Prágai Magyar Hirlap, 1928. december (7. évfolyam, 275-296 / 1902-1923. szám)
1928-12-02 / 276. (1903.) szám
14 n — Orthop&dia. Lábelgörbülések, a sántaság különböző okai, rossz testartás, hátge- rincelferdíilések, rheumás bántalmak, csont- és izületi megbetegedések, bénulások stb. kezelése: Weil Miklós dr. ortbopndiai intézetében, Bratislava—Pozsony, Védcölöp-ut (Palisádv) 51 sz. Tel. 25-96. Rendelés: 10— 12., 3—5. — Egy szokott fegyenc hétévi kalandos szabadsága ntán visszakerült az ördögszigetre. Párisból jelentik: Oherbourgban letartóztattak a minap egy Jean Heleine nevű kikötőmunkást, akiről kiderült., hogy szökött fegyenc. Hét esztendővel ezelőtt szökött meg az ördögszigetről, ahová rablás miatt vitték. Szökése után Délamerikába jutott és ott csónak készitő lett, majd egy amerikai gőzösön teljesített hajószolgálatot. Évek múltán Kanadában telepedett meg, ahonnan azután visszacsábította a honvágy Franciaországba. Azt hitte, hogy ott már senki sem ismeri és álnév alatt nj’Ugodtnn élhet. Oherbourgban mint kikötőmunkás kereste meg kenyerét és mindenki megbecsülte józan, tisztességes életmódjáért. Kevéssel ezelőtt akarata ellenére belekerült egy verekedésbe és emiatt a rendőrségre vitték. Ott azután kiderült múltjának titka. Elbeszélte, hogy Oherbourgban találkozott nemrég egy volt őrével, aki szökése idején még az ördögszigeten volt, de a múlt évben nyugalomba vonult és Oherbourgban telepedett meg. A volt őr megismerte és nevén szólította. „Majdnem kővé meredtem a rémülettől, mondotta a szökött fegyenc — és könyörögni kezdtem neki, hogy ne áruljon el. hiszen már becsületes ember vált belőlem és senki sem sejti, hogy fegyenc voltam*. A volt őr megsajnálta és megígérte neki, hogy nem fogja elárulni. Mégis kiderült a titka és most ismét vissza fogják vinni az ördögszigetre. Zenészek ügyeimébe! Egy Szlovéniákéi magyar nagyközség keres egy lehetőleg feneakadémiai végzettséggel bíró úri embert ki a községben privátoknál zeneoktatást adna, nemkünfönben énekkar önálló vezetésében is kellő jártassággal bir. Érdeklődők neveit a kiadóhivatal „BIZTOS MEGÉLHETÉS'4 jelige alatt továbbítja. SimHÁzKöil^KUbTORA A testőr** reprize A Molnár Ferenc-ciklus második darabja Irta: MOLNÁR JENŐ Budapest, november 30. Kritika és közönség vetélkedő kíváncsisággal fürkészi az egymásután fölelevenedő Molnár Ferenc-vigjátókok időbeli tartósságának kérdését. Egyrészt Molnár Ferenc jutott el oda, ahol a nagy mestereket megillető hódolat egyhangúságába már csak a kenyéririgység és a sápkórós rosszindulat rikkant bele olykor-olykor, másrészt a közönség jutott el oda. hogy Molnár Ferenc frenetikusán eredeti irói egyéniségét huszonöt év alkotásain keresztül élesebb körvonalakban kezdi látni. Világszerte ezt az epithe- tont kapta a vigjátékirás magyar zsenije: „a nagy mulattató.* 43 44 Jelent ez valamit, jelent ez annyit, mimaa azt mondanák egy másik Íróról: a nagy megrikató? Régi igazság: könnyebb meg- rikatni az embereket, mint megnevettetni. Azt is tudjuk, hogy boldog, aki nevetni tud, mert sirnivaló épen elegendő van ezen a világon. — Igen, de nem csak azt követelem meg az írótól, hogy könnyeket csaljon ki a könnycsatornám- ból, vagy mosolyt varázsoljon az arcomra, hanem azt is, hogy gondolatokkal termékenyítse meg az agyamat, érzelemhullámokkal rebegtes- sen végig a lelkemeu. Vájjon Molnár Ferencet csak épen a fintorok, az emberi gyöngeségek karikirozása a szavakkal, hangulatokkal és helyzetekkel való játszani tudás avatják-e azzá a szinpadirodalmi nagysággá, aki, — vagy van-e az Írásaiban olyan mélység, amely megérdemli a fáradságot, hogy újra, meg újra, leszálltunk oda és — ha mosollyal is a szánk körül — búvárkodjunk benne? Azt hiszem, erre a kérdésre keres önkéntelenül választ a közönség, amikor szinte gyermekes játékossággal méricskéli Molnár Ferenc müveinek időbeli hatását. Mert abban a pillanatban, amikor ez a kérdés felnyoraakszik, ösztönösen a halhatatlanság fehér kapuja felé fordul tekintetünk. Ma még talán sokan nem akarjuk beval- ‘ lani magunknak, minden jóhiszeműség mellett, j hogy Molnár Ferenc színpadi játékait „sub spécié aeternitatis“ kezdjük szemlélni, de a mód ^ ahogyan nézzük, már tisztára a klasszikus ér- ( tékek vizsgálására vall. Nem hinném, hogy pro- • fesszorosabb szemöldökráncölással lehetne hall- gatni és bírálni egy másfélszázados könyvtári álomból felriasztott színdarabot, mint ahogy ma ( a budapesti közönség hallgatja és bírálja Mól- * nár Ferenc tizennyolc-húsz év előtt irt vigjáté- } kait. , „A farkas44 felújítása megelőzte a vigszinházi 1 Molnár Ferenc-ciklusban „A testőriét, noha idő- ( rendben amaz követte ezt. A harminckét éves . szerző akkor már két hatalm.as szinpadi oeuvre- [ jenek kimagasló talpazatán állt. „Az Ördög44 el- ' indult Milánóból és a világsiker óceánjára szállt, amikor a „Lilionr‘-on a sznobok még vitatkoz- , tak, de írók és művészek, akiket tehetség és in- tuició a tömegek fölé emel megérzéseikben, a klasszicitás mércéi alá állították ezt a költői alkotást és azóta mindmáig Molnár Ferenc standard-müvének vallják. „A testőriében a látszólag könnyed vigjátékirásnak arra az ösvényére tért vissza a szerző, amelyen „Az ördöggel indult el. Szellemi vérrokonság van „Az ördög44 és „A testőr44 alapgondolata és lelki rokonság a két darab női főszereplője között. Mindkét asszonyt az ismeretlen, a csak megsejtett, de annál mohóbban áhított szerelem édes rezdülései tartják izgalomban, anélkül, hogy a női passzivitás keretéből kilépnének. És az egyikben a testi alakot öltött modern Mefisztó, a másikban a férj alakváltása mozditja meg, kelti életre a minden asszonyban szunnyadó vágyakozást — a másik férfi, a teljesebb férfi, az igazi férfi után. A felületes szinházbajáró „A testőri'-ben csupán átöltözési „trükköt44 lát, nem vezetékneve. 29. A hᣠmellett van. 30. A kvarc féldrágakő változata. 31. Két oldala van, mondják róla. 32. A kolchisi király leánya, tragédiák hősnője. 33. ... szakadt. 35. A nemzetgazdaság fontos ága. 36. ... in Germany. 37. Semmi idegen nyelven. 38. Híres brit erősség a Vörös tenger kijáratában. 39. A Waterlooi ütközet angol festője. 40. Azonos mássalhangzók. 41. Egyezik a negyvenedik vízszintessel. 42. 1871 óta angol gyarmat Nyugat- aJrikában. 44. Német szem élynévmás. 45. Indulatszó. 46. Szurok — idegen nyelven. 47. Zsíros, kövér, idegen nyelven. 48. Á női kabát disze. 50. Kártya- szin. 51. A pásztor oldalán lóg. 52. Szegély — idegen nyelven. 53. összetett községnevekben gyakran szerepek 55. A kaláberben a legnagyobb ütőkártya. 56. Egy magyar zongoraművésznő vezetékneve. 57. Visszafelé: német női név. 58. Szövetfajta. 59. A legszentebb fogalmak közül való. 60. Helyihatározó rag. 60. Ki? Kicsoda? — idegen nyelven. 62. Visszafelé: a középiskolák egy fajtája (ékezet nélkül). 63. Valakit ingerel, piszkál. 65. Francia birtokos névmás. 66. Minden réteges kőzet 67. Téli időben gyakran hull az égből. 68. Gyakori női név. 69. Szintén női név. 70. Költött elbeszélés, mely a valóság korlátáit nem veszi figyelembe. 71. Delenként ehhez hajtja a pásztor a nyájat 72. A perzsa kormányzóság neve. 73. Mesterember. Függőleges sorok: 1. Az egypupu teve neve. 2 Az oldatoknak elektromos áram kiváltotta alkatrészei. 3. Határozósző. 4. Modern hangszer. 5. Személyes névmás. 6. A vitát befejezi. 7. Mutató névmás ragozott alakja. 8. Időhatározó szó. 9. Közel áll a szívtelen fogalmához. 10. Ázsiai tó. 11. Azonos mássalhangzók. 12. Télen hull. 13. Hajózó — latinul (t — g). 16. Azonos mássalhangzók. 19. Fürge kis állatka. 20. Az elem oszthatatlan kis része. 21. A pletykázásra, fecsegésre vonatkozó ikerszó első fele. 28. Aranyból készült igen finom lap. 29. A hét egyik napja. 30. A római mitológiában a hadak istene. 31. Határozószó. 32. Sok helyütt igy hívják a patak mellékét. 34. Egy híres filmszínész \ vezetékneve. 35. Visszafelé — ilyen isten volt a 90. függőleges. 36. = 32 függőleges. 38. Téli üdülőhely Déltirolban. 39. Az elektromos effektus mértékegysége. 40. így hívják a töltény magvát népiesen. 42. Korszak, klasszikus szóval. 43. Érsekújvár cigánynegyede (ékezet nélkül). 44. Férfinév. 45. Indulat — klasszikus szóval. 46. Cifra, büszke madár. 48. Élösdi, közkeletű idegen szóval. 49. A trójai mondakör egyik főszereplője. 50. A régi görögöknél a történelem múzsája. 51. Mérgező hatású, zöldessárga gáz (ékezet nélkül). 52. ... munka. A nők kedvelt és hasznos szórakozása. 54. ... -vette, ikerszó. 56. Kocka-latinul. 56. Becézett női név. 58. Fejünkön hordjuk. 59. Akiről széliében Írnak és beszélnek. 60 Visszafelé — ritkán használt férfinév. 62. Nem szorosan összefüggő. 63. Török méltóság. 6*1. A középkor felfogása szerint az az edény, amelyet Krisztus az utolsó vacsorán használt. 66. Olykor az arcon jelentkezik. 67. Ellentétes kötőszó. 69. Posta utján ki- kézbesitett táviraton szokásos jelzés. 70. Egyezik a nyolcadik függőlegessel. 71. Visszafelé egyezik a* Ötödik függőlegessel. Mai keresztszórejtvényűnk helyes megfejtői között a következő öt jutalmat sorsoljuk ki: 1. Egy F. Prooháska-féle illatszer-etui. 2. A P. M. H. negyedévi tiszteletpéldánya. 3—5. A modern irodalom egy-egy értékes alkotása. KERESZTSZÓ REJTVÉNY A múlt vasárnapi számunkban közölt 35-ik számú keresztszórejtvényűnk helyes megfejtése a következő: Vízszintes sorok: 1. Sok lúd disznót győz. 14. Korán. 15. Avoir. 16. Ei. 18. Gát. 19. Aha. 21. Ogn. 22. Ap. 23. Nbl. 26. Nurmi futó. 26. Olt 29. Kiew. 31. Maillot. 32. Atol. 33. Illan. 35. Irtis. 36. Ea. 37. Tóm. 38. Lei. 40. Est. 41. S. k. 42. Seb. 43. Hordó. 45. —thy. 47. Ipari sav. 48. Elmereng. 49. LI1. 50. Barát. 52. Nis. 53. V. Z. 55. Oil. 56. Sol. 57. Met. 58. Bb. 59. Heros. 63. Siker. 65 Etui. 66. Hargita. 70. Siri. 71. Nur. 72. Mariotte E. 74. See. 75. Rs. 76. San. 77. Ont. 78. Orr. 80. GL 81. Korsó. 83. Kontó. 85. Konstantin csatája. Függőleges sorok: 1. Sienkiewicz Henryk. 2. Kk. 3. Lóg. 4. Urán. 5. Dátum. 7. Schiller, 9. Óvott. 10. Togo. 11. Gin. 12. Yr. 13. Zapolska Gabriella. 17. Alibi. 19. Ami. 20. Alfa. 22. Alois. 24. Lel. 26. Rag. 27. Fou. 28. Ttt 30. Waterlooi. 32. Arthritis. 34. Nobilis. 35. Istenes. 88. Lovas. 39. Ideál. 42. Sál. 43. Hab. 44. Olt. 46. Yes. 51. Rozgonyi. 54. Vetus. 58. Bereg. 60. R. U. R. 62. Ott. 64. Kis. 66. Ilansa. 67. Rio. 68. Itt. 69. Aeros. 72. Mart. 73. Erna. 76. S. O.S. 79. Ott. 81. Km. 82. On. 83. Ke. S4. Oa. A helyes megfejtők között megejtettük a sorsolást, amely a következő eredménnyel végződött: I. dij: Egy F. Procháska-féle nagy illatszeretuit. Toronszky Emilnó, Kassa, Szepsi körút 9. II. dij: A P. M. H. negyedévi tisztelctpéldinya. Rá ez Ernőné, Ungvár, Radvanska u. 4. III. dij: Szenes Béla: Az alvó férj- Skripeczky Béla rom. kát. káplán, Eperjes, Masarykova 85. IV. dij: Marcell Prevost: Don Juan özvegysége. Windbolz Pinkus, kereskedő, Hronec pri Pod- brezovej. V. dij: Nagy Endre: Mademoiselle Martéba. Dirner Gusztáváé, Svábovee, d. Svaty Ondrei A 36-ik számú keresztszó rejtvény. szólva a rosszhiszeműségről, amely Bzáraz okosr kodással akarja kimutatni, hogy nincs a világnak az a felesége, aki nyomban föl ne ismerné a férjét, akármilyen jelmezbe bujtatja tagjaik Nem lehet ilyen szimplán végezni a Molnár Ferenc ötletével. testőr14 szimbolikus játék, mint Molnár Ferencnek csaknem valamennyi színmüve. --A testőr44 az élet kettős arcát mutatja meg. Azt, amelyikkel ránk néz és azt, a- melyikkel úgy kémlel, hogy nem látjuk. „A testőri4 az ember kettős arcát is megmutatja. Azt, amelyikről mindenki ismer bennünket és azt, amelyet elrejtve hordunk az érzéseink fenekén, a gondolataink csücskében, a hangulataink villódzásában. A színész, aki gárdista uniformist ölt, hogy feleségét, a kiábrándulni akaró, a testőrre szemet vető Chopint zongorázó, álmodozó és sivárgó asszonyt a látszaton keresztül ismét magába bolonditsa, hogy a látszattól, meghódítsa a valóságnak: nem egyszerű komédiás, nem a maga kis szerelmi históriájának vergődő és reménykedő hőse csupán. Ez a színész minden férfi maszkját hordja, amikor testör- uniformisban próbálja kiszakítani az asszonyt az álmok aranypókhálójából, minden olyan férfi maszkját, aki attól fél, hogy a szeretett nőnél eljátszotta szerepét vagy arra gondol, hogy a nő nem elégszik meg a prózai dolgoknak azzal a. nyugalmas rendszerével, aminek közön-ége- sen házasélet a neve. És ha felnagyítjuk „A testőr44 szimbóliumát. h i a költő jelképes játékát az élet szőnyegére terítjük, megkapjuk benne a szerelmi világon kívül eső érzés komplexum hangulati hátterét is. Minden csak látszat és mindent a látszatért teszünk, hisz olyan hietlen a valóság. És még akkor is, amikor a valóság kegyetlen tükrét tartja elénk az élet, ragaszkodunk a látszathoz, a káprázathoz, az elképzeléshez, az álmok ködképeihez. A férfi pedig — mindenekefölött — ragaszkodik az asszonyi lélek cseljátókaihoz, mintha csak akarná, hogy megtévesszék, mintha kéjjel égethetné meg magát forró asszonyi hazugságokkal. Nemcsak „mundus44, hanem „vir vult decipi, ergo decipitur44. A férfi akarja, hogy megcsalják, tehát megcsalják. De mikor a megcsalás kijózanító tudatára ébred, elég az asszony vakmerő tagadása és a férfi bódultán rúgja el magától a tények, a lények, az élet bizonyosságait. Az a föltevés, hogy Molnár Ferenc „Testőrit ének uniformisát kirágta a színházi ruhatár veszedelmes moly-serege, hogy vastag por rakódott a játék derűs színfoltjaira, megokolatlannak bizonyult a felújításon. — Egészen mai, friss romlatlan, töretlen az anyag, az a finom selyme a játéknak, amelyet rohanó szinpadi divathuL lámok sem tudtak elsodorni a sülyesztő örvé-: nyébe. Molnár Ferenc ragyogó dialektikája sem- mitsem vesztett közvetlenségéből, fényéből és az meg kellett érezni azoknak is akik a molnár^ ferenci stílus utánzóin keresztül magát a mésí tért is gyanús szemmel nézték. „A testőr44 rep- rizén ismét feltárult a forrás, amelyből a fiaüti0 magyar drámairó nemzedék táplálkozik, kivált az a frakció, amely — nem számolva a szellemes és vidám írás súlyosabb követelményeivel — humormentesen, csekély szatirikus vénával, csupán jobb kereseti lehetőséget hajszolva, vígjátékokat produkál nemzetközi használatra. —- Minden egyes Molnár Ferenc-repriz csapás az epigónokra: leleplezi őket. Tizennyolc év előtt Csortos Gyula testi alakja és színészi alkata szerint formálta ki Molnár Ferenc a szinész-testőr kettős szerepét. Egyik legparádésabb alakítása volt ez a hajdan délceg amorosónak, aki pár esztendő óta a jellem- ábrázolás klasszikus terén talált újabb feladatkört. A repriz Somlai Artúr alakításával hozta a címszerepben — általános csalódás mellett. Ennek a robusztus erejű szinésznek minden képessége hiányzik a kettős játék elhitetéséhez. Testőre nem az álomvilág lovagja, színésze pedig inkább ideges bankigazgató, vagy szószátyár fiskális benyomását tette. Bizonyos, hogy maga Somlai is tisztában van azokkal a lehetőségekkel, amelyek szinészi egyéniségében rejlenek és csak „faute de miex“ vállalta Csortos örökét. Somlainak oly nagy sikerei voltak a Vígszínházban, hogy ez a szereposztási ballépés nem tépázhatja meg hírnevét és hitelét. Var:á- nyi Irén régi szerepe Titkos Ilonának jutott, aki méltó volt nagy elődjéhez. A női színjátszás gazdag skálájával gyönyörködtette a közöuséget, ismét tanúságot téve a régi kulissza-igazság mellett: jó színész csak jó darabban lehet jó. Titkos Ilona ismét egv lépést tett fölfelé. A régiek közül egyedül Góth Sándor tartotta meg szerepét, a kritikus házibarátot. Pompás volt, mulatságos volt. Igazi Góth Sándor volt. Fele ege. Kertész Ella eltúlozta a színházi mama alakítását, rikítóan elraizolta a vonalait. Neki még ezt is szabad, — a közönség megbocsátja a tegnapért és — a holnapért. Kisebb szerepekben Esz- terházy Ágnes és Málv Gerő kifogástalanok. — Rendezés és kiállítás tökéletes. Vigszinházi. Kersék János posíhumus színmüvének premiere Léván Léva, dec. 1. (Saját tudósítónktól.) Mint a közönséges halandó, az irók, az alkotó művészek is kidőlnek sorainkból, de életük müve, szellemük és a tollúkkal, vésőjükkel, ecsetjükkel meg- rögzitett. örök szépség drága ajándék gyanánt a ■ miénk, az emberiségé marad. Erre gondoltam i most., egy lévai premieren, amidőn a két év előtt elhunyt Kersék Jánosnak a P. M. H. hasábjairól is jól ismert költőnek a a wlovenszkói Retan Vízszintes sorok: 1. A szívműködésben m összehúzódásra következő elernyedés. 8. Híres okori csatamező. 14. Sokat beszélnek erről a jellemről. 15. A zsidókat kivezette a babilóni rabságból. 17. A háború egyik közkeletű jelzője. 18. A kvarcnak «z ókorben ékszerként használt válfaja. 19. Ti* száznak a foglalata. 20. Ezt gyűjti a történőt!ró. 21. Egy magyar irodalom történeti ró és nyelvész monogramja. 22. Máskép: durcásan. 24. Magyar női név. 25. A latin dolog szónak birtokos esete. 26. Visszafelé: kicsinyítő képző. 27. Az angol lordok házának tagja. 28. Visszafelé: román költő 1928 december 2, vwiiiftpif.