Prágai Magyar Hirlap, 1928. november (7. évfolyam, 250-274 / 1877-1901. szám)

1928-11-01 / 250. (1877.) szám

1928 noremlveT 1, esttUMBfc. „Vajdaságilrás“ írta: Gyóry Dezső Jugoszláviáiba*! fete annyi aaagyar él, mint nálunk. Hogy Erdély a maga nagyobb magyar masszájával és történelmi tradícióival most is legelsőnek ismerte fel a magyar kul­iura és a magyar művészet neímzetvédő szere­pét, azon nem csodálkozunk, egyszerűen bol­dogan tudomásul vettük, hogy ott kitünően megél néhány szépirodalmi lap, hogy a Szép- mives Céh jó könyveket ad ki, hogy magyar főura-k kastélyában és támogatásával megte­remtődött az Erdélyi. Helikon és hogy hasonló címmel ez ősszel egy nívós, nagy és komoly erdélyi folyóirat indult, irodalmi folyóirat. Csodálkoznunk csak azon lehet, hogy mi­kor nálunk ilyesmit máig sem sikerült nyól- beiitni, akkor a Vajdaságban már ötödik pom­pás számával él és indul látható virágzásnak a „Vajdasági írás44, a jugoszláviai magyar írók klikk, politika és osztály nélküli irodal­mi folyóirata. És mikor örömmel forgatjuk lapjait, nem tudjuk megállni, hogy le ne nyeljük aat a ke­serűségei, ami torkunkba gyűl, ha arra gon­dolunk, hogy mi itt kétszer olyan-tömegű ma­gyarságban élünk, amelyiknek szinte kezdet­től fogva vagy öt nagyobb és vagy öt kisebb kulturális, sőt irodalmi egyesülete működött és a folyóirat még ma is a jövő zenéje. Azt hiszem, hogy ezek az egyesületek sokkal ko­molyabbak és érettebbek, semhogy el ne bírnák az őszinte szót, amelyik se többet, se kevesebbet nem akar mondani annál a csen­des megállapításnál — ami épp a jugoszláviai magyar irók uj folyóiratának megjelenésékor és olvasásakor a legtermészetesebben tolul föl a kimondásra, — hogy miért is nem támo­gatják ezek az egyesületek karöltve az itteni magyar irodalmat a legegyszerűbb és legter­mészetesebb módon, egv magyar irodalmi fo­lyóirat megteremtésével? Mert hisz tény, hogy ezzel még nem támogatták. És hogy miért kell itt klikkekbe, sőt csa­ládokba, sőt egyebekre szakadva élnünk, mi­kor az erdélyi Helikon egy csomó különféle irányú, tehetségű és világnézetű Írót tudott egyesíteni és mikor a Vajdasági írás program­ja is helyet ad minden irányú, elvű és vi­lágnézetű magyar tehetségnek? Mert azt már igazán senki sem állíthatja, hogy a Vajdaság­ban jobb múltja van a. magyar irodalomnak, mint a mai Szlovenszkőn és azt sem, hogy a Bácska ielevénye jobb érát ad a K árpátul ji völgyeknél? * Mint s. „Képes Vasárnap44 iro-bünd mel­léklete ugyan, de külön és önálló jelleggel, íz­léses címlappal harminckétoldalas terjede­lemben jelenik meg a „Vajdasági írás44. Szenteléky Kornél szerkesztésében. A szer­kesztőbizottság tagjai: Borsódy Lajos, Csuka Zoltán, Kohlmann Dezső. Draskóczy Ede és Szántó Róbert. A megjelent számok után, melyek heten­ként jönnek ki, elég tiszta képet alkothatunk magunknak a vállalkozásról: életképes, ügyes, modern folyóirat komoly lehetősége ez máris: vívmány és eredmény. Olyan, amivel bizony minket már lepipáltak. Versek, műfordítások, regények, novel­lák teszik a füzet zömét, külföldi Írók ismer­tetése, jugoszláv írók ismertetése, erdélyi és szlovemszkói írók bemutatása teszik a másik részét. Ezenkívül „Ujarcu Magyarok44 cián alatt külön rovat., mely a legújabb magyar írókat ismerteti és mutatja be szemelvények­kel, életrajzzal. Ügyes figyelő és kritika rovat s gazdag lapszemle zárják be az anyagot, utóbbi mindig szemmel kiséri a vajdasági írókról megjelenő kritikákat. Az íróik közt ott találjuk a következő is­mertebb neveket: Aszlánvi Dezső. Debrecze- ni József, Fekete Lajos, Gergely Boriska, Ha­raszti Sándor, Mikes Flóris, Baedeker, Tamás István és a mások, valamint több szerb és horvát fiatal tehetséget, ami —- különösen ezek fordításban megjelent cikkeik szellemét ismerve, mely barátságos és széles horizontú — újszerű, de jó benyomást kelt. * De beszéljen maga a Vajdasági írás: Széni elek v előszavából: „Célunk tiszta. A kultúra komoly, becsületes munkásai aka­runk lenni ezen a tunya, lapos, termékeny földön, ahol élünk, küzdünk, álmodunk. Ez a föld kövér, kevély gabonát termel, de itt nem igen tud gyökeret verni a gondolatnak, az álomnak, a szépnek a virága, mely nem hajt hasznot. A telthasn, vegetatív örömök élvezé­se, a bőséges materializmus mostohán bánik a szellemmel. De mi nem hiszünk a szellem örök kö­töttségében s már érezzük, hogy az anyagias­ság lassan veszít bálványozott hatalmából. A „Vajdasági írás44 kollektív megnyilvá­nulás akar lenni, nem engedhetjük n»g ma­gunknak, hogy irányok, elvek, világnézetek ezerint tagozódjunk. Kötelességünknek tartjuk, hogy a szerb- horvát kultúrával keressük a megértő kapcso­latot s a megértés első feltétele a megisme­rés. De komoly kötelességünknek tartjuk, hogy azokk-d a kulturális törekvésekkel is megismer tess ük a közönségünket, amelyek az uj magyar szigeteken bimbóznak, mert. érzés­„Az a kívánságom, hogy úgy bánjanak velem, mini a többi leányokkal" Elmondta Constance Brexeltel folytatott beszélgetésében Julianna Érónöröhösnö Csupán egyetlen olyan fiatal hölgy van, aki­nek a jövőben egy ország ólére kell állnia és csu­pán egyetlen olyan fiatal hölgy van, akit erre a magas polcra nevelnek is. Nem ismerünk más olyan hercegnőt, aki már úgy született, hogy sa­ját nevén királynő legyen. Ez a hercegnő ő ki­rályi fensége Julianna Lujza Emma Mária Vilma, Hollandia IrónörökösnŐje. Hollandiában Vilma királynő csaknem har­minc éve uralkodik. Hollandiát pedig egy ország sem tudja felülmúlni a modern műveltség magas foka éa a tömegek jóléte dolgában, ami pedig azért meglepő, mért mindez! emberfeletti nehéz­ségek legyőzésével kellett megteremteni. Hollan­diában Vilma királynő uralkodásával az egész nemzet annyira meg van elégedve, hogy most a legnagyobb figyelemmel kisérik azokat az előké­születeket, amelyek ugyanerre a magas hivatásra készítenek elő egy 18 esztendős leányt. Ne gondoljuk, hogy Hollandia királynőjének lenni csak afféle formalitás Hollandiában a kirá­lyi hatalom nem árnyékkatalom. Ellenkezőleg. Az a pozíció, amely Julianna hercegnőre vár, nagy tekintélyt és súlyos felelősségeket rejt magában. A holland alkotmány ugyanis a végrehajtó hatal­mat az uralkodó és az államtanács kezébe teszi le. Semmiféle törvényt nem lehet*végrehaj- tani a királynő aláírása nélkül, sőt a királynő az e’nöke a 14 tagból álló államtanácsnak is. Ezt a testületet amelynek tagjait a királynő maga ne­vezi ki. meg kell kérdezni mmden törvényhozási és számos végrehajtási kérdésben Vilma királynő mindig a legnagyobb mérték­ben tehetségesnek bizonyult az olyan ismeretek­ben. amelyekkel neki, mint államfőnek, foglalkoz­nia kell. így különösen kiismeri magát a nem­zetközi jogban, amely téren megnyerte legrava­szabb minisztereinek csodálatát, különösen a vi­lágháború. folyamán. Ugylátszik, hogy Julianna hercegnő örökölte ezt a tehetséget. Azt is mond­ták, hogy ha nem várna rá trón, bizonyára a jogot választaná pályájáuL Mindezek következtében én különösképen sze­rencsésnek ítélem, hogy hogy leyni egyetemen első stúdiuma a nemzetközi jog volt. Itt részesültem abban a szerencsében, hogy találkoztam ő királyi fenségével. Julianna — a holland nő típusa Hogy ha a többi lányok amerikai vagy angol diákkisasszonyok lettek volna, a hercegnőt rög­tön meg lehetett volna ismerni, ügy lehet leírni őt, hogy elsősorban tipikusan hollandi; rendkívül érdekes, hogy az orániai hás mennyire hü marad ahhoz a típushoz, amelyet holland mesterek ké­peiből ismerünk. Julianna hercegnő mintha csak kilépett volna egy Rubens képből, vagy még iga­záéban, valamelyik olyan interieurből, amilyent a régi holland mesterek oly kitünően tudtak meg­festeni. Ugyanolyan kerek, telt arca van, orcái olyanok, mint a piros alma alakja inkább zö­mök. haja vöröses szőke, haja füle mögött két fo­natba kötött, arcának kifejezése békés és nyu­godt, mindazonáltal hirtelen változó, hogy ha be­szélget, vagy ha valami érdeklődését különösén felkelti. Eysinga professzor ur előadásának témája a semlegesség volt, a nemzetközi jognak ez a fon­tos része. Ez a nemzetközi jogi előadás másfél óráig tartott, öt perc szünettel. A hercegnő nem hagyta el helyét, hanem a szünet alatt vigan csevegett a mellette ülő három leánnyal. Senki sem jött oda hozzá., hogy beszéljen vele, ami feltűnő is lett volna a tele teremben. Éreztem, hogy csak később nyilhatik alkalmam egy kts beszélgetésre. Ez meg is történt a ruhatárban ahová felöltőn­kért, kalapunkért mentünk. A hercegnő gyorsan áttekint a tömegeken, akárcsak a walesi herceg. Az egyik diákkisasszonv, aki a hercegnővel volt nak. Ez a barátságos, virágokkal és színes zsaluk­kal díszített villa a hercegnő lakhelye. A bét végén és ünnepnapokon szüleihez megy Hágába. A lányokat, akik vele együtt élnek, egészen talá­lomra választották ki. Csupán csak egy tartozik ezek közül az udvarhoz. Ez biológiát tanul. A má­sik lány egy kiskereskedő lánya és orvostanhall­gató. A harmadik lány egy francia nevű lelkész­nek a lánya: Madmoiselle Michelin. Ez francia ta­nárnőnek készül. Azt mondják, hogy Henrik her­ceg, aki mindenkor pajtásként bánt leányával, egy falusi vásáron találkozott ezzel a lánnyal, de már tudta, hogy kicsoda. — Maga tehát ez év őszén beiratkozik az egyetemre? Mit szólna, hogy ha a leányom mellé adnám? így szólt a herceg és az ügy máris el volt intézve. Milyen tündérmese valósult meg e lányok számára. Micsoda boldogság együtt élni herceg­nőjükkel egy édes kis házban. beit ezek a távoli kultúrák állnak hozzánk a legközelebb. írásaink zömét azonban eredeti munkák teszik, hittel, szeretettel megirt irodalmi ér­tékű írások, melyeknek sohsern az üzleti ér­dek, hanem a belső szükség vagy az esarné- nyisóg a szülője. Tisztán, színesen, szabadon akarjuk adni önmagunkat44. * A „Vajdasági Irás“4 szívesen ajánlom a szkwenszkói magyar irodalombarótok és irók figyelmébe: hozzánk is közel esik érzésben a kisebbségi magyar kultúra legújabb folyóira­ta és Írói, akik közt már több országos nevű ember él s akiket egy kalap alá fogva legjob­ban azzal jellemzihetűnk, hogy ugylátszik, kö­zelebb érzik magukat Nyugatihoz, mint mi $ ez Írásaik modem formáin, szellemük emberi tartalmának kihangsulyozoltságén s kezde­ményező bátorságukon minduntalan kiérző­dik, A cím képen egy nekiifesziüt fiatal gazda nyomja az ekeszínrviá.t. Jó szdirnbohum. Széles barázda fordul a kezenyomán. Forduljon is és mutasson példát. Üdvözlet az aj ugariörőknekl s akit a diákkiubbóí ísmértem, szabályszerűen bemutatott, aminek megtörténtével valamennyien beszélgetni kezdtünk a hercegnő diákéletéről. — Nyilvánvalókig az az újdonság tetszett neki leg­jobban, hogy mint közülök való, együtt lehet a többi lányokkal. A fenséges novícia kiáltotta a „próbákatu — Oh, milyen boldog vagyok, hogy itt lehe­tek, — mondta, miközben kék szeme ragyogott, mint a csillag. Beszélő hangja kellemes; ezt már előbb is hallottam, most azonban meggyőződtem róla. hogy nem túloztak, akik dicsérték. Franciául beszél­tünk. A tróaörökösnő franciául és németül olyan folyékonyan beszél, mint saját anyanyelvén. An­golul is jól beszél. —' Az volt a kívánságom, hogy úgy bánjanak velem, mint a többi lányokkal, ne tegyenek ve­lem semmi kivételt; én is megteszem mindazt, amit az egyetemi elet megkíván. Hercegnő! ö maga azt kívánta, hogy kolléga­női Juliannának nevezzék őt. ezt azonban az ud­var tekintettel arra. hogy egy napon trónra kel! szállnia, megtiltotta. Mindazonáltal senki sem sző- i Útja őt. az egyetemen fenségnek. Én is tehát her­cegnőnek szólítottam őt. Hercegnő, mondtam, azt I hallottam, hogy ön beiratkozott a diákkisasszo- I nyok klubjába. — Oh igen. ez két hét előtt történt. Tudja, i novícia voltam és meg kellett állnom a próbákat, í amelyeket az idősebb lányok kívántak tőlem. — És a hercegnő jobban állta ezeket, mint I a többi lányok, — szólt közbe valamelyik társ- j nője. Juliannát kellemesen érintette ez a bók és jpl- j pirult. — Próbákat? — kérdeztem meglepve. — Igen, a felvételi próbákat. Az összes uj ! lányoknak ki kell állnia a próbákat, amelyeket j a másodéves lányok bizottsága kíván tőlük. így j ismerkedtünk meg egymással. — És mit kellett csinálnia a hercegnőnek? — kérdeztem. \ *. ­Természetesen semmit sem kellett csinál­ni, ő azonban ragaszkodott ahhoz, hogy úgy cse­lekszik, mint a többiek. Végiglátogatta az összes klubtisztviseíőket, résztvett egy fáklyadiszmenet- ben és fellépett egy kis színdarabban, amelyet S maga irt. — KékszakáM feleségében. — szólt közbe a hercegnő, aki nagyon élvezte ezeket az emléke­ket — Kót-háromszor el is kellett ájulnom. Később megtudtam, hogy a hercegnő tette si­keressé ezt a mulatságot amely reggel két óráig tartott Valami hatvan lány vett benne részt. — Senki másnak nem szabad a klubba lépnie, csak az egyetem diákkisasszonyamak, a lányok azon­ban hazatértükkor másról sem tudtak beszélni, mint a hercegnő sikeréről. Egész Leydent meg­töltötték dicséretével. Az osztály dala — Azt is hallottam, hogy fenséged egy dalt is irt az osztály számára. Ez lesz az osztály dala ebben az évben. — A lányok olyan kedvesek voltak, hogy ezt a dalt választották, amelyet én Írtam. Valóban büszke vagyok rá. — Mi nem tudtuk, hogy a hercegnő irta. Több mint száz ilyen dal volt. Az a szokás ugyan­is, hogy minden uj diákkisasszony ir egy dali, ahhoz zenét is szerez, avagy megjelöli milyen dallamra énekelhető a dal Álnevet kell a kéz­iratra irní. Csak azután, amikor a bizottság az álneves pályázatok között döntött, tudtuk meg, hogy kinek a munkája lett a győztes. Ki is nyo­mattuk, hogy az egész osztályban mindenkinek meglegyen. Hazafelé... A kapa felé mentünk. A hercegnőn kabát volt és kalap. Mindkettő Nattier-kék, amely megegye­zel ruhájának színével; ami rajta volt, minden egyszerű és sima; nem látszott semmi törekvés arra, hogy alkalmazkodjék a legújabb divathoz. Szoknyája hosszabb volt. mint a többi lányoké; ahelyett, hogy vékony selyemharisnyát viselt vol­na, harisnyája selyem és gyapjú keverékből volt; cipője sarka alacsony. A hercegnőt a legszigorúbb fegyelemmel nevelték fel. Sohasem tanult táncol­ni, mipt a többi lányok és annyi időt töltött köny­vel felett, hogy alig maradt ideje sportra, kivévén a korcsolyázás nemzeti sportját, amelyben egészen kiváló. — Katwygben lakom. — mondta a hercegnő igen egyszerűen. — Most oda megyek. — Láttam fenséged villáját Hatwygben. Azért mentem oda, hogy néhány felvételt készítsek róla. — Ugy-e. bájos hely? — kérdezte a herceg­nő. — Remélem tetszett önnek. Minden nagyon- nagyon ogyszerü, azonban csodálatosan szép ki­látásunk van a tengerre. Oly célból, hogy megvalóeittaeeék Vilma ki­rálynőnek az a kívánsága, hogy Julianna hercegnő | tanulja meg és ismerje meg. mint éreznek mások, í három más diákkisasszony is él a katwygi villá- * bán, öl méríöldnyire Leydcntől, ahová autón Jár­Az öreg skatulya A legtöbb családban élője gél egy szegény rokon, vagy egy elöregedett és ott ragadt haj­dani nevelő kisasszony, vagy ilyes vén házibu- tor. Pesten nem igen divat ez, de vidéken a legtöbb úri háznál így van. Megfigyeltem, hogy az ilyen öregeknek van egy skatulyájuk. Linka néninek, akiről az egész eszembe jutott, például van. Biztos he­lyen eldugva tartja a skatulyát és ezt, a rej­tekhelyét csak ö maga ismeri. Ha valaki vé­letlenül meglátja, hogy honnan szedi elő a skatulyát, akkor uj rejtekhelyei keres és a régi helyre nem teszi vissza. Megvárja, amíg egyedül marad, és akkor addig matat, rakos­gat, piszmog, míg sikerül a skatulyát feltét­len biztos helyre eldugni. Én azonban meg­találtam Linka néni skatulyáját. Bámulatos lelet volt ez számomra, A skatulya közönséges pléhskatulya és valaha száz cigarettát tartalmazott. Hallgas­satok ide, most mi van benne. 1. Egy kis rézguruló, amilyet bútorok lá­bára szoktak alkalmazni, hogy könnyebben lehessen tologatni őket a padlón. 2. Egy elhervadt művirág. Szára sárga, szirmai zöldek. 3. Egy régi övnek a kapcsa. Használha­tatlan. 4. Egy kis bádogpatkó, amelynek valaha az volt a rendeltetése, hogy a nagyapa nyak­kendőjét az elülső gallér gombhoz rögzítse. 5. Egy nagy kócos gombolyag minden­féle szinii selyemfonálból, pamutból, madza­gokból és ilyesmiből. Kibogozni soha többé nem lehet. 8. A joker egy tucat römi-kártyából. 7. Egy rézinggomb, amelynek ferde a nyaka, mert ráléptek. 8. Egy körömolló egyik szára. 9. Egy lakkcipőnek a nyelve. 10. Egy elektromos csengő belső része, amelyből egy spirális alakú kis rézlemez fel­görbítve áll ki. 11. Egy olyan kis könyvnek a kemény fedele, amely valaha púderes kis selyempa- pirlapokat tartalmazott. 12. Egy gombalaku politúros disz arról a szekrényről, amelyet tavaly eladtak, 13. Egy pléhből való cserebogár, amely­nek eredete megfejthetetlen. 14. Egy cigarettatöltőnek a fa-tolőkája. 15. Egy rézciráda, olyan, amely a fiókok kulcslyuk-nyílását szokta díszíteni. 16. Egy kék bársonyrojt. 17. Egy lázmérő, amely látszólag egészen hibátlan, de a higanyfonál több helyen meg van szakadva benne. 18. Egy kézelőgomb, amely macskaszemei ábrázol és amelynek eredete homályos, meri a családban soha senki sem hodott iluen ké­zelőgombot. 19. Egy különös fekete tárgy, amelyről hosszabb tűnődés után megállapítottam, hogy ugyanolyan anyagból való, mint a grammo- fon-lemezek. Még hosszabb tűnődés után arra is rájöttem, hogy egy eltörölt telefonhallgató egy darabkájával állok szemben. 20. Egy használt fogkefe, amely fogkefé­lésre már nem jó, eipöpucolásra még nem elég rossz. 21. Egy reklámcédula, amely egy hamisi- tott egydollárost ábrázol. Én azt hiszem . . . őszintén szólva nem is tudom, hogyan *fejezzem ki. magam . . . igazán zavarban vagyok ... én azt 'hiszem^ Unka néni lop, Harsányt Zsolt, 4 __

Next

/
Oldalképek
Tartalom