Prágai Magyar Hirlap, 1929. november (8. évfolyam, 249-273 / 2174-2198. szám)
1929-11-15 / 260. (2185.) szám
10 TmSCT-MAGteRHTRMI? 1929 BOTMnlbw 18, péntek. MILYEN IDŐ VÁRHATÓ Az elmnlt 24 órában az időjárás lényegében változatlan maradt. — Időprognózis: Jobbára felhős, kevés csapadékkal, Szlovenszkón hűvösebb. — Kitörésre készültek a Sing-Sing fegyház rabjai. Newyorkból jelentik: A Sing-Sing fegyház vezetősége egy a rabok által szőtt összeesküvésre bukkant, amelynek terve szerint a közel jövőben kétezer rab akarta megkísérelni a kitörést. A szervezők egyike az utolsó percben meghátrált és elárulta a tervet. xx Brauer Géza fogmüterme, Bratislava, Duna-ucca 8, Grössling-ucca 57. I. átjáróház. — Rablótámadás a brooklyni tengerészeti arzenál ellen. Newyorkból távira[ózzák: Egy állig fel- fegyverzett rablóbanda autón robogott át Brooklyn uccáin és a tengerészeti arzenál közelében állottak meg. A banda az arzenál pénztárhelyisége ellen tervezett rablótámadást. Behatoltak a helyiségbe ős a pénztárszekrényt, amely 55.000 dollárt rejtett, meg akarták fúrni. Négy órán át küzködtek a hatalmas páncélszekrény felnyitásával, de nem tudtak eredményre jutni. Végül is rájuk virradt s midőn az uccán megindult a normális élet, a rablók jónak látták odébb állni. SZTOHÁZ-KölrtV-KakTÜRA Az irodalom kulisszái mögött Irta: Zilahy Lajos f Tényleges hatású ifjitó szer nem létezik! I De aki az előrehaladó korral járó jitöór- elmeszesedésének a „Cigelka“ jódos gyógyvíz rendszeres fogyasztásával gátat vet, az föltétlenül meghosszabbítja életét! Nincs orvos, ki „ezt meg ne erősítené. Megrendelhető: Cigelka forrásvállalat, Bardejov. (9.) — Pipára akart gvnjtani az alsóházban a szórakozott indiai államtitkár. Londonból jelentik: Az alsőhában nagy derültséget keltett Wedgwood Ben indiai államtitkár szórakozottsága, aki a miniszteri pádon ülve, pipára akart gyújtani. Az ellenzék rendreutasítást követelt, az elnök azonban nem vett tudomást az incidensről. xx Rádiókészülékek, alkatrészek legelőnyösebben Blödynél, Kassa. Fö-u, 61. Telefon 887 — Anyát és leányát megfojtotta a beomlott kazal. Párkániy tudósitónk írja: Bény község mellett Hruba Mária 17 éves Bedriska leányával együtt a vályogvetéshez szükségges pelyvát hordott egy kazalból. Hogy száraz pelyvához jussanak, beásták a kazlat, amely váratlanul beomlott és mindkettőjüket maga alá temette. Midőn a közelben dolgozó emberek segítségükre siettek és szétszedték a kazlat, már egyiküket sem találták életben. A rájuk zuhant hatalmas pelyvatömeg az anyát és leányát megfojtotta. Hivatalos vizsgálat indult meg, amely megállapította, hogy a szerencsétlenség az áldozatok vigyázatlansága folytán történt Polio szappan minden mosásboi I — Egy csehszlovák gyógyszerésznőt is letartóztattak a bréslaui nagy fizetésképtelenségi bűnügyben. Bresliauiból jelentik: Cohn vagyonfelügyelő ismeretes bűnügyében tegnap újabb letartóztatást eszközöltek. Őrizetbe vették a már vizsgálati fogságban ülő vagyonfelügyelő leányát, Kadlikova csehszlovák gyógy- szerésznőt, akinek kezein a gyanú szerint 240.000 korona tűnt el. — Kérjen mindenütt Margit-gyógyvizet. I ÉS m£<sis legjobb a í TOKiO flUNNl! Kaphalo: | Moto«j Ziigmond, Komárno Globtia parfüméria, U2horod j Martinlcímcs I, Dun. Streda Lekár&a Burger, B. Bystrica C Beoatzlcy I. Nővé Zámky Kemény Sándor, Seéovce g Diana drogéria, Zvolen — Áruló ujjlenyomat. Komáromi tudósítónk jelenti: Perbetén néhány hét előtt betörés történt az egyik kocsmában. A háziak felébredtek és a tettesek elmenekültek. A nyomozás során másnap egy ujjlenyomatot találtak a kocsmában és azt a csendőrség felküldte Prágába daktiloszkópiai vizsgálat céljából. A csendőrség egyik gyanúsítottól is küldött ujjlenyomatot. Prágában megállapították, hogy a két ujjlenyomat azonos. Ennek alapján a komáromi államügyészség vádiratot adott be a gyanúsított ellen. — Milyen frizura való a hosszú női ruhához? Budapestről jelentik: A Budapesti Nőfodrász Iparte6tület helyiségében a női fodrászmesterek divatórtekezletet tartottak. Megállapították, hogy a mai ho€szu női ruha divatnak megfelelően kell kreálni a női frizurát és mindezeken felül a magyar hölgyközönség kiváló Ízlését, is figyelembe kell venni. Az értekezleten a divat-megállapitás irányai úgy alakultak ki, hogy a nappali időben erősen ondolált rövidhaj, estélyi toalettekhez már a rövid hajhoz illesztett kontyrészekkel fésülik fel mindig az egyéniséghez alkalmazva a frizurát. A frizurák két oldalt, erősen hátra ondoláltak, csak a homlokon van b^ésülés vagy pedig íru-fruval teszik ízlésessé a női fejeket. Hfli.TFK8f.S5Ei.1 Gyártelepek: Budapest Koüice Pieitany FEST ~ T5S25TÍT - MOS Központi üzem dme: Haltenberger Featpgyár, Koáice 2 Az olvasó képzelete az irodalmi müvek sorai alatt mindig a valóságot akarja kitapintani. Ebből származnak aztán azok az irodalmi pletykák, hogy a ..Tavaszi láz" cimü regény női főalakja Kovácsáé nagyságos asszonyról van pontosan lemintázva, a „Forgószél" cimü társadalmi drámában pedig a népszerű operettprimadonnnával való szerelmét irta meg a boldogtalan szerző. Legutóbb Flaubart halhatatlan regényét, a Madame Bovaryt vette üldözőbe az efajta irodalmi pletyka. Egy francia kisváros patikusa átszellemült pofával mutogatja az átutazóknak, hogy ime, ebben a házban élt Bovaryné és ott fent a padlásszobában mérgezte meg magát a fehér porral. Ebből persze egy szó sem igaz. És az a francia irő, aki könyvet is irt „irodalomtörténeti kutatásairól" és felfedezte a regény szereplőit, mint a valóságban élt embereket, maga sem tudja, hogy szentségtörést követ el a remekmű ellen, mikor a való élethez lealacsonyítja. Mert az élet ostoba és tehetségtelen. Az élet még sohasem irt 6zóp regényt, az élet még sohasem formált igazi drámát. Próbálja csak valaki lemásolni vagy pontosan megírni az életben megtörtént dolgokat. Abból sohasem lesz irodalom. Valamire való irő nem is nyúl ilyen eszközökhöz. Bármilyen paradoxonnak látszik: az irodalom annál jobban hasonlít az élethez, minél jobban eltávolodik tőle. Ha az irő egy megtörtént dolgot ir le, száz olvasó akad, aki azt mondja: bocsánatot kérek, ez nem igy történt! De ha egy kitalált mesét ir le, ugyanez a száz olvasó egyhangúlag megegyezik abban, hogy a dolog igenis igy történt, sőt azt is tudják, hogy kivel és mikor történt. Maradjunk tehát annál, hogy az élet, mint regényíró, vagy drámai szerző tehetségtelen. Ponyvadolgokat ir. Hátborzongató rémdrámákat. Ha akad is drámai témája, unalmas és kiábrándító, hosszú és felesleges részletekkel tűzdeli tele. Eí- lapositja. A karaktereket minduntalan kompromittálja. A történet csak akkor kezd érdekessé válni és megszépülni, ha valaki „elmondja". Mert ez az elmondás az irodalomnak már bizonyos embrionális formája. A történet ekkor már egy idegen agyvelő, egy idegen lélek, egy idegen életszemlélet atlaszszitáján ment keresztül. Megtörténhetik, hogy az ilyen történet valóban irő kezébe kerül és feldolgozza. Ami annyit jelent, hogy a legbonyolultabb kémiai laboratórium — az íród képzelet lombikjaiba, üstjeibe, desztilláló edényeibe kerül, amely az egészet elpárologtatja, leszűri, finom kis mozsaraiban porrá zúzza, életszemléletének savaival a neki való anyagokat kiválasztja, a salakot pedig eldobja. És a valamikor élt ie francia földön egy vidéki patikusné, akit Flaubert személyesen ismert, aki valóban megcsalta az urát és a végén valóban megmérgezte magát a'fehér porral, Bováryné azért mégis csak a Flaubert gondolatainak gyengéd íá- tyolaiban született meg és élete, amely a végtelenbe vetődik, soha, egy pillanatra sem érintette a való élet porát. Leonardo forrásnak nevezi a természetet, a művészetet pedig serlegnek, amellyel a művész a forrásból merít. Ez a megállapítás megközelítheti a képzőművészet lényegét, de az irodalomra már nem vonatkorfiatik. Mert a tájkép hasonlíthat a tájhoz, lehet a horizontnak lemásolt részlete és mégis művészi, de az író által leirt táj semmiféle tájhoz nem hasonlíthat Maupasasnt erre azt mondja: „ha le akarok imi a pusztában egy fát, vagy egy pásztortüzet, addig nézem azt a fát vagy azt a tüzet, amíg semmiféle más fához vagy tűzhöz nem hasonlít." Mert az irodalomnak más az eszköze. Az olvasó azonban ebbe nem nyugszik bele és ahogy a magyar közvélemény a Jókai Fatia Negrájában évtizedekig egy Nopcsa bárót keresett, az olvasó fantáziája manapság is minden nagyobb érdeklődésre jutott regényből kihámozza a „valóságot." Persze az iró néha akaratán kívül bizonyítékokat szerez önmaga ellen. Herczeg Ferenc beszéli, hogy egyszer az egyik novellájában hosszú fejtörés után kitalálta ezt a lehetetlen nevet: Kiticsán Zsiga. Másnap egy megijedt ember állított be hozzá és mentegetőzni kezdett, hogy azért a dolog nem egészen úgy történt. Kilicsán Zsigának hívták. Karinthy Frigyes pedig a háború alatt krokit irt, amelyben Kárkász Anaszfázné egy ligeti pádon adott találkozót az udvarlójának, természetesen az ura tudta nélkül. Másnap hatalmas termetű nőszemély állított be a szerkesztőségbe és olyan veszedelmesen forgatta a napernyőjét, hogy talán neki is ront Karinthynak, ha meg nem akadályozzák. Kárkász Anasztázné volt, aki családi boldogságát érezte feldúlva. Én pontosan emlékszem, hogy a „Két fogoly" cimü regényemben betűnként raktam össze egy nevet, miután először próbaképpen leírtam: Moretz, Rornetz, Kremotz, Morketz, — végül lett belőle Koretz. Koretz Elemér. A regény megjelenése után rövid időn belül szerencsém volt megismerkedni Koretz Elemér úrral. De a legfurcsább eset a legulőbbi vasárnapi tárcám kapcsán történt velem. Egy országgyűlési képviselő barátom figyelmeztetett, hogy igen nagy kelelmfetlenséget szereztem Mélykút község főjegyzőjének, a minden elismerésre érdemes Kovács Ignácnak. Itt még az a kísérteties véletlen is közrejátszott, hogy Mélkut szerepelt és valóban egy Mólykut uevü község. Jegyzeteimből megállapítottam, hogy a három paraszt asszony és a pipás ember hevesuiegyeiek voltak, de ugyanazon a lapon szerepelt egy feljegyzés: „Mélkuton a parasztok Csacska Nácinak hívják a segédjegyzőt". Az iród képzelet a két dolgot összegyúrta. Eddig rendben is volna a dolog. Viszont igazán nem csodálkozom, ha a mélykúti főjegyző engem az irodalommal együtt a pokol fenekére kíván. Bemutató a budapesti Operaházban Strauss Richard: Intermezzo Budapest, november 14. (Budapesti szerkesztőségünktől.) A nürnbergi operaház művészegyüttesének vendégszereplése alkalmából került bemutatóra Budapesten Strauss Richárd Intermezzo cimü dalmüve, amelyben Strauss saját életének paródiáját foglalta modem fonefcikáju Sprechgesang- ba. A dalmű a mindennapi élet túlzottan reális megnyilatkozása és a zeneszerző lerombolt minden konvencionális zenei ideált. Az éneket megfosztja minden lírai elemtől. A szereplők egy mindennapi házassági komédia fonák és prózai megnyilvánulásait viszik színpadra. Párbeszédeket, nézeteltéréseket, cselédekkel való veszekedéseket énekelnek el Az előadás igen jó volt, bár sok ezérep fárasztó és hálátlan. A premier előkelő közönsége tüntető elismeréssel ünnepelte a szereplőket. — A Strause-bemutató a vérbeli német művészi elem zenei megnyilvánulása volt. Mindenesetre nagyszabású művészi teljesítmény. (*) A Rothschild-szinház uj bemutatója. Páriából jelentik: Rothecbild párisi színháza nem kezdte szerencsésen első szezónját. Sacha Guitry „Historie de Francé" cimü színmüvét mutatta be a szerzővel a főszerepben, de a darab nem aratott sikert. Már hozzá is kezdtek a következő darab betanulásához. Alfréd Savorr „La petite Catherine“ cimü szinjátéka kerül legközelebb színre. (*) Tavasz ébredése mint opera. Wedekind „Tavasz ébredése" cimü drámájából opera készült, amelyet az augsburgi városi színházban mutattak be. Az operának komoly sikere volt s igy még ebben a ezezónban Berlinben ie színre kerül. (*) Üvölts Kína! A frankfurti Schauspielhausban bemutatták Tretyakov drámáját, amelynek címe Üvölts Kína. A darab tele van drámai feszültséggel ée életigazeágokkal. Arról van szó, hogy Kina, amelyet teljesen megnyomorítanak az amerikaiak ée a bevándorló európaiak, végső kétség- beesésében feltámad elnyomói ellen. Úgynevezett iránydarab és nagy sikere volt. (*) Látogatás a hétgyerekes Ludmilla PitoeffnéL Páriából jelentik: A párisi színházi világnak kétségtelenül egyik legérdekesebb alakja Ludmilla Pitoeff, az ismert rendező és ez iniga iga tó felesége. Pitoeff asszony tökéletesen megtanult franciéul, — nem úgy mint az ura, aki mo6t is idegen kiejtéssel beszéli ezt a nyelvet és a tragikus hősnőtől az édeskés naiváig minden főszerepet eljátszik Páriában. Különösen nagy sikere volt a Szent Johannával. Shaw darabját több mint háromszáaszor játszotta sorozatos előadásban. Ludmilla Pitoeffet most családi körben látogatta meg egy hírlapíró. Hét gyereke van a primadonnának. — Mint tudja, most a Porté Saint Martin színházban vendégszerepelek. Azt hiszem, nem sokáig. Visszamegyek az uram színházába. — Sokat dolgozik? — Hogyne. Hármas szerepköröm van. Színésznő vagyok, feleség és anya. Tulajdonképpen megosztom az életemet a színpad és a gyerekek között. Ha nem próbálók, akkor áiiandőan közöttük vagyon napközben. Néha mosolygok azon, hogy este kilenctől tizenkettőig bakiitokat játszom a színpadon s aztán hazamegyek aggódva a hét gyerekemhez. — Milyen szerepet szereke játszani? — A színpadi szerepeimmel meg vagyok elégedve, de úgy érzem, hogy az anyasaeiepem még nem teljes. Megmon dóm őszintén, szeretnék még öt gyereket, hogy teljes legyen a tucat. Ludmilla Pitoeff ugylátszik erős ellensége Franc'aország elnéptelenedésének. (*) H. G. Wallace: Adolf kriegt eln Baby. (Glőck- ner-Verlag, Berlin—Wien.) A „Voseische Zeitung" irodalmi rovatában Hans Reimann legutóbb élesen megtámadta H. G. Wallace-t, aki szerinte „éppoly buta, mint szemtelen módon elplagizálta" Edgár Wallacetől a nevét, hogy a népszerű detektivre- gényiró sikereiből jogtalanul kisajátítson magának egy hányadot. Mondanunk sem kell, hogy a kitűnő humorista ezúttal tévedett: a két Wallace közül H. G. Wallace a régebbi, csak éppen regényei az eoy „Das Schifísgespeust" kivételével nem láttak még német fordításban napvilágot. (A Wal- lace-ek kiterjedt irodalmi családjában legrégebbi Lewis Wallace, a „Ben Húr" szerzője.) H. G. Wal- lace regényeinek fordulatom felépítésében é® gazdag fantáziájával csakugyan erősen emlékeztet Edgár Wallace-re, azonban van egy tulajdonsága, amivel Edgár Wallace nem rendelkezik: groteszk humora. H. G. Wallace fölötte áll a műfajnak és a témának, amit magának kiválasztott; nem veszi százpercentre komolyan az izgalmas meglepetéseket, amelyekkel az olvasót megborzongatja; bizonyos mértékig mindig persz ifiál ja a detektivre- gényt, anélkül azonban, hogy müve ezáltal vesztene érdekfeszitő voltából. H. G. Wallace nem ir egyszerű paródiát, — ezt a műfajt azoknak hagyja akiknek nincsenek saját ötleteik... Az „Adolf kriegt ein Baby“ éppoly eredeti, mint mulatságos alapötletből indul ki: egy fiatal bohém egyik napról a másikra — anyának érzi magát. Hogy ez hogyan lehetséges, azt mindvégig érdek feszítőén és mulattatóan beszéli el a. regény^ amely a nép szerű 50 pfennigé® Glöckner-Bücher regén yeoro- zatban jelent meg. (*) Lehár millió márkás honoráriuma. Lehár Ferenc szerződést kötött egy amerikai filmgyárral, amelynek értelmében egy beezélö-zenélő film ze- aekisérétét kell megkomponálnia. Lehár film operettet ir, amelyet színpad számára nem ie dolgoz fel ée amelynek vászon lesz a bemutatója. Ezért a munkáért nem kevesebb, mint egymillió márka honoráriumot kap a világhírű zeneszerző. (*) Meghalt a harmadik Carpentier. Most derQh ki, hogy hány hiree Carpentier él a francia fővárosban. A második ezinész volt, & Capunicinee színház ismert művésze. A harmadik színműíró. Az első boxbajnok ée revütáncos. Carpentier. a színész néhány hét előtt hunyt el, M. C. A. Carpentier, a színműíró tegnap. (*) Hangverseny Nyitrán. Nyitva! tudósítónk jelenti: Jaksics József éisekujvári származású zongoraművész, a pozsonyi zeneakadémia abszolveuee december 7-én rendezi koncertjét a járási ház nagytermében. A hangverseny iránt nagy érdeklődés nyilvánul meg. (*) Ph. Mr. Zombory Géza szerzői estje Komáromban. Komáromból jelentik: Zombory Géza „A fátum asszonya" cimü négyfelvonásos szinjátéka, mint már jelentettük, november 18-án, hétfőn este 8 órakor kerül színre & Katolikus Legényegyletben. Jegyek elővételben Ph. Mr. Zombory Géza Eötvös uccai gyógyszertárában, illetve Fáy Béla színművésznél kaphatók. (*) Eszterházy Mihály gróf expedíció® filmje. Budapestről jelentik: Érdekes filmet mutatták be budapesten meghívott közönség előtt. A film címe Rovuma, cselekménye a legsötétebb Afrikában játszódik. A filmet a Bécsben élő Eszterházy Mihály gróf készítette, aki egy nyolctagú társasággal beutazta egész Afrikát. Élményeiről ée Afrika ismeretlen viszonyairól filmen számol be, amely nagyon tetszett a meghívott közönségnek. (*) Putty Lia színpadon lép feL Berlinből jelentik: Putty Lia e hét folyamán visszautazik Londonba, ahol színpadon lép fel és egy revüben játssza a női főszerepet. Szerepköre egy magyar leány, aki idegenszerü akcentussal beszél angolul és ágy Putty Lia gyenge angol nyelvtudása teljesen hozzásknűl a színpadi szerepkörhöz. Putty Liát Saljapin vitte rá, hogy lépjen színpadra, mert úgy találta, hogy hangja is igen kellemes és iskolázott (*) Anna May Wong beszélőfiimen. Londonból írják: Anna May Wong, a világhírű hollywoodi kínai filmprimadonna Richard Eichberg rendező kíséretében Londonba érkezett, ahol A gyalázat utjai oirnü film főszerepét játssza. A film három formában, mint angol és német beszélőfilm, valamint néma film fog a közönség elé kerülni. AZ IVÁN SZÍNTÁRSULAT MŰSORA RIMASZOMBATBAN Péntek: Krétakör. Színmű. Szombat: Pista néni Énekes vígjáték. Vasárnap d. u.: Mit susog a fehér akác? este: Pista néni. Hétfő: Földnélküly János. Vígjáték. A POZSONYI MOZIK MŰSORA: Redoute: A Sejk zsákmánya. Átlón: Tökéletes házasság. Tátra: A fekete dominó. A KASSA! FÓRUM-MOZGÓ HETI MŰSORA Péntek: Oroszország. — Riff és R&If céllövészek. Szombat: Oroszország. — Rif és Ráfi céllövészek. Vasárnap: Oroszország. — Riö és Raö céllövészek. RÁDIÓMŰSOR VASÁRNAP PRÁGA: 8.40 Sakkelőadás. 9.00 Templomi zene. 11.00 Suk-matiné. 16.00 Hangverseny. 18.05 Német zenei előadás. 18.40 Slavia—Újpest középeurópai kupadöntő meccs. 19.00 Zene. 20.00 Hollandi óra. 21.00 Szórakoztató zene. 22.15 Katonazene. — POZSONY: 11.00 Szlovák hangverseny, vezényel Nedbal Oszkár. 12.30 és 16.30 Hangversenyek. 19.00 Zenekari est. 20.00 Orgonahangvereeny Kassáról- 21.00 Tánczene. 22.15 Katonazene Brünnből. — KASSA: 9.10 Istentisztelet a Dómból. 10.00 Magyarnyelvű kálvinista istentisztelet, prédikál Gönczy Gábor. 11.00 Szlovák hangverseny Pozsonyból. 16.00 Hangverseny. 19.05 Juhász Árpád iró magyarnyelvű előadása: Az első szlovák irók. 20.05 Orgonahangverseny: Hemerka Ottó tanár és Lemerka Máry közreműködésével. 21.05 Zenekari est. 22.15 Katonazene Brünnből, utána szlovenszkói hirek. — BRÜNN: 18.00 Német dalest. 19.00 Tamburizza-hangverseny. 20.20 Dalest. 22.15 Tánczene. Egyéb,mint Prága. — MÁHR.- OSTRAU: Mint Brünn és Prága. — BUDAPEST: 9.00 Kozmetikai hirek. 10—12. Istentiszteletek. 12.00 Déli harangszó, gramofonhangverseny. 13.05 Zenekari hangverseny. 15.30 Mezőgazdasági előadás. 16.00 Rádió Szabadegyetem. 17.15 Könnyű zene.' 19.30 Turandot, Puccini operája a magyar Operaházból. Szünet közben és előadás után sporthírek. 22.10 Cigányzene. — BÉCS: 10.00 Templomi zene. 11.00 Szkníónikus hangverseny. 16.00 Hangverseny. 19.00 Kamarazene. 20.15 A fekete erdő leánya, Jeseel operettje. — ZÜRICH: 15.00 Gramofon. 16.00 Hangverseny. 20.00 Romantikus félóra. 20.40 Hangverseny. 21.20 Operettáriák. — BERN: 21.00 Operaáriák. — LONDON: 22.05 Saudler-zenekar. — BERLIN: 15.00 A három testőr, Benulzky zenéje. 20.00 Vonósnégyes. 20.05 Fuvószene. 22.30—2.00 Tánczene. — STUTTGART: 15.00 „A három testőr" Berlinből. 18.45 Zongorahangverseny. 19.30 Amelia, opera. 22.30 Vig óra. 23.30 Tánczene. — LEIPZIG: 18.45 Kamarazene. 19.45 Katonazene. 22.30 Tánczene. MÜNCHEN: 21.30 Uj slágerek, majd tánczene. KÖNIGSBERG: 21.25 Dalest. 22.30 Tánczene. - KATTOWITZ és KRAKÓ: 10.00 és '17,40 Han^versepy Varsóból- 20.80 és 21.25 Szórakoztató zene. 23.00 Tánczene. r