Prágai Magyar Hirlap, 1930. január (9. évfolyam, 1-25 / 2222-2246. szám)

1930-01-01 / 1. (2222.) szám

4 'PRAGAI-MAG^íAR- HI RLAP Kultúránk önállóságának biztosítása a társadalmi egyesületek utján , — Grossctimid Géza dr. szenátor kassai beszédéből — A kassai „Keresztény Társadalmi Kör“ évi közgyűlései a szlovenszkói magyar kulturális és társadalmi élet mindenkor kimagasló eseményei. Azzá teszik az azon elhangzó beszédek és tanulmányok, ame­lyek itteni életünkre mindenkor érdeke­sen és tárgyilagosan világítanak reá. Ez okból közöljük a kör elnökének, Gros- schmid Géza dr.-nak a kisebbségi jogvé­delem utjai egyikének megismerése és kiépítése szempontjából is jelentős beszé­déből az alábbiakat: i „ ... elnöki megnyitóim éven kint visszaté­rő gondolta, hogy a kaszinókban, klubokban, köröfcbeíl, — illetve ezen alakulatok utján, — a magyar társadalmi élet fellendítése nemcsak ezen egyesületeit öncélja, de faji és nemzeti öntudatunk ébrentartásának, fejlesz­tésének és* igy fönnmaradásának eszköze Is. Hogy ez az elgondolás — mostoha viszo­nyaink között is —nem puszta ábránd, annak bizonyítéka az, hogy ez lassan bár, de az ál­talános hiányérzetből folyólag a köztudatba is átment és-ez az érzés országszerte alkotás­ra vágyva, létrehozta a társadalmi egyesüle­tek szövetségét, amelynek második kongiesz- szusa e nyáron éppen a mi köri helyisé-' geinkben folyt le, — ahonnan testvéregyesü- leteiuk a felemelő elhatározások -egész töme­gét vitték széjjel az országba. Az ezen kongresszuson lefolytatott viták­nak, indítvány oknak és határozatoknak első reális eredménye az idei, karácsony havában, megtartott magyar könyvhét volt, — aminek egyéb tervek megvalósításától most és itt el­tekintve — bizonyára méltó és eredményes' folytatása lesz e kongresszusnak évről-évre más és más szlovenszkói nagyobb, magyar­lakta városaiban, visszatérő napja, — a szlo- venszkói magyarságnak mindig egy-egy kul­turális eseménnyé emelkedő megmozdulása, aminek kedvező előjele, hogy ez a terv na­gyobb városaink között valóságos versengést váltott ki és igy vált ténnyé az is-, bog}- e vá­rosaink mint pl. Pozsony, Komárom, Léva, Rozsnyó stb. már most, 4—5 évvel előre, ké­szülnek a magyar kultúra ezen napjának megünneplésére, minél tartalmasabbá, minél be n ső ségtel jesebbé t étel éré. Jóleső érzéssel állapítom meg tehát, hogy az, amit e helyről — sok oldalról feltörő két­kedés és reménytelen kedveszegettség köze­pette és dacára — oly sokszor hirdettem, azt t. i.; hogy csak akarni kell és altkor szegény­ségünk közepette is elhagyatott Ságunk bán is a magyar kultúra szolgálatában tudunk még ahhoz méltót nyújtani — kezd valóra válni! Ezek tisztán az irodalom, a művészet és a finomúltabb társadalmi érintkezés tartalmá­val és formájával megszépített „magyar na- pok“ előkészítői lesznek annak a knturális autonómiának, amely a kisebbségi nemzete­ket és társadalmakat megilleti. Egy pillanat­ra beletekintve ugyanis a békeszerződések alapján tovább fejlődő nemzetközi jog tudo­mányos művelésének eddigi megállapítá­saiba*), láthatjuk már annak felismerését, hogy ,a kisebbségi jogoknak nemzetközi vé­delme ismeretes volt ugyan a háború előtti időben is, — ám a westfáliai béke "óta ez a védelem csak kezdetben úgy jelentkezik, mint a területi fenhatóság változásával kap­csolatiban kikötött területi szolgalom, — ké­sőbb mint az emberi jogokból folyó elvi kö­vetelmény (berlini szerződés 1878), e véde­lem alapvonása azonban, hogy ez csakis a ki­sebb ségekliez tartozó állampolgárok egyéni jogait biztosította. „Az uj európai államokban található ki­sebbségek azonban már nem a nemzeti létre meg nem érett népalakulatok, hanem való­ságos nemzeteknek saját ál la ni alakú Iá síikből kiszorított részei. Ezen kollektivitások a nemzeti öntudatnak ép oly fokával, a nemzeti ideálnak ép oly teljességével bírnak, mint akár a többségi államnemzet, de nemzeti öntudatuk, nemzeti ideáljuk attól különböző *) Lásd: Jacques Fouques Dupare: Ep Pro- tection des minorités des races, de lengne et de religion. Paris, 1922. Jean Lucián Brun: Le probléme des mino­rités de vaut le Droit intern átlóinál. Paris, 1923. Noel Buxton et Oornwill Ewans: Oppesed peöples and the Leag.no of Kation s. Dr. H. Rauschber: Dér internationale Schutz dér nationalen Minderheiteu, Prága stb. stb. A magyarok közül behatóbban foglalkoz­tak el kérdésekkel: Dr. Balogh Artúr. — br. Wlasáics Gyula, — Magyary, — Baranyai stb. Boldog újévet kíván 1930-ra vendégeinek és jóakaróinak MM kávéház, Praha Váciavské nám. Buga Jakab éneke Irta: Komáromi János Három hete múlhatott már, hogy a vereckei hágón lengyel földre mentek át a társzeke­rek a fejedelmi bagázsival. Rákóczi, mielőtt egy mtén kenéz házában mégegyszer álom­ra hajtotta volna le rut gondoktól zaklatott fejét (utoljára magyar földön!), azt mondta ugyan, hogy lengyel csapatok élén hamaro­san visszatér, de senki nem hitt többé az ide­gen segítségben. Régem halott volt már Botty- tyán János, Helleiprouth és Palkó vics pedig vasat zörgetett kezein-lábain. S ahogy az utolsó társzekér is elhaladt vol­na az országhatáron, visító csend állt iba min­denfelé. Az északkeleti részeken mintha tavaszod­at próbált volna . . . Messze járhatott még a kikelet, de a Verhovina tisztásairól, eltaka­ró dott már a hó s hólétől zavaros vizű pata­kok csoronkáltak a hegyoldalakon, Havas­alföldé felől pedig zsongó szelLőcske fujdo- gált-:fujdogált szakadatlaim'l ... A tavasz kö­zeledését hirdette. Iszonyú hallgatás ült az ország felett . . . Ugyanakkor pedig két szegénylegény buk­kant elő a lengyel hágóknak elnyúló egyik erdei utón. Váratlanul léptek ki a forduló mö­gül s cuppogtak a hideg márciusi lucsokban. Az elől-bandükolő alaknak zsipogott a rövid- szárú csizmája, mivelhogy kását kért mind a két orrán s ezért ki- és befolyt rajta a la­tyak. A mögötte cuppogó alaknak rég elnyü- vődött a lábbelije, még Tokaj körüli valahol h ezokból zsákdarabokba pólyálta a lábfejét. De már a lábaszára meztelen állapotú volt. Nehezen haladtak az emelkedőnek, mert ma­gok után húzták a hátast óvóikat is. Nyomorult pára volt a két gebe. Szegy­csontjaik szinte szúrtak a kifőszüli! bőröm át, m patkót még (tavaly elhullatták, bordáikra rá­száradt a bőr. Sebesen zihált a két vészedén-' dő állat, mert kekes volt mindakettő. Lépést mentette fölfelé s a kötőfók feszült vonezolás közben. Lehajtott fejjel bandukolt a két szegénylegény, a gebékről pedig nyilván­való volt, hogy legszívesebben oldalt-dőlné­nek és soha többé talpra nem állnának az­után. Mert néhai erejüket kiadták a töménte­len harcok izgalmaiban. Bandukolt fölfelé az árva két legény s bo­káig léptek a latyakba: cupp . . . cupp . . . cupp . . . Annak, aki elől jött, kordovánsziuü volt az arca s zörgött beifue a osont. Buga Jakab volt, a nevezetes bujdosó, aki kukoricások menté­ben vonta meg magát, valahányszor rosszra fordulván a nemzeti ügy, elborult a katona- csillag. Ilyen esetekben —mialatt lova a fe­je körül próbált l egel észni — ő maga ráfüs­tölt a maradék-dohányából s a gyönge verő- fénynek vetvén ki hasát, nyomban megeny­hült a kedélye. Az a másik alak, aki csupasz lábszárral li­hegett megölte, mert a csúszós kapaszkodón keservesen kellett húzni a lovat, olyan kinyúlt lingárnak tetszett, akár az égi meszelőnyél. Ha látta volna valaki, bizonyára a hasát fogva hahotázott volna föl. Mert soha még egy olyan pofát! Csépit volt a haja s szakadt báránysüve­ge alól szemébe bulit ez a haj. Sorvadt ba- juszkája is esepii volt, a szeme olyan, mint a halé s félórában két szó ha elhagyta a szá­ját. De azt is csak elvétve. Maga elé bukva erőlködött Buga Jakab után ez a kócos alak, miközben lehorgasztotta a kiszívott koponyá­ját. Éppenugy, mint a lova. Ez volt Zöld Demeter. Közisirftert nemzeti harcos és .kóbor lázadó, akinek sok minden volt rovásul írva császári részről. Remeg'’ 'ábinakkal erőlködödtek föl, a Ver- hovina egyik magaslatának, ahol széles tisztás várta őket s a tisztáson dugdotni kezdték mám éi’ az illető államon belül, az álam nemzettel szemben kisebbséget alkot.“ A nemzeti elv következetes alkalmazása ezekkel szemben tulajdonképpen a teljes autonómia volna. Az u. n. kisebbségi szerződések és azok alap­ján fejlődő nemzetközi jog azonban mindmáig csak a nemzetközi kisebbségek bizonyos meg­nyilvánulásait, nevezetesen, faji, nyelvi és vallási vonatkozásait részesitik jogi védelem­ben. Azonban már ez is a háború utáni jogfej­lődés alapvető újítása. Ez az újítás ugyanis az, hogy az említettem kisebbségi szerződé­sek a kisebbségeknek nemcsak egyéni, ha­nem bizonyos kollektív jogokat biztosítanak, a Népszövetség garanciája alatt.**) Ilyen kolektiv jog elsősorban a kulturális szabadság, az e téren való önrendelkezés biztosítása. Ez a békeszerződésekben gyöke­redző tételes jogunk, gyakorlatilag ebből annyink van, amennyit szívós kitartással életbe tudunk belőle léptetni. Ennek eiőmun- kálása, előmozdítása., tehát önmagunk iránti első kötelességünk, — egyúttal azonban a ki­sebbségi probléma megoldásának nemcsak tudományos alapon, de a gyakorlati politiká­ban is világszerte helyesnek elismert első fo­kozata, aminek érdekes megnyilvánulása volt legutóbb a csehországi németek u, n. Arbeifsamtjának pár nap előtt Prágában megtartott tizéves jubileumi közgyűlése is/ amely ünnepélyen egy Kasselblatt nevű észt­országi parlamenti képviselő tartotta az ün­nepi beszédet. — Beszédének egyéb, politi­kai vonatkozású részeit e helyütt egészen mellőzve, csak arra a részletre utalok, amely­ben kifejtette, hogy igaz ugyan, hogy Észt­országban sem egész paradicsomi még a 'ki­sebbségek helyzete, de amióta ott ezeknek (a németeknek, az oroszoknak) a kulturális autonómiájuk megvan, azóta ott gazdasági téren is megindult a harmonikus együttmű­ködés és ezen sok helyt rettegett és üldözött fogalom: az autonómia, megvalósítása, nem teremtett államot az államban, hanem épp1 ellenkezőiéig a kisebbségek tagjai azóta meg­elégedett állanrooigára: az országnak. Ezen tapasztalat alapján a kisebbségek legneme­sebb, általános emberi szempontból is a leg- emeikedettebb céljának ismerte fel és1 ilyen­nek is hirdeti a ftemzeti kulturális autonó­mia kivívására irányuló törekvéseket és eze­ket az egyén szempontjából is különösen ér­tékesnek minősiti, mert az ilyen kulturális téren való önkormányzat a saját tevékeny­ségünket, az önerőnkre támaszkodó munkát kívánja és ezért az ezzel járó felel őségérze- tét, igy a munka alaposságát és komolyságát is jelenti. Az üres, hangzatos jelszavakat igy az öntudatos', tartalmas és az állam, a faj és egyén szempontjából egyaránt eredményes munka váltja fel. Látható mindezekből, hogy a magyar tár­sadalmi egyesületekbe való tömörülés és az azokban való lelkes és önzetlen munka ju­talmát önmagában hordja. Egv-egv ilyen életben tartott egyesület tagjainak nemcsak az otthon melegét nyújtja, — nemcsak az **) Y. ö. Dr. Mengele: A Népszövetség jogi és politikai rendszere. 334—341. oldal. fejecskéjüket az uj fűszálak. Itt megállt Buga Jakab s kezefejét végighuzván koromszinü homlokán, nagyot fújt: — Talán megállnánk keveset, Demeter testvér . . . Zöld Demeter is megállapodott s nagvo* lélekzett. Annyit mondott aztán azon a nevet­ni való hangján, amelyet kappauh.mgnak ne veztek el a későbbi századok folyamán: < — Abizony okos gondolat, Jakab testvér.. A hegyi pázsitos szélén megálltak tehát. A köt Mé két elengedek, jre’ynek szára busán csüngött le a gebék nyakáról Mert egyik lo­vacska sem mozdult, hanem c.-ak állt, csak állt egyhelyben s mélán logaRa a koponyá­ját Mélységes bánkódás tükrözött a két ál­lat négy szemében. Azaz csPs háromban, mert a Zöld Demeter lova fé^zemü volt. Meg is jegyezte Zöld Demeter, úgy futó­lag: — Micsoda szomorú ló ez a két ló! — Csodálkozol rajta, Demeter testvér?_ — fűzte a szót Buga Jakab2 — Hiszen Thököli urunk óta irieghordoztak bennünket minden harcon . . . Hány esztendeje annak? Leg- aláb huszonnyolc! Zöld Demeter annyit mondott rá azon a sziviszoritő ecethangján: — Talán Rákóczi fej ed elmünk eő nagysá­gának kutyasorsa busitja őket ie . . . — Nem a! — rázta a fejét Buga Jakab test­vér. — Csak hát lejárván az idejük, végel­gyengülésbe estek ... Ez a sorsunk mine­künk is maholnap. Mert nem mai gyerek volt már a két kó­borló. Buga Jakabnak vállig-csüngő hajában több volt a fehér, mint a fekete. Zöld Deme­ter hajáról nem lehetett mondani semmit, mer kóc volt a szilié. Még a szempillája is fehér, minit a háziuyülé. Úgy jött a világra. Azontúl tetemes ideig nem szóltak egy­máshoz. Köröskörül hóié csordogált, de a tisztásnak Horinka Ferenc oki. gépészmérnök miniszterlleg engedélyezett autoiskolája Nitra 21 Jelentkezések állandóan. anyanyelvűnkön való érintkezés jóleső baráti érzését tartja ébren, — de vigasztalást és re­ményt nyújt a jövendő nemzedék elnemzeti- etlenedősének sötét gondjával szemben is. Ha fölnövekedő ifjúságiink látja, hogy tár­sadalmi egyesületeink ily irányú munkája nemcsak emelkedett szellemű, — de előbb mondott szavaimból kitetszőleg is világszerte jogosnak fel —és elismert törekvés, — tar­tózkodása megenyhül, — sokaknak félelme megszűnik és az anyanyelvéhez és' fajához való hűsége megerősödik. Uj élet zsendül a romok felett. Azért látom szívesen falaink között felolvasásainkon közönségünk müveit rétegét, — ezért örülök az ifjú lányok helyi­ségeinkben megtartott ismeretterjesztő tea- délutánjainak és ifjúságunk itteni szórakozó társas összejöveteleinek, — örülök annak, ha ez a fiatalság, a mi utódaink, úgy tér be ide egy-egv pihenő, vagy szórakozó órára, mint a megélhetés nehéz harcaiból egy-két ünnep­napra a szülői házba, amely talán nem mo­dern berendezésű, szökés is. régies is, sokak szemében elmaradott is, mégis olyasforma, mint amilyennek a rokokó és barokk pom­pája és< a napóleoni háborúk szenvedései utáni leegyszerűsített otthont a biedermayer korszak mesteri visszavarázslója, Georg Hennáim,, az akkori idők otthonát és csen­des, de vonzó hangulatát leírja. A nagy szoba egyik sarkában van a szalon, a zongorával, — a másik sarokban a könyv­tár az Íróasztallal, a középen az ebédlő, egy nagy kerek asztal, amelyre csak egy lámpa veti szelíd fényét az azt körülülő, dolgozó családtagokra. Nagyobb luxusra nem telik. Ám ha nyílik az ajtó, ha belép rajta egy jó barát vagy rokon, esetleg egy fáradt vándor is, az asztal körül összébbhuzódnak a háziak, helyet csinálnak a jövevénynek, megosztják vele társaságukat, estebédjüket, — azzal a sóhajjal, hátha az én fiam, vagy mátkám is, aliit messzire elvert a háború, az élet vihara, az emberi együttérzés ilyen megértő mele­gére S'zorul valahol az idegen világban? Ne mosolyogjanak nagyon ezen a talán tul- szentimentális képen, inért bizony igaz ma is, hogy nekünk, szétvert magyaroknak, a mai tülekedés és keserűségek világában bizony szükségünk van egy-egy ilyen nagy kerék­asztalra, amely mellé szívesen várjuk azo­kat, akiket a külső élet sok küzdelme és csalódása megkínzott. Minden magyar kör, minden magyar bá­natra legyen ilyen kerek asztal Ez a legfőbb hivatása, tágabb érielemben éppen úgy, mint helyi viszonylatokban a ma­gyar társadalmi egyesületek létének és ,mű­köd és ének.'“ j ezen a részén kiszáradt már a füvecske, | amely ekkor próbált serkedni. Sütött a na­pocska. fent azonban, a hágók és önnek fe­lett szél duruzsolhatott, mert elvétve egy-egy apró felhő repült a szélben. Fehér volt a fel- liőcske s valamennyi északnak suhogott el. Lengyelország irányába. Ott, a tavaszodó nap fényében, megteleped­tek kevés időire. Zöld Demeter leülvén a gyenge fűre, nekilátott, hogy leszedegesse lábafejéről a vizes zsákvászonrongyoka 1. Bizo­nyára azzal a szándékkal, hogy kiteregeti ők et a napra. S akkor, álla alá kapván föl a tér­deit, átkarolta a két lábszárát és csak sóhaj­tott egyet. N Buga Jakab holmi dohányüilledéket ka­part elő ezenközben s megtömvén vele rövid- szárú cseréppipácskáját, ráfüstölt és szipá- kolni kezdett. Ugyanakkor, hogy fokozza a mennyei élvezetet, megoldotta magán keve­set a nadrágszijjat s felhúzván az ingét, há­nyáidéit az aldg-zsendülő pázsiton s a napocs­kának vetette ki csupasz hasát . . . Zöld Demeternek azonban kifogásai estek: — Vigyázassál légy, Jakab testvér! Mert •meg tanulsz fázni, akkor oszt csikarni fog a hasad . . . — Attul nem tartok, — legyintett pöfé­kelve a híres éhenkórász. — Az időjárásnak számtalan forgandóságát állta ki már ez a has . . . S hallgattak megint. A kél ló csüngő fejjel búslakodott. Lát­szott mindkettőn, hogy napjaik meg van­nak számlálva. Ök ketjten meg szóblankodtak tovább. Buga Jakab keserű füstöt eregetett, miután legutóbb tavalyi galagonyalevelet is kevert a dohányraaradék közé, Zöld Demeter vászon tag átnyaláboit lábszárral nézett vissza az elhagyott síkság felé, déli iránynak, mi­közben állát a térdére fektette. Később a lábujjaira kezdett pislogni. (És míg a füstölt élvezvén, a pipát szortyog* T 1930 jaguár 1, szerda.

Next

/
Oldalképek
Tartalom