Prágai Magyar Hirlap, 1929. augusztus (8. évfolyam, 172-197 / 2097-2122. szám)
1929-08-22 / 189. (2114.) szám
8 •®MGM*7VWsÉAIi'KtRXjA& 1929 aufgn#ztns 22, MftfSrtOflc. Tuthankamen fáraó „reinkarnálódott" özvegye pórul- Iári az örökségi igényével A volt udvari ékszerész is »reinharnátódoit« és prezentálta a kifizetetlen papyros-számlát A prágai ErzsébeMeásipiMss mé0 fölvehet egy vagy két leányt Iákéi kőié. A Szakáll Hajnalka odaadó vezetése alatt álló, otthonosan, kényelmesen berendezett, tiszta lányotthon ideális lakóhelye a hazai meleg fészekből kiszakadó diáklányoknak, akik itt nemesak kedves otthont kapnak, hanem egyúttal gyengéd anyai felügyeletben is részesülnek. Mindazon magyar szülök, akik egyetemi hallgató leányuk részére az idegenben nemcsak lakást, hanem anyahelyettest is akarnak adni, forduljanak bizalommal az Er- zséb-'-.-atihon gondnokához, Szakai! Hajnalka urhölgyhöz (Praha II, Krakovská 7, II. udvar, II. em.). Az otthon az anyai felügyelet mellett lakást, fűtést, világítást, takarítást, zongorahasználatot s reggelit nynjt lakóinak. A havi dij reggelivel 220 korona, a zongora és a fürdő használatáért ölön csekély dij fizetendő. Az Erzsébetünkön Prága szivében, a Veneel-tér egyik legelőkelőbb csendes mellékutcájában, vagyis a csehszlovák főváros legcentráli- fekszik. MELYEN IDŐ VÁRHATÓ A* elmúlt huszonnégy órában a csekély légáramlat a* északi lehűlést csak nagyon lassú mértékben nyomta délkelet felé; ezzel magyarázható a nagy hómérsékleti különbség a köztársaság területén. így Morvaországban alig 13 fokot mutatott a hőmérő, mig Russinszkóban egyidejűleg 30 fokig emelkedett a higany, Morvaországban az el- mnlt nap 35 mm csaapdék volt. — Időprognézis: Felhős, lassn javulás, helyenként kevés csapadékkal. — Michalko szenvedélyesen olvassa a Tuka-pör tudósításait a fogházban. Az Expres írja: A halálraítélt Michalko a pankráci fogházban ül és nem érdek nélkül való, hogy a halálraitélt ember miképp tölti idejét. Az utóbbi időben bizonyos lelki depresszió tapasztalható rajta, mely néha meglehetős fokig erőt vesz rajta. Michalko nem hisz pőrének ujrafölvételében. Hladik dr., a kerületi bíróság főtanácsosa azt mondta neki, mikor a legfelső bírósági fórum döntését közölte vele: „önt már csak Vörösmarty Margit megjelenése mentheti meg.“ Ugylátszik Michalko teljesen megértette ezeknek a szavaknak a jelentőségét, Michalko nagy szenvedéllyel vetette rá magát a biblia olvasására, melyet már körülbelül háromszor olvasott végig, úgyhogy rendkívül sok helyet tud betéve idézni a Szentirásból. Hasonló türelmetlen buzgalommal követi a Tuka-pör menetét és egy személlyel, aki nemrégiben meglátogatta, tüzetesen megbeszélte a napi politika kérdéseit. De érvelése már nagyon zavaros, amiből látható, hogy a hosszú fogság a szívós ember lelkét is kibillentette egyensúlyából. Meglepő volt azonban — fejezi be cikkét az Expres — mennyire tájékozott volt a Tuka- pörben. A napsugarak a a tavaszi szellő kiszívják a bőrben lévő festőanyagokat, a szeplőket és a májfolto- i kaL Ezen arcot csúfító foltocskák sokszor ellepik az egész arcot A fol- tosarcuak eddig hiába kerestek arctisztítót, a legújabb a világhírű MARY CRÉM eltávolít minden Használat előtt — foltot pattanást, kiütést. használat után gyorsan, nagyon gyorsan és biztosan. Az arc tiszta alabástrom fehér és sima lesz, az arcbőr visszanyeri üdeségét frisseségét. Kapható gyógyszertárban, drogériában és parfümériában Készíti: Dr. Pollák gyógyszertára. Piesfany. Naponta pőstai szétküldés. Garnitúra 22.50 Kö., nappali krém tO Kö., éjjeli (szeplőirtó) 10 Kö. Vigyázat! Csak valódit fogadjon elT — A „juh-királynő“ érdekes karrierje. Londonból jelentik: Skóciai rokonságának meglátogatása végett elhagyta idaihoi farmját a híres amerikai ,juihkirálynő“, Emma Yearian és amikor megérkezett Londonba, elmondotta ott egy újságírónak, hogy mi módon szerezte meg az állattenyésztés terén ezt a magas rangot. Egy skót faluban nevelkedett és egy szarvasmarhatenyésztőhöz ment feleségül, akivel azután kivándorolt Amerikába. Idahoban egy kis farmot vásároltak, de a legszorgalmasabb munkával sem birtak annyi vagyont szerezni, hogy megfelelő módon neveltethessék két fiukat. Az asszony végre úgy igyekezett segíteni ezen a bajon, hogy eladta a farmjukon tenyésztett szarvasmarhákat és juhokat vásárolt helyettük. Egy kis nyájjal kezdte meg a juhtenyésztést és ebben olyan eredményt ért el néhány esztendő alatt, hogy ma már Sheep Queen (juh-királynő) a diszneve. Skőt származású a másik nagy idahoi juhtenyésztő is, a „juh-király“, aki miint szegény vándorolt ki Amerikába és ma már dúsgazdag ember. Yeáriannénak nyolcezer i juha van és csak gyapjúé ládáéból többet keres évente húszezer font sterlingnél. Fiait most már a legkiválóbb intézetekben nevelteti tudományos t pályába. — Hzabadlábrah ely c/dé !< a váltóé-a lássál vádolt I berlini bankárt. Berlinből jelentik: Ital ke Teodor ! bankárt, akinek letartóztatásáról tegnap hírt ad- ] tünk, » vizsgálóbíró ma szabadi ábrahelyezte. A véltócaaljto ctmén indult eljárás tovább folyik 1 dfam. i Csikágó, augusztus. A világ, amely sok időn át állott Tuthankamon sírboltjának felfedezése hatása alatt, már rég más események felé fordult volt érdeklődésével, csak az angol kutató expedíció és az egyiptomi múzeumi bizottság volt még azután is sokáig a napvilágra jutott drágaságok osztályozásával Kairóban elfoglalva. Ebihez járult még a világ minden részéről érkező tudakozódásoknak az elintézése, amely a kiváncsiaknak a Fáráók sírjának tudományos kiaknázása iránt tanúsított érdeklődésiét elégítette ki. A legfurcsább levél azonban Csikágőból jött és sok fejtörést okozott a tudós bizottságnak, mert. úgy látszott, hogy egészen uj, még sohasem sejtett perspektívákat nyit a tudománynak. A levél küldője Mrs. Swift, a csikágói teozőfusok egyesületének tagja. A levélben ez állott: Tegnap láttam meg egy folyóiratban a Tu- íhankamon sírboltja kiásását ábrázoló képeket és mintha hályog esett volna le a szememről: ezek a vázák, ezek a székek, ezek a gyűrűk, ez a jogar ... egészen furcsán éreztem magam, amikor mindezt láttam, jobban mondva viszontláttam ! Mert ezeknek a dolgoknak a láttára, uraim, visszaemlékeztem csalhatatlanul egy korábbi életre, amelyet évezredek előtt mind e pompa közt jómagam töltöttem. Ez a szék nem ott ál- lott-e Fáraó dísztermében? Ezek a gyűrűk nem az én karjaimat ékitették-e? Nem térdeltem-e magam valamikor ezek előtt a bálványképek előtt palotánkban? Igenis, uraim: ez a sejtelem bizonyossággá vált. Hideg és meleg futott át rajtam, éreztem, sőt tudtam, fyogy egy korábbi életben mindezek a dolgok engem vettek körül. Vándorlásai közepette lelkem egy alkalommal Tuthankamon udvarában időzött. És amikor tovább lapoztam az emlékezet könyvében, — amikor a folyóiratban megláttam az aranyhajtü és a drágakövekkel kirakott zsámoly kópét — teljessé vált a régmúlt képe előttem. Te jó Isten: ezzel a karkötővel maga a nagy Fáraó díszített föl engem! Letérdelt előttem, amikor lábaim ezen a zsámolyon nyugodtak és feleségének, kedvenc asszonyának nevezett, ő, a hatalmas Tuthankamon! Tudós uraim! Nem akarok önöknek szemrehányást tenni, hogy megnyitották férjein sírját és megzavarták évezredes nyugalmában. De azt hiszem, jógom van, hogy néhány emléktárgyra bejelentsem a jogigényemet. Küldjék el tehát nekem az aranyhajtiit és a dráágakövekkel kirakott zsámolyt. A többi tárgyat átengedem önöknek múzeumi célokra. Előre is köszönettel Eíinor Swift, Csikágó, Krisztus előtti idejében Tuthankamon felesége. A bizottság eleinte tréfának tartotta Mrs. Swift levelét. Mikor azonban megjött a második, a harmadik, sőt a negyedik és a követelés hangja egy' re sürgetőbbé vált, megálLapitották, hogy Csikágó- ban tényleg él egy Mrs. Swift. Egy sör gyáros özvegye volt és épp olyan gazdag, mint fösvény. A múzeumi bizottság egy tagja erre a lelkét vándoroltató hölgynek a következőket válaszolta: Isteni Fáraó-ivadék! Osirig, a törvények istene és Hathor, a sorelem és gyönyörök istennője, áldjon! Szavaid mélyen meghatottak bennünket. Különösen engem, az alacsony sorsú szolgát, akinek az a megtiszteltetés jutott, hogy válaszoljak Neked. Ptah, a mindentudó, ugyanis úgy intézte a dolgokat, hogy leveledet éppen én, a kövér kis doktor, Lee, kapjam kezemhez. Hiszen én is egy korábbi életemet Tuthankamon udvarán töltöttem! Csevegjünk tehát kissé a régi időkről. Emlékszel-e még, nagy királynő, Seto-ra, a fekete bőrű, gyapjas hajú udvari ékszerészre? Ez a Sete én voltam! Hányszor érte méltatlanságomat az a szerencse, hogy palotádban eléd rakhattam ékszereimet, amelyeknek fénye elhalványult orcád szépsége előtt Emléks*el-e aa Ámon-templom mögötti kis bazáromra, amelyet felséged látogatásával is tisztelt meg? Bocsáss meg méltatlan rabszolgádnak, hogy esen látogatásaid egyikére emlékeztetlek. Néhány ékszert vásároltál nálam, amelyek Marna, Nahari- na követe számára voltak szánva.. (Csinos gyerek volt egyébként ez a Marna!) Még ma is átkozom azokat a rossz nyelveket, amelyek akkoriban Théhában azt a híresztelést merték ter- jesztgetni, hogy te azért jöttél csak Seto szolgád bazárjába, hogy a hátuké szobácskábán Mamával találkozhassál. Átkom azokra is, akik kitalálták azt a mesét, hogy az aranyzsá molyt és a hajtiit ennek a Marnának ajándékoztad. Az a tény, hogy ezeket a tárgyakat nagybecsű urad és parancsolod sírboltjában megtalálták, eléggé bizonyítja, hogy az ékszereket Tuthankamon számára vásároltad. Igaz, hogy Márnát előbb lefejezték volt És most, isteni Fáraó-ivadék, csak még egy kis emilékeztetés! Az a kis papyros, amelyet szintén megtaláltak a sírboltban, a tanúm, hogy elfelejtetted, oh királynő, ezeket az ékszereket megfizetni. Neked ez csekélység, de nekem egy vagyon. Nem beszélek a kamatokról, csak vissza akarom adni a Ieikinyugalmadat, hogy nem tartozol senkinek. Ezért tehát mellékelten küldöm országod valutájára átszámított összegben ezt a csekély számlát, amely nem tesz ki többet, mint 205.762 dollárt és 20 centet. Ezt az összeget azután törlőm a papyros-tckercsről, amely nemsokára a kairói múzeumba nyilvános szemlére kerül. Osírie és Hathor Veled! Rabszolgád, Seto volt udvari ékszerész, most dr. Lee, ezidőszerint Kairóban. * Mrs. Tuthankamon e levél vétele után egyelőre lemondott néhai férje vagyonára emelt igényeiről. — Szabadlábra helyezték a bártfafürdői rulettbank bérlőit. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: Jelentettük, hogy Bártfafiirdőn letartóztatták Kádár Miklósné budapesti szállótulajdon osnét és Schwarz Nándor budapesti fakereskedőt, akik ellen, mint a rulettbank bérlői ellen egy Bártfafiirdőn nyaraló fiumei hölgy, Gilmen Gizella tett feljelentést. Gil- men Gizella ugyanis 25.000 koronával társult a játékbank bérletéhez és ezt a 25.000 koronát követelte vissza. A feljelentés utáni napon Kádár Miklósné és Schwarz Nándor visz- szaléritették a feljelentő 25.000 koronáját és minthogy megállapítást nyert, hogy az ügy nincs semmi összefüggésben a rulettbankkal, amely augusztus 10-én a minisztérium tilalma folytán beszüntette működését, szabad- lábrahelyezték Kádár Miklósnét és Schwarz Nándort. — Megfellebbezték a kassai Korzó-mozgó bérbeadására vonatkozó határozatott. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: A legutóbbi városi közgyűlés hozzájárult ahhoz, hogy a város a Korzó-mozgó helyiségeit a szlovenszikói színházi Druzsivónak adja bérbe. E határozatban kifejezetten benne van, hogy a bérbeadásnál az országos hivatal kívánságát respektálta a város. E határozatot most az ellenérdekeltség megfeUebibeate, ami által érdekes helyzet állott elő, mert éppen az országos hivatal foglalt el ebben az ügyben előzetesen álláspontot és most a fellebbezés kérdésében is az országos hivatalnak kell dönteni. Az országos hivdtal döntéséig egyelőre üresen marad a Kozgó-mozgó. — A zsidók elleni izgatás miatt, elítéltek egy irót. Budapestről jelentik: A törvényszék Törelcy- tajnácaa ma tárgyalta Kovács Árpád ügyét, akinek nemrégiben jelent meg „A zsidó világszövetség veszedelmes az emberiség munkájára" című könyve, amelynek egyet• részei! az ügyészség iti- kriiriinjl!.i. minthogy alkalmasak voltak arra, hogy felekezel ellen lázitsatiak. A bíróság Kovára Árpádot egy hónapi fogházra itélin azzal az indokolással, hogy müvének egyes passzusai a keresztény Ir t felekezeteket a zsidó ti itfeleike&et ellen izgatják. - ... — Szerelmi bánatában lopott, majd felakasztotta magát, de megmentették. Nagykanizsáról jelentik: A kasza házal strandfürdő-telepen már hosszabb ideje feltűnt, hogy a fürdőkabinokat ismeretlen tettes fosztogatja. Tegnap délelőtt a fürdőmester észrevette, hogy az egyik fürdőkabinba besurran ; Hajós János joghallgató. A kabinban Titkos Jenő ! közjegyző ruhái voltak. A fürdőmesler figyelmeztette a közjegyzőt a besurranó joghallgatóra és valóban hiányzott a közjegyző ruhájából a pénztárcája. A jogihal Igatót erre lefogták, bevallotta, hogy szerelmi bánatában követte el a lopásokat. A csend őrség azonban tárgyi bizonyítékok híján elengedte. A fiatalember ezután szégyenében odahaza felakasztotta magát. Tettét azonban idejekorán észrevették és megmentették. Az orvos^ megállapítása szerint a fiatal joghallgató idegei teljesen felbomlottak. GYOMORSAVTULTENGÉSSEL járó emész- ! tési zavaroknál, főként GYOMORÉGÉSNÉL utólérhetetlen hatású a „Cigelka-Stephanus“ forrás vize, melyre szokatlan bőséges nát- | riumhydrocarbonat tartalma képesíti. Ét- [ vágygerjesztő, üdítő ital. Megrendelhető: j „Cigelka“ jódos gyógyforrások vállalata, l Bardejov. (12.) jj — A vels*i herceg hallgatag orvosa. Londonból jelentik: Sliir Thomas Geeves Horder, a velszi herceg orvosa egy sthaiftesburyi kisiparos fia és kiváló képzettségének hire nyitotta meg elölte a királyi palota ajtaját. Orvosprofesszorok ajánlották a velszi hercegnek, mint kiváló kezelőorvost, öt- vennégyéves, de fiatalos külsejével nem látszik negyvenévesnél idősebbnek. Az angol király már évekkel ezelőtt nemesi ragra emelte. Azt mondják, hogy nincs nála szűkszavúbb ember egész Angliában. Meglátogatta a minap egy londoni újság riportere, hogy hallhasson tőle egye lm ást érdekes karrierjéről. Sir Thomas csak ennyit mondott neki: „Azt tapasztaltam, hogy a hallgatás nagyon kedvez az orvosi foglalkozás sikerének- Minél többet beszél a páciens, a jó orvos annál kevesebb szóval felel neki. Ennek pedig az lesz az eredménye, hogy a páciens annál jobban megbecsüli m orvost tanácsot*^ | A Eremen kabinjában elfogtak egy óceánjára betörőt Newyonk, augusztus 21. A Bromen diadalmas amerikai utjának volt egy kellemetlen epizódja is. A hajóra ugyanis egy ügyeekeafl tolvaj került, aíkd az első és másodosztályú fülkék utasainak podgyászából értékes ékszereket és kézpénzt lopott el. A titokzatos lopások már a hremeni kikötőben, a beszállásnál megkezdődtek, de a hajó detektivjei minden éberségük ellenére sem tudták a tettest kézrekeriteni. Midőn Cher- bourgot elhagyták és a nyílt tengerre értek, a kapitány utasította a detektirveket, hogy a feltűnést elkerülve, kutassák át a kabinokat. Bartklage János utas kabinjában a bőröndök alatt egy steward-ruhát találtak. Gyanút fogtak és csakhamar egyéb bizonyítékokat is szereztek az elegáns, költekezőén élő fiatalember bűnösségére. Bartklagét letartóztatták és Amerikába érve átadták a newyorki rendőrségnek. A hajón elkövetett lopások okozta kár meghaladja a 25.000 dollárt. Az eltűnt ékszereket még nem találták meg és Bartklage minden felvilágosítást megtagadott. Azt hiszik azonban, hogy jó nyomon vannak és Bartklage lelkiismeretét nemcsak a Bremenen történt lopások, hanem a Leviatbán postájának kifosztása is terheli. — Orvul agyonvertek egy Homonna-kör- nyéki gazdálkodót. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: Néhány nappal ezelőtt történt, hogy Gsobalócon, Homonma környékén az erdőiben ismeretlen tettesek megtámadták Zsurevies Mihály 60 éves gazdálkodót, akiit hátulról leütöttek. A súlyosan sebesült embert beszállították a nagymdhályí kórházba, ahol sérüléseibe ma belehalt. Zsurevies halálos ágyán (kijelentette, hogy haragosai, Lucs'kovios Tivadar, iíj. Zsurevies Mihály és Zsurevies Tivadar gazdák lehettek a támadón mert csak velük volt rossz viszonyban. A három gyanúsítottat a ceendőrség letartóztatta, de tegnap szabadlábra helyezték őket, mert semmi terhelő bizonyíték nem merült fel ellenük. RÁDIÓMŰSOR PÉNTEK PRÁGA: 11.30 Gramofon. 12.20, 16.30 és 22.25 Hangversenyek. 17.45 Német előadás. 19.05 Die Herrsohaft aus dem Schlosse Pittner VI. vig- játéka. 20.30 E. Scliulihoft zongorákangverseny. 21.00 Katonazene. — BRÜNN: 12.20, 16.30, 19.00 és 22.25 Prágai műsor. 21.00 Katonazene. — MÁHR.-OSTRAU: 12.20 és 20.55 Hangverseny. 19.00 és 22.00 Prágai műsor. 20.35 Szólisták ang- verseny. — POZSONY: 11.30 Gramofon. 12.20 és 16.00 Hangverseny. 13.15 Magyar és német sajtóhírek. 18.45 Szlovák óra magyarok részére. 19.00 Prágai műsor. 20.30 Magyar óra: 1. Bevezetés. 2. Szerényt Férd. dr.: Eretnek tanok. 3. A magyar zenei küldés bevezetése. 4. Orchestrális magyar zene á rádió zenekar közreműködésével. Műsor bemondás szerint. 22.25 A Joacbimsthalii jazzband hangversenye. — KASSA: 12.00 Harangjáték a Dómból. 12.05 és 17.10 Hangverseny. 18.25 Sze- pesynó Nagy Mid szaval magyar költők verseiből. 19.00 Prágai műsor. 20.80 A 32 gy. e. vonós- zenekarának hangversenye. 22.20 Magyar sajtóhírek. 22.25 Joachimsthali átüiozat. — BUDAPEST: 9.15 A rádió házitriójának hangversenye. 12.05 A m. kir. 1. honvédgyalogezred zenekarának hangversenye. Vezényel: Fricsay Richárd. 1. Marthon—Kulinyi: „Rózsám, eszem a zúzádat." 2. Lehár: Pikantériák — keringő. 3. Doppler: Nyitány az „Ilka" c. operából. 4. Massanet: Ábránd a „Thais" c. operából. 5. Delibes: Részletek a „Coppelia" c. balettből. 17.15 Rádiós Béla és cigányzenekarának hangversenye. 18.30 Vitéz Garamszeghy Sándor előadása: „Szibéria tündére". 19.20 Tomcsányi István m. kir. postafőmérnök előadása: „Képtáviratozás és távolbalátás". 20.10 Részletek Erkel „Hunyady László" c. operájából. Előadják: Sándor Erzsi, Bodő Erzsi, Székelyhidy Ferenc dr. és Palló Imre, a m. Mr. Operaház művészei, a m! kir. Operaház zenekarának kíséretével. Vezényel: Berg Ottó karnagy. 22.15 Gramofon tánczené. 28.30 Rigó Jancsi és cigányzenekarának hangversenye. — BELGRAD: 20.30 Rádió- kvartett. 21.50 Citerahangverseny. — BERLIN: 19.00 Hegedühangverseny. 20.00 Zenekari hangverseny. — HAMBURG: 20.00 „Ut de Őrt slogen" színmű. — KÖNIGSBERG: 20.00 Szórakoztató zene. 22.30 Tánczene. — LEIPZIG: 12.00 Gramofonzene. 16.30 Vidám szimfóniák. 20.00 Zenekari hangverseny. — LONDON: 19.30 Templomi hangverseny a canterbury catedralból. 22.15 Vaude- ville-óra. 23.15 Tánczene. — MILÁNÓ: 16.30 Gyermekkarének. 20.30 Szimfónikus hangverseny. MÜNCHEN: 17.00 Lipao-Te, kínai legenda. 18.00 Orgonahangverseny. 21.00 Kamarazene. — NÁPOLY: 17.00 Hangverseny. 21.02 G. Puccini „La Fandulla Del West" *(A nyugat leánya), opera. — RÓMA: 17.30 Hangverseny. 21.00 Ope- rett részlet eh-. — STUTTGART: 16.15 Hangverseny. 20.00 Parasztdalok. 21.00 Japán dalok. — TORINŐ: 17.00 Rádió-kvartetl 23.00 Jazzband. — BÉCS: 11.00 Délelőtti zene. 16.00 Hangverseny. 18.00 zeneakadémia. 20.05 Zenei humoreszkek. — ZÜRICH: 16.00 Szórakoztató zene. 19.50 Svájci dalok. 22.10 Tarka eat