját respektálni kell. Az ilyen kártyás komoly ember még akkor is, ha a hiúságért, a legnagyobb ostobaságért dönt az öngyilkosság aduja mellett és kijátsza azt a kártyát, amellyel a vesztett parti eldöntetlenségét akarja kierőszakolni. Vannak, akik a világszerte rendezett szépségversenyeket a mérhetetlen háború utáni nyomorral vetik össze és konok szertelenséggel meg akarják bélyegezni az emberiség legújabb karneváli játékát. Nincs igazuk. Mert ez a kis játék, amely se nem szoroz, se nem oszt, üzletesek dividendás ötlete, nem képezi a meg- átalkodottság fellegvárát, amelyet morális rohammal be kellene venni és a földdel egyenlővé tenni. Julius Caesarnak kellene minden erővel nekitámadni, a római elvnek: vagy cézár, vagy semmi. A hiúságnak: vagy szépségkirálynő, vagy a halál. Vagy ennek se? Bevallom, hogy nem tudok választ erre a kérdésre. Mert ha azt látom, hogy a legnagyobb római és egy névtelen és hiú lengyel leány egy plattíormon találkoznak és — az egyéb különbözetektől eltekintve, amelyek lehetnek Caesar és egy bakfis kfdönbségei — emberileg mérve, minden céloktól megtisztítva a lélek potencionáüs energiája mindkettőnél azonosnak bizonyul, akkor ez a kérdés örök probléma marad, de egyben megfejtés: ime az ember! Annak a bizonyos legnagyobb Ecce Homonak az abszolút semmiig való retrospektlvitása. Mert Így függnek össze a titkok, az elgondolások, a századok és a bűnök és a nagy panoptikumban viaszsárgán Így kerül egymás mellé Julius Caesar, aki előtt egy világ térdet hajtott és a kis lengyel öngyilkos bakfis, aki a zsűritől nem tudta kierőszakolni ezt,a térdbajtást. A lengyel bakfis egy célnak élt és az el nem ért célért öngyilkos lett. Julius Caesar elérte a célját és ezért gyilkolták meg. Mintha a halál elsősorban azok iránt érdeklődne, akik elsők akarnak lenni a földön! Dicséret az arany középutnak! Ott legrosszabb esetben az unalom öli meg az embert Neubauer Pál. —, január vége. Aztán beletörődött — mondja a szomszéd asztalnál egy női hang, s a hang oly meleg, kellemes és emberi, hogy odanózok. Két budai hölgy ül itt képeslapok és habo&kávé mellett, — budai hölgyek, nem tudom másképp meghatározni, a Krisztinából vagy a Vízivárosból, a kalap, a keztyü, a cipő, a szoknya, szinte egy törzs jellegzetességeit árulják el, — negyvenes, finom, inkább igénytelen, mint hervadt arcú hölgyek, a csendes, szemérmes, úri szegénységnek azzal a budai eleganciájával, amilyet legfeljebb Párisban ismertem még, a Faubourg St. Germain mellékuccáin, ahogy misére mentek, vagy a piacra jöttek, fekete mantiilokban, fekete oérnakeztyüvel, feketmásnis cipőkben, ma- gasnyaku, halcsontos blúzokban, fátyolos fekete kalapban, — nem, ez csak itt van még, a Krisztina- vagy a Víziváros kávéházaiban délután, ugyanez a társadalmi osztály mondjuk józsefvárosi vagy ferencvárosi kiadásában már nem öltözködik igy, nem beszél igy, nincs eny- nyi szordínó, csendes, bájos úri pipiskeség viselkedésükben. Ez Buda, penzió, kishivatalnok neje vagy özvegye. Néha a Nemzeti Színház díszelőadásain látni őket, máskülönben nem járnak sehova. Ebben a jampecvilágban, női és férfijampecek világában úgy pihou meg rajtuk a szem, közvetlen és jóleső kíváncsisággal, mintahogy a lélek is megpihen, ha egy közép- osztálybeli magánember multszázadközepi levelét olvassa, mondjuk egy körúti regény lélektelen és barbár stílusa után: ez az elpolgá- riasodott magyar kisnemosi osztály, mely felvetődött a városokba, se lelkében, se Ízlésében, se életmódjában nem volt soha azonos a „magyar gentry" ellenszenves, pöffeteg, kultúra és Ízlés nélkül való operettfigurájával. Volt itt egy középosztály, nagy körvonalakban derengett már, s nagy tragédia, hogy elpusztult. Leveleiket olvasva a múlt század végéről, megkap a stílusnak tisztasága, bizonyos ösztönös formaórzék és az Írott szónak tisztelete: volt stílusuk, emberek voltak. —< Aztán beletörődött, — mondja ax egyik hölgy, — tudod, nem volt hozzávaló, szegény Gábor egész másféle ember volt, nem illettek össze, dehát Ilus beletörődött. Tudod jól, édesem, hogy megy ex. Éltek, aztán beletörődtek. Valami zenéje van a hangnak, valami édes bánata. Éltek, aztán beletörődtek... ügy mondja, mint Yvette Guilbert egy dalt. Úgy mondja, mint a tízparancsolat egyik törvényét, csendesen, hangsúly nélkül. Nem a szöveg fog meg, hanem a zene. Milyen nagy művészek néha az emberek- Nincs az a Stanislavwtky, aki egy Ceehov-darab közepén a legnagyobb színésznőjévé! igy tudná elmondatni, ennyire szentimentalitás nélkül, ezt a mondatot. Egy élet minden hangja felszáll belőle. Lopva nézek át reájuk, kavargatják a haboskávét, a széken illusztrált lapok., a keztyüt csak egyik kezéről húzta le, aki most beszél, néznek maguk elé, sóhaj nélkül, szinte komolyan. Érzem, hogy nincsen semmi baj. Nem történt isemmi különös. Éltek, aztán beletörődtek. Dehogy Coriotán, csak azt ne mondják, hogy Coriolán. Általábam úgy érzem, hogy túlzott igazságtalanul, vagy túlzott mentegetéssel Ítélik meg enuek az embernek esetét, akinek bukásában nincs nagyság, ahogy emelkedésében nem volt őszinte lendület és természetesség. Hol itt a Coriolan-komplexuin? Coriolanus sértődötten a volaikusokhoz ment át Antiumba, mert gőgös patrícius volt, aki nem bírta elviselni elitéltetósének gyalázatát, — valami gabona-panama és éhínség aproposjából csak úgy egyezett bele a szenátus gabouaosztó határozatába, ha a plebejusok lemondanak a jövőben a tribunusok választási jogáról. A tribunusok bevádolták a népgyülésnéL Coriolánt elitélték, elment dühében a volszkusokhoz, sereggel fordult Róma ellen, s a történelem följegyzi, hogy Coriolanus büntetőexpediciója kimélte Róma határában a patríciusok földjeit és pusztította a plebejusokét. (Még mindig nem értem, hol itt Szabó Dezső?) Róma kapui elől a római nők, Coriolanus anyja és felesége, Veturia és Vo- lumnia, könyörögték félre a sértett fiatalembert, aki „Rómát megmentetted, anyám, de elvesztetted. fiadat“-felkiáltással eltávozott külföldre, ahol, mint ezt a hagyomány tartja, a volszkusok megölték. (Egy másik változat úgy tanítja, hogy az emigrációban szakállt. növesztett és százhúsz évig élt, amikor szép temetése volt.) Még mindig nem értem, hol itt az orhán- hogyi remete esetében a coriolanizmus? Egyszerűen arról van szó, hogy egy magyar író, aki, úgy tetszik, izgága természetű ember, s akinek könyveit meggyőződésem szerint órde- metlenül éf* túlbecsültén tisztelte meg érdeklődésével a magyar közönség, egy író, aki meglehetősen szószátyár müvekben kulcsregény- technikával és valami papirosszagu, fegyelmezetlen, terhes magyar nyelven, tüosköt-'bogarat kiabált kortársaira, s megszállott önhittséggel istenítette önmagát, elasztikusán helyezkedett el vörös és fehér kurzusok kirakataiban, egy iré, akit sohasem tudtam nagy Írónak tartani, mert minden Írásából hiányzik az a nehezen definiálható valami, arai minden nagy író írásait átfűti: a derű, a mosolygás, az igazi „humor" (amelynek a professzionista humorhoz semmi köze), — .szóval ez az ixó kétségtelenül rossz szerződést kötött a kiadójával, ami sajnálatos, de semmiesetre sem tragikus, s a magyar nemzet balsorsával semmiféle összeköttetésbe nem hozható véletlen. Nevezett iró mellékesen tizenöt esztendeig tanár volt (ebben az időben irta egyetlen könyvét, mely meg fog maradni, a fülledt szépségű, agyondekorált, de nagylé- legzetü „Naplóu-t) s utólag pénzeket reklamál a kultuszminisztériumon, egyezzünk bele, hogy joggal. A pénzt nem kapja meg, se kiadójától, se a kultuszminisztériumtól, mire kijelenti, hogy coriolanuut pofont ad hazájának és elmegy a volszkusokhoz. A továbbiakban homályos, mit akar? Valószinü, hogy a volszkusok örömmel várják, ahogy valószínű is, hogy csalódni fognak benne, mert az első be nem váltott előlegkérésnél olyan átkokat szór a volszkusok fejére, hogy csak bámulnak majd, miféle törököt fogtak ebben a románban. Homályos, mit tervez, de ha tettének inditóokait mérlegeljük, csak egy elképzelés lehetséges: hogy a volsz- kusok seregeinek élén felvonul a Muxemn-kör- utra, meg08t.romolja a hálátlan kiadó pénztárát, hadisarcot vet ki a Kisfaludy-társaságra, foglyul ejti Klebelsberget, négyfelé vágatja és kiszögezi a testrészeket a magyar kiadók kapuira, szászokat, svábokat, zsidókat rabláncra fűz (mert ezek nyomják el a magyar nemzetet, mint egy előadásán hörögte, de most már aztán igazán zavarba jön az ember, ha ezt a zavaros programot rekonstruálni akarja) s aztán rű»xa- megy Antiumba. Fogjatok meg. Szóval rossz szerződést kötött a kiadójával, s a kultuszminisztérium nem ad neki tanári végkielégítést. Ezért megy el. Nincs pénze, hát elmegy románnak: most álljon fel minden magyar iró, * tartsa fel a két ujját, aki ezzel az indokolással nem mehetne el holnap románnak vagy csehnek. Álljon fel minden magyar iró, akinek nincsen éppen annyi joga a coriolanusi pofonhoz (csak tudnám, mit akar ezzel a Coriolánnal), aki azzal dicsekedhet, hogy jó szerződése van a kiadójával s a kultuszminisztérium tartozik néki néhányezór pengővel? Rendkívül sajnálatos dolog, hogy egy magyar iró rossz viszonyban van a kiadójával s nem tud megnyerni egy polgári pert, de legalább száz magyar irót ismerek még személyesen, akik éppen olyan mostoha körülmények között senyvednek, mint ez a Gnaeus Március Dezső, éppen úgy le kell költözniük a nagyobb lakásból a szerényebb lakásba, éppen úgy kell kunyerálniok előleget, segélyt, nyugdijat és kegydijat, mint Szabó Dezsőnek, éppen úgy nem kapják meg a Baum- garten-dijat, mint ő, s amellett azzal sem dicsekedhetnek, hogy a kiadó számitana uj regényükre, —- s mégsem, mégsem jut eszükbe, hogy ezért elmenjenek demonstrálni idegenbe. S ha elmennek (a magyar nyomor elég kivándorlót ad minden esztendőben a világnak), hát akkor elmennek csendesen, németnek, vagy franciának, vagy amerikainak, vagy akár románnak, ahol éppen kenyeret találnak, de nem kérnek baksist egy idegen nemzettől azért, hogy átköltöztek, s nem csinálnak üzletet abból, hogy nem tudnak idehaza megélni. Ez az ember, aki most anyai rokonsága címén bekéredzkedik a bukaresti bölcsőbe, ahol állítólag őseit ringatták, tíz éven át hörgött a magyar pódiumon, hogy ennek a nemzetnek meg kell szabadulni minden idegen fajtától, hogy itt ál- magyarok eszik el a kenyeret a magyar nép elől, liogy tűzzel és vassal é.s szabódezsövei kell pusztítani az idegen fajtát a magyarság testéből, —• ez, pontosan ez a habzószáju és vóresszemü hamelni patkányfogó, aki a magyar ifjúság megkábult tömegei előtt fuvolá- zott, megy el románnak. Elmegy, mert. ahogy nyilatkozza, nem tud itt pénzt keresni, mert az a rossz szokása, ha egyszer már előleget kapott, valamire, azt nincs kedve többé megírni. („Minden művész megérti ezt" — teszi angyalian hozzá.) Szó se róla, nagyon kellemetlen dolog megírni valamit, aminek az előlegét egyszer már felvette az ember. Sokan élünk ebben a hazában, akik szeretjük IC-CWN&S ti ét szépirodalmi képes hetilap Egyes szám ára 3 korona öxi a földei, ezt a népet, úgy érezzük, hogy menthetetlenül idetartozunk, s amellett legalább olyan elégedetlenek vagyunk a közállapotokkal, mint Szabó Dezső. Csak neki jutott eszébe, hogy ebből az elégedetlenségből üzletet is lehet csinálni, leiben vagy bániban. Coriolajs,? Dehogy. Egy harmadrangú iró, aki részben nem akarja ledolgozni az előlegeit, részben fei van háborodva azon, hogy nem adnak neki újabb előleget. Harmadrangú iró, mert az írás csak részben tehetség; fontosabban jellemkérdése i*. Afepttva 1833. Xfe&sfea *&> ti S > * _ < ! ^ tttag, porceüá* aagjkoroski^ba % KO Sí CE, Fg-Hfca iá 1 Nagy válassték. tok DE NINCS irta: Terézt Ferenc ... Köztársaságunk pénzügye, közgazdaság* biztos bázison nyugszik. Az állam, a nép gazdaságilag erős, gyarapszik, vagyonosodik. A munkai nélküliség, euaópai viszonylatban, Köztársaságunkban szántén jelentéktelen.... Ex Englfe pénxügymiuisxtw expozéjából. Emez pedig aa élet expozéjából: Nagy kor-, nem- ée társadalmi xagyvaságba* szorongtak egymás hátán az emberek abban s harmadosztályú vasúti fülkében, melybe a napokban Kassán beszálltam. Munkások, kofák, szabadságos katonák, szatócsok, vadászatra kiránduló cseh tisztviselők, vasúti bak terek fújták egymás szájába a keserű, maró Zóra-cigaretta-füstöt. Ahogy a tülkébe léptem, négy hervadt munkás- ember , akik a pádon agy szorongtak egymáe mellett, mint télen csapasz gallyakon az éhese* gubbasztó verebek, még összébb húzódtak a hely- lyei kínáltak magok meiletL A négy hervadt munkáseatber, sötét darócbaa, zilált hajjal, kormos, szennyes levegőtől feketén, fáradtságtól, álmatlanságtól mélyen klbarásuáit arccal a párás ablakon keresztül a gyorsan oi- elforduló mezőkre, szántás, és vetés-sávokra bán múltak. Az egyik állomáson megszólítottam a legöregdb* bötet: — Nem tudja barátom, melyik állomáson v*= gyünk? Az öreg csak rámnéz, merően, valami jóleső megdöbbenéssel s lassan szemeihez emeli vastagon kierezett, eldolgozott kezelt s két kövér köny- cseppet dörzsöl el arcán. Megszántam. Kioltottam cigarettámat. — Ugy-e nagy a füst? Marja a szemeit? Jó volna egy kis friss levegő. Leereszthetné az ablakot Az öreg kedvesen restelkedett. — Nem a füst bántja az én szemeimet aram. Inkább az öröm. — Az őröm? — Igen uram. Az öröm. Mink négyen egyhuzamban ötvenhat órája kínlódunk ezen a vonaton. S ötvenhat óra óta először hallok magyar szót. Ez az én örömöm. Olyan öröm, ami fáj is egy kicsit Ezért nem birok a szemeimmel. — Hát honnan jönnek maguk jó ember? — Északcsehországból, uram. Mink olyan kiván- dorlófélék vagyunk az otthonunkból. Ruszinok Ruszinszkóból. iiatszázan dolgozunk egyrakason egy nagy agyagcső-gyárban. Elég jól keresünk. Óránként három koronát Mégsem tudunk hazavinni kenyérrevalót. Nincs otthon se munka, se kenyér. Arpalisztet keverünk kukorica-liszttel — ünnepeken. Hétköznap krumpli, csak krumpli szüntelen... Mink ruszinok félénk és gyúmodalaa emberek vagyunk. Kis Lovainkból alig merünk kimozdulni. Talán azért vagyunk olyan szegények, olyan nagyon szegények... De most kimozdultunk. Sok-sok apró ruszin faluból hatszávan. Nem mozdultunk volna ki most sem, de nincs kenyér ... Ruszinok vagyunk, de mcretílnk magyarul beszélni. Tessék elhinni uram, olyan a mi nyelvünkön a magyar szó, mint az Imádság... A forró, szép magyar alföldön tanait meg minden öreg ruszin magyarul... A háború előtt oda jártunk aratni... Istenem, milyen fehér kenyeret ettünk! Milyen fehéret!... És milyen nagy karéjt * tudtam szelni a gyerekeknek ötször Is napjába^ az egész hosszú télen!... Most... Nincs kan nyér!... Uram, nincs kenyér!... Az öregnek remegett a* ajka. TaJáo a keserűségtől, talán a kenyér után... A* én ajkam Is megremegeit. Eszembe jutott minden kormányait legfőbb és legszentebb kötelessége: Kenyeret éa jogot a népnek! Jog van. De előbb kenyér keft. Mert kenyér nélkül mit csináljon a nép a Joggal? A kivándorlás, legyen Idegen világok, vagy hdtí ső messzeségek felé, mindig végső nyomort jelent. Ahogy a francia axióma tartja: I* eualgration e*t no# crlse de misére... 4