Prágai Magyar Hirlap, 1929. január (8. évfolyam, 1-26 / 1924-1949. szám)

1929-01-13 / 11. (1934.) szám

1929 Január 13, vasárnap. 15 — Orvosi hír. Barabás Ervin dr.. a bőr-, nemibajok és kozmetika szakorvosa, rendel Bratislava, Steíanik-ut 25-a, délelőtt 10—12, délután 2-5. Telefon 24—57. — Kellemetlen következményekkel járt az éjszakai nyomozás a pozbai cigánytáborban. Nyíltanai tudósítónk jelenti: A múlt év szeptem­ber 23-án nagy vásár veit a nyi bnamagyeá Pózba községben, mely alkalom mail valószinü- ■teg jó „vásárt4* csaptaik a helybeli és környék­beli cigányok is, ment a vásár után nagy ál­domást tartattak. A falu határában lévő csi­gán y tábor bán víg zeneszó és italozás melllett folyt a d<ánidó, amikor hirtelen megjelent a falu bírája néhány községi elöljáróval! egye­temben és egy vásári lopás ügyében kívánt hivatalosan elbánná. A vásáron ugyanis meg­loplak egy Pásztor Lajos nevű vásárost, aki­nek gyanúja egy környékbeli cigányra tere­lőd ölt. A hivatalos bizottságot a cigáuytábor- bam kelteim eiláen magtten-etés érte. Az egyik kunyhóból. kiromtaíít Kollár Veiron cigányasz- szomy és nekiiiUgiotít a bírónőik. A következő pillanaitban husáingoíkkal és fuiikósokkai föl- i'egyvarkazve előkerülitek a cigánylegéüiyek is'és botjaikat lóbálva, ótetveszólyes fenyege­tés ek közepette közeiletíitek a hivatalos bizott­sághoz. A bizottság látva, hogy ennek a fele se tréfa, futásnak emedit, miig a cigányok föl­húzd ulva a „sikeren “, emelkedett hiangu/liait- ban folytatták tovább a víg mulatozást. A ci­gányvirtus rövidesen a csendőrség tudomásá­ra jutott, mely hivatalos személyeik ellen el­követett erőszak címén inditoüita meg a nyo­mozásit a cigánysereg ellen. A cigányok tagad­ták, hogy erőszakoskodtak volna és minded­re azt hajtogatták, hogy abban a hitben vol­tak, hogy a sötét éjszakáiban rájuk akarnak támadni. A bonyolult ümr pénteken került a nyiitrai törvényszék büntetőtanácsa elé. A kl- ha Ugatott tanúik és (károisultak egybehangzóan terhellő valllomájsic telteik a vádlottak eliten, hangsúlyozva azonban, ho ■*» vádlott cigá­nyakat név szerint nem ismerik s mivel azok a targyal’ásra el nem jöttéik, nem tudhatják, hogy m elyikük miit követett el. Mind össze Kollár Verőn eliten vafítei'Jlak oly ériíieieinben, hogy a bíróság megáliapithailta bűnösségét és néa'"lmvi fogházra Ítélhette. A többi vádlottat j fölmemteittélk a vád alól. xx 100 koronás havi részletükben vásá­rolhatja már a legkitűnőbb kerékpárokat, gramofonokat, rádiókat, varrógépeket, me­lyekről árjegyzéket ingyen, bérmentve küld Éneistadt Emil Pozsony, (Bratislava) Nyerges utca 3. Fiók „A gyermekparadicsomhoz" Mi- MH^kapu-u. 11. (II) xx SZÉKELY HENRIK MÜBUTORGYÁ­RA, POZSONY, GRÖSSLING U. 50. — Véres dráma az aixi országos törvényszéken.! Parisból jelentik: Véres dráma játszódott le teg­nap Aixban az igazságügyi palotában. A vezető ügyész megdorgálta a törvényszéki szolgát, mert az nem látta el kellő körültekintéssel a törvény- széki termek fűtését. A szolga a dorgáló szavak­tól megszégyenítve rohant a lakásába, elkesere­désében felkapta szolgálati fegyverét és visszasie­tett az ügyészségi irodába, hogy megbosszulja megaláztatását. Az államügyész kétségbeesetten menekült a dühöngő ember elől, aki fegyveréből többször rálőtl. Az egyik golyó könnyebb sérülést ejtett az államügyószen, mire a szolga önmaga ellen fordította a fegyvert és öngyilkosságot kö­vetett el­xx A gyomorhnrntót sok esetben minden más gyógykezelés nélkül is elhárítja a vas­mentes SALVATOR viz használata. xx Karnevál Nizzában, téli sportversenyek | St. Moritz és Davosban. II. 1—18. Ezzel az ide- j ális, immár Xl-ik körúttal nyitja meg a Lloyd j Utazási Iroda az 1929-es utazási szezonban. — Útirány: Bécs, Innsbruck, Davos, 2 nap; St. Moritz 2 nap; a 4052 m. Bernina-alpok örök glecserein át Genua 1 nap; Olasz-Francia Ri­viéra, Nizza-karnevál 5 nap; Monte-Carlo 1 nap; Milánó 1 és fél nap; Velence 1 és fél nap; Bécs. Részvételi díj: csak nappal utazva, gyorsvonat­tal, teljes ellátással, podgyász, percentek- veze­tés, 2980 korona. — Sürgős jelentkezést ké­rünk!!! XII. körút: A. csoport: III. 25.—IV. 16. 23 nap. Husvét Rómában, 6 nap, Palermo 1 és fél nap, Tunis-Sahara Oázisok (Észak Afrika) 7 nap, Nápoly 3 nap, Velence, Bécs. — B. cso­port: III. 25—IV. 5. 12 nap. Husvét Rómában 6 nap,Firenze 2 nap, Bologna, Velence 2 nap, Bécs. — Felvilágosítás, program: Simkó Gusz­táv Lloyd-igazgató Kassa, Kovács n. 29. Tele­fon 780. (Válaszhélyeget kérünk.) Évtizedek tapasztalatai bizonyítják, hogy a „SULTÁN" fon-ás vizének kiváló sryógyhatása van vese- és hólyagban tál máknál, valamit csuznál és légzőszervek mindennemű hnrutos bántalmainál. Feloldja és S szervezetből eltávolítja az ártalmas savakat s ásók­nak a szervezetben való káros lerakódását meg­akadályozza. — Dos lithium és természetes szénsav- tartalmú, kellemes ízű ital úgy tisztán, mint borral keverve. Használata üditöleg hat a szervezetre s fokozottabb testi és Ezellemi munkára teszi képessé. Megrendelhető „Cigellca" és „ öltén* forrás köz­ponti irodájában BARDEJ0V (Bártfa) Sloveasko. P^cípokreHt^Ií —a———MBS———as——a—BBJBfc XzmHÁzKönvvKaurüRA A halálosan biztos színpadi siker csalhatatlan receptjei Irtai MOLNÁR JENŐ Általános a panasz, hogy a színházakhoz benyúj­tott darabokban kivétel nélkül olyan témákat dolgoznak fel, amelyek az érvényben lévő drama­turgiai szabályok szerint nem alkalmasak elő­adásra. Ezen az állapoton végre is változtatni kell. Azt hiszem, közszükségletet elégitek ki, mi­kor az alábbiakban, műfajok szerint csoportosít­va, gyakorlati útmutatással szolgálok a kezdő szerzőknek, milyen témákat kell színpadra vin­niük. Mindenki válassza .ki belőlük a neki való, les Leszabott témái. I. Vígjáték, amely a» előkelőek világában játszik Személyek: a gróf (45 éves), a grófnő (38 éves), a titkár (26 éves), a társalkodónő (18 éves). A gróf húsz évi házasság u|án rájön, hogy unja a grófnőt A grófnő huszévi házasság után rájön, hogy unja a grófot. (A korábbi unások kikapcso- landók.) A gróf szemet vet a társalkodónőre, a grófnő szemet vet a titkárra. Ugyanakkor a titkár szemet vet a társalkodónőre, a társalkodónő vi­szont a titkárra. Gróf villát, autót é3 ékszereket kinál társalkodónőnek. Társalkodőnő ellent áll. Gróf egy kis színésznővel vigasztaLódik. Grófnő rosszullét ürügye alatt a titkárt hivatja, aki aljasul nem él vissza helyzettel, hanem orvost hivat. Orvos, régi praxis alapján, visszaél helyzettel. Gróf mindenre rájön, grófnő szintén. Kölcsönös megbocsátás, társalkodónő kiházasilása titkárral. (Használati utasítás: sok frakk, esti nagy toalett, komornyikok, komornak, minden felvonásban a grófi palota más és más terme. Mellékalak: egy házi zsidó, komikus!) II. Vígjáték, amely a polgári társadalomban játszik Személyek: apa, auva, leány (18 éves), bankár (42 éves), kokolt (bizonytalan korú). Leány nagy bankban gépirónő. Beteg szüleit tartja. Bankár ugyanabban a bankban vezérigazgató. Egészséges kokottját tartja. Leány irigvli kokott fényes életét. Bankár közelébe akar férkőzni. Szobalánynak telefonál bankból, hogy bankár este egyedül akar lenni villájában, kulcsot tegye lábszőnyeg alá. Szobalány moziba, gépiróiány villába megy. Bankár belép, ott találja elegáns ruhában leányt Asztal két személyre terítve. Bankár megszédül. Szerelmi vallomás, kéjgyönyör, leány ellenkezik, sírva elszalad, ki a hideg éjszakába. Kokott meg­jelenik. Szakítás. Másnap gépiróiány bankban előlép. Vezérigazgató felesége lesz. Kokottra bank ügyvezető-igazgatója vált bérletet (Használati utasítás: Keverd össze kispolgári életet gazdag ember környezetével, adj hozzá fis dóka mozi- romantikát ée hús* deka komikumot; utóbbit egy bankkönyvelő személyében.) III. Dráma, amely a loíd egyszerű népj közt játszik Személyek: öreg férj, fiatal feleség (második asszony), legény-fiú (öreg férj első házasságából), fiatal leány, öreg férj nem akarja kiadni fiának a jusst, ötven hold príma földet. Feleség biztatja fiút, üsse le öreget. Menyecske — nahmlieh — mostoha fiát szereti. De fiút egy fiatal lány is szereti. Fiú már nagyban leütni készül ősz apját, mikor leány leleplezi menyecske gyilkos tervét. Férj elkergeti feleségét és fiát. Leány meglágyít­ja öreg szivet, megbocsát fiának, kiadja neki az öl ven hol dót. (Használati utasítás : kutyaugatás, disznóröfögés, coki, hé, hahó, kurjongatás, károm­kodás enyhe zsidózással.) IV. Dráma, amely & világháborúban játszik Személyek: lateiner hadifogoly, huszártiszt­hadifogoly, még sok hadifogoly és egy tenyeres­talpas orosz nő. Minden hadifogoly orosz nőbe szerelmes, amiből — oroszai szólván — machlaj- kovszki lesz. Orosz nő, nebbichovszki, kénytelen egyetlen hadifoglyot szeretni, huszártisztét, akinél töltött revolver van. Miközben hadifoglyok, egy­más életét keserítik, kitör szabadság. Mindenki hazamegy. Egyetlen hadifogoly marad, orosz nő szeretője: Rachmóneszov huszárfőhadnagy, a világháború legnagyobb pechvogelszkija. (Hasz­nálati utasítás: jég, fagy, zúzmara, hó, hű-hő.) V. Bohózat, amely aa nri társaságban játszik Személyek: miniszteri tanácsos (52 éves), fele­sége (46 éves), vejiik (26 éves), kokott (tetszés szerint). Feleség úgy tudja, hogy férje minden pénteken éjfélig túlórázik minisztériumban. Ko­kott úgy tudja, hogy tanácsos nála túlórázik. Egy­szer pénteken éjjel rádió jelenti, hogy minisz­tériumban tűz van. Feleség odarohan. Férjet nem találja. „Romok közt keresik. Kokott romjai közt megtalálják. Botrány. Vő, aki orvos, közbelép. Megmagyarázza, hogy kokotthoz. ki beteg volt, őt hívták. Feleségére tekintettel nem ment, apó­sának szólt, aki közerkölcs is égi rendeletén dol­gozott hivatalában. Miniszter helyeselte közigaz­gatásnak éle'be való kapcsolódását, tanácsost ko- kotthoz küldte. Eredményes tanulmánya jutalmául államtitkárrá előlépett. Államtitkár hálából mi- í raszternek átengedi leokottot. (Használati utasítás: végy elő tiz francia bohózatot és ird ki belőle ezt a tizenegyediket.) VI. Operett, amelyhez Becsben írnak zenét Személyek: Cyrillia trónörököse, egy magyar | grófnő, Cyrillia pénzügyminisztere (komikus), j a grófuo komornája. (A többi alak is hülye.) ; Trónörökös .földkörüli utat tesz pénzügyminiszter- I rel, hogy államdeficit miatti keservét takarékos- ! ságba fullassza, Bárban táncosnőt meglát, belesze- j rét. Miniszter figyelmezteti államrezonra. Trón- ; örökös nem államrezonál. Miniszter bánatában ! virágáruslányt ölébe ülteti. Táncosnő úgy tudja, hogy trónörökös egy baltiinorei cérnagyár euró­pai utazója. Viszont szereti. Mikor megtudja, hogy Cyrillia királya meghalt és trónörököst hazahív­ják uralkodni, „pfuj, én demokrata nő vagyok!“ kiáltással leköpi. Trónörökös szomorúan ül trón­ján. pénzügyminiszter Rothschildot hivatja idegei és államadósságok rendezésére. Rothschild levele­zőlapon közli, hogy tantijának foggyökérgyulla- dása fogva tartja. Mégis pénz áll házhoz. Táncosnő megjelenik miniszternél, asztaléra teszi tiz hónap- jaéhéző hadsereg asotdját. Király audencián fo­gadja. KrachI -r- a táncosnő nem más, mint Olda- lághy Bolívia grófnő, a szuverén Kombinérend fejedelemnője. Kész a kocsi. A házasság miniszter és komorna. (ama bizonyos virágárus-leány a bárban) parthiejával dupla kéjbe fullad. (Hasz­nálati utasítás: megírás közben inspirációért ; sűrűn keresendő fel az elmegyógyintézet, a sulyo- ; sabb kóresetek tanulmányoz sa végett.) VII. Operett. amelyhez Budapesten Írnak zenét Primadonna-szerep: 18 évesnek mondott szegény leány, akinek nincs hozománya, mindössze az a kétszázötven pengő föllépti díj. amit esténként kap a színházban, hogy elhitesse, milyen könnyít harmadfélóra alatt egy multimilliomos bankárt i vagy földbirtokost megfogni férjnek. Az eset, mint tudni méltóztatnak, olyan mindennapi, hogy tizennyolc ének- é* táncszámot kell iktatni a darabba némi komplikáció kedvéért. (Használati utasítás: dal a régi jó időkről, dal a Tabánról és sok dal — az ismertebb zeneszerzők müveiből.) Februártól áprilisig az Iván-társulatnah nincs hol játszania Iván nyilatkozata a P. M. H. számára — Eperjes és Besztercebánya megnyitását kérte társulata részére Pozsony, janitár 12. (Saját inunteaffcáireiintktó].) A sntoveusakói magyar szállásáét válsága napról-napna két­ségben jtőbb formákart ölt. A hivatalos fára mák minden megoldásból mereven elzárkóz­nak. Kétségtelen, hogy az örökös pofldltiiikium tesai tönkre a szilovenádkdi magyar seánósize- tet, amely már amúgy is a legnagyobb nehéz­ségekkel küzd és a legszűkebb keretek közé van szortiitva. Van azonban ennek a helyzet­nek egy másak szomorú oldal® m. Az ervkori salovemszkói mániaaténium kuldurrefejrátusa úgy iubézkede/Bt, hogy Földes Dezső komoly színházi koncessziót kapott, de ezzel elütötték Iván igazgatóit és nyolcvankét személyből ál(Ló társulatát a megélhetéstől. Kuliba rezem pótból nem volna hiba, ha a kiis városkák magyar publikuma hozzájutna 5 ’61 roegrrendezetit magyar előadásokhoz és ván eddigi működése garancia arra, hogy a közönség irányéit bÖkáletesen ld tudja elégí­teni, ha merfetedő aaimjátszási területet büz- tosüt áriák neki. A Muzás azonban föM élten ül a magyar színészet anyagi bukását jelen fii, ha a nagy magyar társadalom nem áll a színé­szeik meflte. A na«r váftáwSfc, akik Földes konoeesziójált körömsczaíkiaditáiig védik, állandó argumentum­nak használják Iván ellen, hogy Iván tufezer- veabe társulatát és ágy fölösleges kiadásokat okozott önmagának. A válasz erre igen egy­szerű. A voült szlovenszkói niiniszbérium, ille­tőleg az országos hivatal kullburoef erá tusa a Földes-féle koncessziót akkor adta ki, amikor a társulat névsorát már he is jelen­tette a minisztériumnak. A pozsonyi kuiiitunrefeireais tehát tudatosan hanyagolta ed a megszorvezetlt uj társulat ér­dekéét. Nőm figyedmeratertite idejébe® Ivánt arra, hogy a Földes-koncesszió következtében exisztenoiállis küzdelme lesz és hogy nyolc­vankét ember sodródik iigy bele ebbe a küz­delembe. Ezért körülit Iván társulata lehetet­len viszonyok közé és ezért kény belien Iván ma a szűovensakói magyar szinószet jövőjéről a tehető tegpesstaiimiszbikusaibbain nyitatkazni. Nincs más megoldás, mint az, hogy újra csak a magyar társadalom fogjon össze és az összefogás révén Iván tóureuiteta számára né­hány nagy magyar város nyíljék meg. Ezek a városok í ö llbamtó zta fc halják az Iván-táraulait teljes anyagi romlását és hidat verhetnek ad­dig az időpontig, amikor ismét Kassára me­het. Ezek a városok, aimeflyekire ez a nagy föl­adat várna: Eperjes, Nyíltra és Besztercebá­nya. Alkalmiunk volt a Pozsonyban járt Iván­nal beszélgetést folyta Lai és az igazgató a tár­sulat sorsáról a következőkben számolt be: — Bármennyire is igyekezett Losonc város közönsége kuldurfröt élességeinek eleget tenni, 'társulatain oltani szereplése, amely három hónapiig tartott, nagy deíicálötei járt, mert a ■kis város anyagi helyzete nem bírja a három­havi sziniiszezont. 4500—5000 koronás napi rezsi mellett átlag 3000—3500 korona volt a napi bevétel. Ugyanez folytatódik most Rozsnyón és Rima­szombatban. Ez a kiét város a legnagyobb ál- dozait/kiészs'ég meiltett is napi ezer korona de­ficitet jeilent nekem. Támogatásf sehonnan sem remélhetek. A legnagyobb vesaedeieia azonban az, hogy a két város legföljebb, ha hat-nyolc hetet bír ed, azután pedig olyan két hónap következáik, amelyekben egyállbailában nincs szinjábszásii területeim éi sem nagy vá­ros, sem kas város nem áll társulatom rendel­kezésére. Rimaszombatot és Rozsnyót káme- ritetltem és e két váltóssal tuhíjdónképpen az egész rendeilkjezósem ne áillló szlovenszkól ma­gyar területet. Hová mehetek ezután? — a jó Isten tudja. Kassa színháza csalk áprilisban nyillik mpg számunkra. — Az országos hivatali egyelőre semmi re­ményt sem nyújt arra, hogy még néhány vá­roshoz jussak. Természetesen elsősorban Eperjesre gon­dolok, t mert Eperjes Ml ama városok első sorában, amelyeket még meglátogathatnék. Teljesen teheteibten vagyok a helyzettel! szemben. Szí­nészeimmel szemben nem akarok szerződés­szegő Lenni, de ha ehhez ragaszkodom, akkor minden anyagi egyensúly föl kelik hogy borul­jon és föl is fog borulni. Én már nem is inkri­minálok! Nincs támpont, nincs alap, nincs megoldás. Itt állok a legsúlyosabb viszonyok között és még fórumról sem tudok, amely kisegí­tene a rendkívül súlyos helyzetből. Fölmerült az a gondolat, hogy a két társulatot az átmeneti időre egyesíteni lehetne, de ez a terv még csak csirájában van és a tulaj nem kedvez a csira fejlődésének. A végrehajtás akadálya nem ón va gyok. — A váratlanul bekövetkezett szín játszási tar ültet megosztás unxt fogja éreztetni hatását s azt hiszem, hogy nincs ember, aki ezen segíteni tudna, ha­csak az utolsó pillanatban a hivatalos fóru­mok nem segítenek olymódon, hogy szá­momra olyan városokat nyitnak meg, ame­lyeket eddig nem látogathattam. Más megoldás nincs. Az a terv pedig, hogy a válságba jutott ruszinszkói színtársulat ját­szási helyeit bekapcsoljuk, nem időszerű, egy­részt az Ott szerződtetett tagok foglalkoztatása miatt, másrészt azért, ment amiig Polgár ke­zében van a koncesszió, ón neon vehetem el tőle és nem áshatom alá az ő exiszte®ódája! G. J. Zaihureczhy Ede érsekiűjvári koneerfie — A MAKK farsangi estélye — Érsekújvár, január 12. (Saját munkatársunk­tól.) Az uj városi színház első nagyobb bálja a magyar akadémikusok estélye volt. És első nagy kultureseménye. Zathureczkv Ede hang­versenye — visszaemlékezésünk szerint — a legmagasabb nívójú koncert volt, amit eddig Érsekujvárott rendeztek. A magyar akadémi­kusok helyesen tették, amikor szokatlanul nagy anyagi áldozatot hoztak azért, hogy est­jüket nívóssá és emlékezetessé tegyék. Kultu­rális hivatásuk. S ha — sajnálatosképpen nem volt igyekezetüknek az a visszhangja, amit az megérdemelt volna — ne kedvetlcnitse el őket. Nem bennük, az általános társadalomi viszo­nyokban rejlik az oka annak, hogy az érsekuj- vári koncertpublikum mind e rétege nem kép­viseltette magát abban a mértékben, mint azt Zathureczky művészete s a rendezők lelkese­dése megérdemelte volna. Zathureczky rendkívül nagy jövőjű művész. Fiatalember, pályája kezdetén, de nem nehéz meglátni benne az igazi nagy hegedűst. V mű­sorát ízléssel és tapintattal válogatta össze. Tudta, hogy kisvárosi s zeneileg aránylag ki­sebb igényű publikum előtt játszik s igyekezett nem túlterhelni a hallgatóit. Műsora könnyű, színes és rövid volt. A laikusokat elbűvölte já­tékának könnyedsége s az előadott darabok klasszikusan kedves, megkapó dallamossága. A hozzáértők meglepetéssel látták játékának, stí­lusának érett, férfias kiforrottságát. Tónusa tiszta, gazdaszinü volt. Kifejezőcrojó frappáns. Technikája annyira kiegyensúlyozott, hogy a legbrilüánsabb technikai produkciók természe­tesen könnyedeknek voltak érezhetők. A közönségre Csajkovsky hegedűversenye gyakorolta a legmélyebb benyomást. Nem té­vesztette hatását persze Sarasaié Zigeunur-oa sen-je sem, amelyben halálos csendben, megha­tott közönség hallgatta Zathureczky művészi előadásában Csak egy kislány van a világon ... édes melódiáit. A xongorakiséretet édesanyja látta el. Féltő alkalmazkodással. Az igazi anya önfeláldozó szerénységével, aki a maga művészetét, aláren­deli a fia művészetének. A sikerült koncertet tánc követte. Jókedvű, fiatalos, lelkes éjszaka, amely.hajnal felé sem igen akart végetérnL Regei felé a kávéházak-

Next

/
Oldalképek
Tartalom