Prágai Magyar Hirlap, 1929. szeptember (8. évfolyam, 198-221 / 2123-2146. szám)
1929-09-01 / 198. (2123.) szám
1929 szeptember 1, vasárnap. BBBRBBMHHBmBBnHm Trükk és illúzió a Hímben. Irta: EGRI VIKTOR-A máskülönben sokat leleplező es titkoló amerikai M»jtó a filmfelvótelezés mikéntjéről keveset ir. Az uj technikai megoldásokat, a itrükkfelvételezós titkait sűrű leplekkel borítja {be, ami nem vehető túlságosa® zokon, üzleti érdekeket sért a leleplezés és egyébként is minden stúdió gondosan őrködik, hogy avatlan szem be ne pillantson a műhely titkaiba. A sajtó megelégszik, ha módjában All a cztárok magánéletének gondosan rejtett ügyeit szellőzni, ha szerelmeket agyondorongolhat, vá- lópörök keletkezését előmozdítja, ha például Világgá röpítheti Greta Garbó -véleményét a talkieről vagy Ramon Novarróét. az .ideális házasság tiz parancsolaté tói. Miholyt azonban technikai kérdésekre terelődik a figyelem, ködöt teremt maga körül, abból a feltevésből kiindulva, hogy a magyarázkodás megrontja a néző illúzióját és az illuzióji&vesztett néző rossz üzletalany. Azt ma a leglaikusahb néző is tudja, hogy technikai segédeszközök és trükkök alkalmazása nélkül a film elképzelhetetlen. Ahová az operatőr felvevőgépével költségkímélés szempontjából el nem vándorolhat, ott a film beéri a modellel, a kulisszával. Alpesi tájak, lovag- yárak, rejtelmekkel teli keleti városok jelentnek meg a néző előtt: fából, papimaséból és festet vászonfalakból összegipszelve, — ha háttérről van szó, játékszernagyságban. Kivitelben sajnálatosan ez a modellezés gyakran nagyon gyatra és gyakorlott szem unottan előfordul a felfedezett kulisszáról. Nehezebb feladat a liliputi vasutak, repülőgépek sebességét természetszerűvé lecsökkenteni felszálló füstöt, havazást, tengeri hullám- ízást a kicsinyitettt modellel összhangba hozni. Itt a „ZeitlnpeM-felvétel segiü meg a rendezőt; a másodpercenkint 16 felvétel 40 vagy 50 képig fokozódik és ezáltal meglassubbodik a történés folyamata. A katasztrófáknál modellvasutak zuhannak a szakadékba, modellhidak roppannak ketté és a valóság — meg a modeltképeknek gondos lösszekomponálása óvja meg az illúziót. Hajójelenetek at-elier kikötőkben kezdődnek és a «gtyüt tenger4' felvételei ugyancsak az üveg- házban keletkeznek, szivattyúk, gépek, emberkezek lövelik a fedélzetre a vizet, hullámokat csapatnak át rajta, ventilátorok szélorkánt csipáinak és az egész alkotmány ringása a feLve- rvőgép és építkezés gépies mozgatásából ered. 'Közben az egész hajó, a játékszernagyságban ípersze féloldalra dűlve, komor felhő te levény (között, fényes ablaksorokkal, emeletmagas {hullámhegyek tetején megjelenik, egy apró medencében és a hullámzást egy deszkának a vízre veregetése idézi elő. A* illúzió ott kezd veszélybe sodródni, ahol A kulisszaépitkezések között megjelenik az iágáló filmszínész. Az ember, aki természetesen életszerűen mozog, kétszeresen érezteti a kulisszát. Itt megint a rendező siet a lencse •segítségére, hogy megtévessze a néző szemét. Az illúzió csak addig tart, amíg meg tudunk maradni a valószerünál. A modell keménységét és csináltságát el kell ‘tüntetni. Az éles kontúrokat el kell mosni, {hogy csorbitatlan maradjon az illúzió. Olykor -elég a nyirkossá tett levegő, valami könnyű pára, mely oly mértékben sűrűsödik, amennyire hátrál a fotografáló lencse. Finom olajjal elöntött üveglap mögött a tárgyak körvonalai puhán elomlanak, meglágyulnak, máskor (könnyű fátylak jönnek a kulisszák elé, — ezek a segédeszközök azonban csődöt; mondanak, ahol napsütés kell a filmben. Itt nem használnak a technikai fogások, itt magát a kulisszát és a modellt kell oly tökéletesen meg- lalkotni, hogy valószerü hatást keltsen. Ebből [magyarázható, hogy például uccafelvételeknél a rendező az éjszakát szereti, köd és estélyi sötétség elkendőzi a kulissza csináltságát és csodás távlatokat lehet sejttetni az éjszaka (takaró homálya alatt, ha a hátteret egyszerűen párába merítik. Do a modell néha embert is pótol. A cirkusz iés szinházjelenetek nézőterén két ember között {bábu ül. A bábu olcsóbb a statisztánál. Transzparens fényképek, festett kulisszák szereplnek 'élő emberek helyett és tükörfelvételozés révén )ös,szhangba kerülnek a valósággal. A külön- fböző arányok összekapcsolása, eggyéfotografá- Bása és összevágása teljesen meseszerü hatásokat tud kiváltani; fantasztikum ilyen technikai fogás nélkül nem is fotografálható. A havas tájak selymes hótakaróit gipsz, só, kréta, naftalin és tollpihe varázsolja elő. A hóviharról a műterem ventilátorai gondoskodnak. .Olvashatjuk a nagy vállalatok kommünikéiben, 'hogy egyedül sóra tízezrével költik a dollárokat. Hollywoodban a sóból csinált havat legalább nem fenyegeti 'az elolvadás veszélye, A robbanásoknál a trükk abból áll, hogy előbb porba, füstfelhőkbe burkolnak mindent, aztán széttépik, gépekkel gondosan elmozdítják a kulisszákat, a modellépítkezóst; egyes ■zuhanó, légberöppenő, szétmáló darabokról külön felvételek készülnek, a lencse összefogja (az egész látóhatárt, kidomborodik a pusztulás képe, újra jönnek részletek a befejezett katasztrófa után és egy teljes képpel kicseng a nagy dulás, az elemi csapás nagysága. Á rendező ma már nem ismer lehetetlent. — (Minden feladatot meg kell és meg is tud oldani. A cél azonban korántsem az — kivéve a i buríeszk képeinél — hogy a hihetetlennek 1 ábrázolásával elkápráztassa a szemet, elká- bitsa a nézőt, hanem éppen a trükk alkalmazásával, ezzel a technikai segédeszközzel, valószínűvé akarja tenni a lehetetlent, hogy ezáltal megóvja a néző illúzióját. A buríeszkben a trükk és a trükkös fotográfia (gyakran öncéllá válik vagy szerves összefüggésbe kerül a buríeszk alapelemeivel. A bur- Éeszkhős csodálatos képességeit a trükk domborítja ki. Gondoljunk csak Buster Keaton ivagy Hajold Lloyd filmjeire, melyekben a (rendező és az operatőr összefognak, hogy a (leghihetetlenebb cselekedetek valószerüen hasisának. HsTOild Lloyd felhőkarcolókon tornázik, Caplin emeletmagasságokban kötéltáncot jár, szakadékok fölött bukdácsol, Douglas Fairbanks szőnyegen repül. A burloszkhős sérthetetlen, tüzön-vizen átgázol, felrobban és (nyomban talpraálL, —- mindezt a trükkfotográ- tfia segélyével. A technika végezetül még azt is lehetővé teszi, hogy a képzeletben élő világ megnyíljon, (víziók és álmok valószerben életre keljenek. A meseszerü is csak akkor hat, ha a megtör<ténh ©tőknek, az élményszerűnek benyomását (kelti, ahol a néző iluziója törést szenved, ott baj vodt a technika körül. Éppen ezért számol a technika az iluziókeltés valamennyi tényezőijével. A rendezőnek, de még inkább az opera- Itőrnek, akár egy matematikusnak, az e-sés törivényszerűségé ^vei, a fizika tételeivel éppúgy (Számolnia kell, mint ahogy jó pszichológusnak is kell lennie, s nemcsak a maga, de a néző •szemével is meg kell bírálnia az eredményt, melynek egyetlen célja: a valószerüvel csorbítatlanul megőrizni a* illúziót! lllll—n—TITH TWÍTIIB ■■ IIWIIIIBl ■ !■■!! miii»mna IIIHI teáen kis ezlovenszkód magyar gyerekek rajougá- eafck&l vették kezükbe ezeket a könyveket A szülők erről talán mitsem tódnak! A Mi Lapunk ügye eröeitőül caaftakondk a könyvkiadás ügyéhez. E*t a kis lapot 0 évvel ezelőtt & nagy ideálokhoz alig ülő, de általak megszépített helyen, egy konyhában alapítottuk né- hányan. Irattáram legszebb darabjait aa alaptőke összegyűjtésére készült gyüjtőivek képezik. Megállapíthatom belőlük, hogy társadalmunk abban az időben még nagy fogékonyságot amtetatt ss ifjúság bimbózó dolgai kánt Bizonyára szükségéé, hogy boaEászÓ&aost jogalapját nyilvánítsam, mert a vélemények fogadatlan hangoztatásának jelen korában könnyen érhet kifogás. Eszerint, mdnt a Könyvfcarátok titkárja s az ifjúsági sorozat három érven keresztüli szorgalmazója egyrészt, és a Mi Lapunknak SeL mecy Miklós és Streitm-ann András barátaimmal együtt! létrehozója másrészt, kétfelé kell kérelmet, kérdést és figyelmeztetést sae^fogateasnoatt Közönségünk, a magyar családok teáé. He hagyják elsikkadni az ifjúsági könyvek ügyét, segítsenek újra életre támasztani azt. Rendeljék meg az ifjúsági lapot is gyermekeiknek. A gyerekek olvassanak, de anyagilag olvasmányaikat a családfők fedezzék. Az ifjúság és annak vezetői felé. Vegyék komolyan as ifjúsági sajtó ügyét. Ne ciianál^anak itt személyi, ambicdóbeli ellentéteket. Ifjúsági könyveket, werfcéwkönyveket megint ki ksQ adni — és mindegy, hogy ki teremti meg ennek ujboü teltételeit és nem fontos, hogy ki szerkeszt, ki d* mez, M házal, ki kiniódük ezekkel a könyvekkel, csak meglegyenek, s a fiuk megint a kezükben szorongathassák. Helyesnek tartanám, ha a régi csapáson haladnánk, a Könyvbarátok ifjúsági szervezetével, mert a könyvek elterjesztése merkantil feladat, cserkészszövetség vagy más testület serre nem képes. A Mi Lapunk-at pedig ne bántsuk, hasábjaira harcot ne vigyünk. Ellene lapot ne indítsunk! Akik megcsináltuk, féltjük, szeretjük ezt a cseppnyi lobogót, amely maradjon mocsoktalan I A Mi Lapunk-at a tizennyolc évig terjedő ifuság számára hívtuk életre. Még jobb, ha tizenötévé- sek lesznek a legidősebb olvasód és ezeket látja el táplálékkal. A serdültebb és egyetemi ifjúság szellemi tornái számára más hely kell! De két Mi Lapunk-ra nincs szükség, hiszen az egyik ereit sem tudjuk buzgó vérrel átjáratni. A magány és a mai távolság feljogosít arra, hogy felemeljem a szavamat az ifjúság dolgaiban, sajtójának ügyében megnyilvánuló tó es irányú törekvések és apró ambíciók meguyergeltetése ellen. Nagyobb dologról van itt szó emberek! A jövő egészségéről, önbizalmáról, munkaképességéről. A tiszta ifjúsághoz csak tiszta szándék közeledjen, ez az első! Ha ez megvan, megvizsgáltatik a hozzáértésnek és a háttérbe húzódó munka szerénységének a jelen, vagy távolléte. NEMES ENDRE: NANÁNAK EJmuttdt, még tagnap rehlcmő hőségben együtt ültünk s szemed, mint ideges cigaretta tüze égett! Hívtál és mentünk: otthagytuk az égett bőrű egyiptomiakat — éhes voltál és én is éhet voltam 8 reggelre majd megfultál nálam a borzasztó hőségben! most másoké vagy: minden nap más ágyában ébredsz most én is mással élek $ mással járom az uccát: különben itt sok az erdő, patak van eredeti pisztránggal s ha este betérünk fáradtan a városba, köszöntének; a nőm is üdvözöltél, béke veled! AZ IFJÚSÁGI SAJTÓ UGYE Irta: Darké István Az ifjúság helyes nevelése nagyon fontos kérdése napjainknak. Jelentőségét emelte a magyarság tekintélyes részének kisebbségi sorsba jutása. Az ifjúság testi nevelése mégis az anyaországban jutott először rendezéshez, éppen a remekül fellendült cserkészet, hatékonyan támogatott sportok, sokféle nevelő szerveset révén. A mi ifjúságunk magára van hagyva, különösen ami fundamentálisan sorsdöntő jelentőségű első tizenöt évben való gondozását illeti. Az egyetemi ifjúság már kiverekedett magának egy nem is jelentéktelen helyet a magyaT társadalom és vezetőinek érdeklődésében. De hogy állunk a kisebbek nevelésével? Akik sokszor az idegen nyelvű iskolák torzító légkörében, ha tudást el i® sajátíthatnak, de elvesznek a táglátókörü, intelligens magyar gondolkozás sajátos szempontjai száméra. Á műveltség nemcsak az ember elhelyezkedését határozza meg az életben, hanem eldönti a boldogságban való részesedésének vagy abból való kizáTatásának a kérdését is. Igazi boldogságot csak a kollektív érzület nyújt, a társadalom javáéit, önmaga boldogulásán keresztül dolgozni képes komoly felkészültség. A társadalmat minden ember számára elsősorban fajának a kerete jelenti. Akinek a műveltsége nem itt gyökerezik, talaj tálán, határozatlan, tétovázó ember azl Ilyen magyar gyermek pedig nagyon sok nő körülöttünk! Nem uj dolog, ha az iskolán ki vilii nevelés, a cserkészet, a jó olvasmányok jelentőségét hangoztatjuk ilyen körülmények között. Mindenek előtt a család mentheti meg a helyzetet, mondhatjuk a harcot, amelyet a magyar iskola, — a hivatalosan nevelő államszervezet, — elvesztett. De ha a magyar család elmerül a gondokban, ha elnyomori- tott élete a bezárt ajtók mögött nem az erősen el- lentálló, hanem a kiéhezíetéere szánt vár képét mutatja, ha a kis magyar értelem ellenséges tendenciája ecsettel festett fogalomtömeg fakó színeiben látja a magyar életet, múltait, történelmet és friss, igaz színekkel apja, anyja nem vállalkozik a kép átfestésére (mint ahogy legtöbbször nem vállalkozik), hogyan mentsük meg mégis a kis elveszendőit a magyar sorsközösségbe koncentrált munka és szenvedés fájdalmas boldogsága számára? Rövid félóra alatt tanítja szomorú dolgokra egy- egy ilyen fiúcska, leányka az embert annyira ,hogy már nem is azt látom hibának, hogy „Rákóczi, Petőfi, Kossuth szlovákok voltak, Mátyás király román", hogy a magyarok olyan barbárok a múltban és a javarészt a jelenben is, mely szégyenteljes állapotuk szerint földet szántani, beszélni, rendes módon táplálkozni és lélegzeni is úgy tanultak meg a hegyekközötliéktől, hanem azt, hogy ez a mai kisemberke, ez a kisebbségi magyar palánta ennek a bizonyos Petőfinek, Kossuthnak, Rákóczinak s a kézzel evő többi uraknak egyetlen jellegzetes (tehát a magyar élei. szempontjából fontos és feltűnő) versét, tettét, szavát és mozdulatát nem tudják. Mi még gyermeki hittel büszkén szavazattuk ezeket a dolgost, a kisebbségi palánta már áitirtan és szégyenkezve pusmogja, mert úgy tanulta, hogy ennyi barbárságot csak lesütött szemmel lehet levezekelnie az utódnak. Furcsa hitszegők, pipogya renegátok, fogvájó emberevők, rutinos embemyuzók. kardnyelők és történelmi szakállas asszonyok diszkrét gyülekezete, ezekben a kis agyakban a magyar történelem. A középkor barbárságaira később könnyű rájönnünk, de ezt a felderítő munkát a gyermeknevelés nem iktathatja az eszközei közé. Különösen ellenintézkedésre jogosító ez a beiktatás akkor, ha akkora egyoldalúsággal és olyan támadó éllel történik, mint ahogy azt a szemünk elölt látjuk. Csak a történelmet említettük, pedig a veszélyMegnyilt az IRIS PENZIÓ Po/aony, LÖliflCZkapil uoca 17, Central Passajre Modern komfort, Elsőrangú házikonyha. Gr. hiütitorisné tulajdonosnő személyes vezetése mellett. nek hydraáeje van. A közhasználatú magyar nyelv elsatnyulásának, rohamos megromlásának a veszélyét is eiőmutatbatnók. Végeredményképpen a jövő kisebbségi magyarsága helóta-szellemü, befelé bixaknatlan, kifelé megalázkodó kép jellegreteesé- geit viselheti magén, ha ellen.intéakedéeeket nem teszünk. Ezt a múltat az iskolai oktatása alapján fonákul megveti, a jelen nemzeti életből kikapcsolódva alárendeltségi érzelmekre nevelődik, uj magyar eszmekört, irodalmat, tudományt nem ismer, ellenben tömegesen áll előtte nálunk például a szláv kultúra számtalan életerős vívmánya. Meglepően fájdalmas, de nem megmagayráahatatlan aztán, ha már most találkozhatni nem egy kis magyarral, aki tanköri yvmondatok határozott stílusában beszél a magyarság alárendelt kultúrájáról, összeharácsolt, de még így is kevesebb szellemi ■tőkeállapotáról a nagy szláv kttHurközösséggel szemben. Egymás kicsinyítésére pedig ne törekedjünk! A faji kultúrák terjedelme fontos szempont az általános műveltségi állapot megítélésénél, de a. kultúra, mint elvont fogalom s mint a kiváló faji egyedekben jelentkező legmagasabb szellemi állapot, egyforma minden európai népnél. Ilyen értelemben a szláv kultúra terméwaetesen a többiek mellett áll, noha nem tagadható, hogy némely szláv néptörzs műveftsógének a latitudója kisebb még a magyarénál is. Ma még igy van, de nincs semmi biztosítékunk, hogy a szlávsággal szorosabb életülözösségbe került magyarság a fejlődéssel lépést tudjon tartani. A fundamentumokat kell újra megerősítenünk és szilárd anyagokkal építkeznünk, mert vályogból még nem épült megvehet ellen vár. ooo így megint eljutottunk az ifjúsághoz. Egyoldalú iskolai nevelés, gondokkal terhelt család, külső idegensóg és belső számyaszegettség között indulnak ők az életnek, ahol a kenyérszerzés és magyarság,- elhelyezkedés és magyarság, boldogulás, előrejutás és magyarság sokféle dilemmája vár rájuk. Ha nincsenek mindezek helyes megoldására ránevelve, iszonyatos mélységek nyitnak fel előttük és kétséges kimenetelű lelkiharcok kétoldalú pergőtüze kőzó kerülnek. Az ifjúsági sajtó rendezetlen ügye késztetett, ezekre a vázlatos vonásokra. Az ifjúsági könyvkiadás és újságok aktuális hírei biztattak, hogy szélesebb nyilvánosság figyelmére derítsem ezt az $lsikakdó, pedig lényeges kérdést. Az ifjúság részére történő könyvkiadás egészen a legutóbbi időig jelentős módon folyt már. Évek során át egész kis könyvtárra való ifjúsági olvasmány jutott a szlovenszkői magyar gyerekek kezébe. A Könyvbarátok szervezetének 19(28 őszéig működő ifjúsági csoportja volt. Lehetetlen hálával meg uem emlékezni Farkas Guyla dr., jelenleg a berlini egyetemi magyar busz ék tanára működéséről, aki ezt a könyvkiadást megteremtette. Erre a betütengerre, erre a gyógyító fürdőre egy pillantás is elég, hogy a fenti szavak keserűségét kjlssé megenyhithessűk. Ilyen könyvek voltak ezek: Radványi Kálmán: Napsugárteventék; Farkas Gyula: Forrongó lelkek; A tábortűz üzen; Radványi: Horog István et Comp.; Kovács Dezső: Ballag már a véndiák; Faludy Iván: Mi a színház? Egy Pozsonyi Robinson töri éne te; ríord Dr. Lukinich Iimróné); A nagy főnök levelei: I. Indián iskola, II. Indián önvédelem; Lábán-Keresztury: Magyar regék; Játékos könyv; Tábory Pál: üj Buda; Szorabathy Viktor: Mikulios szárazon ée vizen; Szombati)y: Cirok Pista mozisziuész lesz; Sziklay Ferenc: A fekete ember; Feri bácsi: Magyar ceerkészideá- lok; Cserkész-naptár 1927-re; Darkó István: A felhők hőse Pákozdon; Mócsy-S'ztrilich: Tábori munkák; Cserkészsegitség-nyujtás; Buczkó Emil dr.: Törvényimagyarázat; Sóherer Lajos: A próbaidős cserkész kiképzése; Cserkészek könyve; Olasz Péter: Ezermester, stb. stb. Még sok hasonló kiadvány. Az ifjúsági könyvek kiadása egy év óta szünetel. Újabb kudarc ez, ahol a heroizmus hite a valóság támadásain megtört. A sok ezer és ezer példányban szétröppent jó könyvek nem kapnak újabb erősdtő csapatokat. Pedig a gyerekek, a pénz4 UapAm ftSSS. T«Mm 33» / v'3 S * / » - I OS& poraoSBfak 1 ^ . ' X ' ■ ; ' ■ ' " " f - ' ' ' KO SÍ CE| FS-nfoa 19u |j Műt*?-/ véJfoas&üb. JMMtay ánrik 1 .>• ;•• ' i—— BHIBWI . ...................