Prágai Magyar Hirlap, 1928. július (7. évfolyam, 149-172 / 1776-1799. szám)
1928-07-11 / 155. (1782.) szám
ra tünk hinlopci bázisunkban. Itt a tábornoknak beafsteeket és whyskit adtak. Kis idő múlva másodszor is startoltam, ez alkalommal egyedül. Amikor leszállotíam, gépem megsérült és kétségbeesetten kellett megállapítanom, hogy én is az úszó jégtábla foglya vagyok. Kétségbeesésemben alig tudtam elaludni a sátorban. A cikk ezután elmondja a rémséges na- •okat, amiket a Viglieri-csoporttal töltött, égül Schyberg által való megmentésének Srténetét. A vörös sátorban való tartózkodás napjai rémesebbek voltak, mint aminők a tul- világi szenvedés órái lehetnek. Nagyon kevés élelmiszerük volt és az sem étvágyra ingerlő, úgy, hogy mig csak a végső szükség nem hajtotta, hozzá sem nyúlt ahhoz, amit eléje raktak. Az összes olaszok lázas állapotban voltak és egyeseken a szellemi zavar jelei mutatkoztak. Eiagi rádiótelegia- fistának is magas láza volt a két utolsó napon, ennek ellenére naponkint néhányszor fel kellett tápászkodnia fekvővackáról, hogy üzenetet küldjön. Mióta Lundborg elkerült a jégszigetről, azóta megszűnt minden rádiókapcsolat a sátorral, amiből Lundborg arra következtet, hogy Biagi állapota válságos lehet, sőt talán már el is pusztult. Ebben az esetben Viglieri már üzenetei sem küldhet. A jégsziget öt foglyának élete gyakran nem egészen békés. Igen sokszor heves vitatkozásra kerül a sor közöttük. A Kómából esténkint érkező rádiójelentések, amelyek beszámoltak a világ minden érdekesebb eseményéről, mindig nagy örömet váltottak ki. A jégen való kényszerű tartózkodás mindnyájukban olthatatlan vágyat keltett a szárazföfd után. Esküdöztek, ha innen valami csoda által kimenekülnek, sohasem hagyják el a szárazföldet, öt-hat napon keresztül borzalmas ciklon (jühön- gött, ettől mindnyájan sokat szenvedtek. CECCIONI, m „itana” hősi halált halt romechanikusa RÉMES ÉJSZAKA Irta: Pa/lásüky Marcalit (Megpróbálja? Ez burása.) De a főpinjdéc n:em jSffit. Pór perc múlva elfogyott! a türelmiem. — Értei, küldj© a gazdát, ha a főpfttncér nem ér rá. — Neon Hetaleí. Együtt taiaifikáltaalk a belső szobáiban. — Háifc vegye él mágiái a pénzt. — Jaj, dehogy kezdjek, kft azokkal a bu/jnyi- kokkali. Mén őtaizzeu tőink. Frioi a fülemhez hajlott: — Roppant értik egymíást. Osak a jóllétén tadja, mlífc tudnak egymásról. Én dii'szikiréit fin vagyok, de atót itÉszem, furcsa dolgok derüllinének kii, fan az islháüiLőibteun felszednék a hMl'áöt... Szédülni kezdtem és a gyomrom Mérned ygötít. iUraímlstem, hiszen ez szörnyűség! A csárdái gyilkosságok véres romantikája kínért itten? — Majd reggeli fizetek, — mondtam sietve. — Mondja mleg nekik. S már etettem is a k)apugádorr alá s föl a sötét és nyikorgó lépcsőkön a® emeletre. Az emeleti folyosó sötét volt. A hetes ulUmJuJtiaitása szerint igyekeztem a folyosó jobb oldalának végién lévő szobám felé tapogatózni. “*"^D,e hirtelen dermedtem állottam meg. Valami szörnyű., hivalkodó, bugyborékoló és végül halkulva vontiltó nyöszörgésbe fulladó hang hafví'iiofl a velőmbe. Rérn'ülie.'te« volt ez és borzalmasságát) fokozta, foogy ez a szörnyű panasz nem keltett vte.szlhamigiot a házban. • Nincs Ht senki? Vagy vannak, de senki sem akarja nmg- hailani ezt a foMségbecsetlií jajves/J'kelést. Hiszen az is lehet, hogy ölnek valakit. Y/i. a rémségek és bthnölk háza hiszenA hi/iü6»? • • • Mijeit tiaflálniániak a toidláft alatt, Két napon és két éjszakán keresztül szakadatlanul dolgoztak azon, hogy a repülőgépek számára alkalmas leszállási helyet létesítsenek. A vörös sátor hallgat Róma, julius 10. (Steíani.) A Citía di Milano a svalbardi rádióállomás utján jelentést küldött, amely szerint a rövidhullámú rádiókapcsolat még mindig szünetel. A Kingsbayben horgonyzó hajók egyike sem fogott fel rövid hullámon küldött bármiféle jelentést. A Yiglieri-csoporttól két napja már semmiféle értesítés nem érkezik, mert az <5 készülékük szintén rövid hullámra van berendezve. Szakértők szerint egészen rendkívüli atmoszférilA^s zavar okozza a rövidhullámú kapcsolat megszűnését. A Bra- ganza gőzös egy finn repülőgéppel fedélzetén a North Cap irányában kifutott. Kopenhága, julius 10. A hirszolgáltatási központot újra Kingsbaybe helyezték. Amint onnan jelentik, nemcsak Sora alpesi vadászkapitány tűnt el, hár em vele együtt két bajtársa is: a hollandi Van Danghen és Van dér Varming. Repülőgéppel lehetetlen a mentés Kopenhága, julius 10. Thornberg kapitány tegnap ismertté vált jelentéséből kitűnik, hogy a svéd expedíció vezetője igen kevés reményt fűz ahhoz, hogy a Viglicri-csopor- tot repülőgéppel meg lehessen menteni, mert a jelenlegi viszonyok között úgy a gépanyag, mint az emberélet kockázata rendkívül nagy. A svéd expedíció mentési munkálatairól Thornberg azt a jelentést küldte a svéd hadügyminisztériumnak, hogy Lundbor- got feltétlenül meg kellett menteni. Miután Schyberg Lundborgot elhozta a jégmezőről, a svédek tovább akarták folytatni a repülő- akciókat az olaszok megmentésére, azonban a svéd repülőszemélyzet teljesen kimerült és agyondolgozott. A' gépek is sokat szenvedtek. Az utolsó reménysugár Oslo, julius 10. Thornberg legújabb jelentése szerint a Kraszin jégtörő huszonöt távolsági percre (Disfanzmiamte) van a Vigiiers-csoporttól. Moszkva, julius 10. (Tass.) A Krassinnek hőtalpa könnyebben megsérült. Csuch- jégtörő kitette a jégmezőre Csucknovski pi-novski újabb repülését a nagy köd megaka- lóta gépét, aki felszállt első útjára, ame’y kétdályozta.’ óráig tartott. A felszállás alkalmával a gépFény derűi a fasdsták tavalyi százavai iratrabfésáaak hátterére? A támadás egyik résztvevője, aki elpártolt a fasdstáktól, állítólag részletes heismerő vallomást tett — „A százavai rablát szenzációt leleplezése... 1 korona!“ Prága, julius 10. Közel egy éve annak, hogy fanatizált fia/tal fascisták fegyveresen behatoltak-Vorel dr. miniszteri tanácsos százavai villájába és a házban tartózkodókat revolverrel akarták kényszeríteni, hogy adják ki a Gajda fegyelmi ügyére vonatkozó iratokat, amelyeket a miniszteri tanácsos nyári szabadsága alatt is tanulmányozott. A százavai iratrablás akkoriban nagy port vert fel és a megindult vizsgálat során Gajda volt csehszlovák tábornokot, a fascista mozgalom főirányitőját is beidézték a rendőrségre. Több napon keresztül hallgatták ki Gajda Rudolfot az ügyre vonatkozólag, azután pedig néhány napra házi őrizetbe vették. A rendőrség kinyomozta a százavai támadás tetteseit és letartóztatta őket. A tettesek fölött a prágai bíróság Ítélkezett s a tárgyalás Iolyamán nyilvánvaló lett, hogy a vádlottak csupán vak eszközei voltak egy magasabb irányító akaratnak. Néhány hónappal az iratrablók elítélése után. némi fény derült a rablas sötét hátterére, j amidőn egy Klecska nevű fiatal fascista ön- gyilkosságot kísérelt meg. Klecskát a rendőrségen kihallgatták s már akkoriban olyan Ilii zk keringtek, hogy a százavai támadásra végre fény fog derülni. A háttérben egy-két sziluett merült föl, egy-két újabb kombináció eseti, de az ügy hamarosan elaludt s a nyilvánosság csak annyit tudott meg, hogy a vizsgálóbíró kezébe újabb adatok jutottak. Most, közel egy év után, a Vecerni Ceské Slovo szerint végül is talán éppen az iratrablás egyik résztvevője fogja felfedni a titokzatos támadást. Keller József prágai szabó, aki szintén részt vett a százavai „kiránduláson", amiért a bíróság hathónapi börtönre ítélte, az elmúlt napokban állítólag részletes beismerő vallomást tett. Elhatározását hir szerint az érlelte meg, hogy csalatkozott a fascistáknak oly sokszor hirdetett szolidaritásában. A fascisták ugyanis megígérték Kellernek, hogy családját tá- 1 mogatni fogják, mialatt ő büntetését tölti le. ha felbontanák? Bitz/tos, hogy o&onit vázakat. S teheti, hogy azt a szerencsétlent most indítják útnak, hogy ő is csonlbvázzá váljék. A né ínségeik háza ez. Ralblióbatalamg. Menekülnöm kell innen, hogy segítségeit hozzak. Futva indultam vissza a folyosón, die a lépcső todkolOaitánlál beleütköztem valakibe. A Krisztusát! — horkant fel egy durva női hiang. Die, úgy Hálszük, a sötéthez jobban hozzá volt szemle szokva, mint az enyém, miertt hangja szintié magakieirietővlé lágyult váratlanul: — Mufti, a pesti ur! Hova igyekszik, kedves? Ez a nyájasság is rémes volt. — Kit ölnek álttt? — riadtam rá szigorúan. Hallatlan sHemltelleaséggieli feleltje: — Ez üzleti tiltok, de éjjel majd meglátogatom és akkor elmondok m adlent No, ne féljen. Én jó kidiány vagyok. Eabömpöllygöltl mieöleitittem ez a termetes nőstény s én leküzdve rdadálMaimats szobám felé tapogatóztam. Ajtaja nem volt zárva. A Minős eingedett nyomás ómra Én hlirrteleo magamra csaptam az ajtót e a kulcs után tapogatóztam. De a kulcs nem volt a zárban! Gyufát igyekeztem gyújtani. Die tíz iis eltörött, reszkető kezemben, míg egyik végüli lobot veitiett. McggyujtOttam a gyertyát. Bevilágiit'otitám a szekrénybe, az ágv alá e meggyőződve, hogy senki sínes elinejtőzve, az éjjeli szekrényből és málháimból torlaszt emeltem az ajtó elé. Feliéi© gfaöltem. — Egykönnyen nem bántok el vélem! ■ Elfltetáiroztaim, hogy vtrrasztanll fogok. Leültem az ágy szélére, és valósággal lestem a fejleményeket. Meri bizonyosnak l/ikszot!, hogy valami készülődik ellenem. Mién biláavyfflfuniék ktiHönben a kulcs a záírből! Azt hitték’ e gonosztevőik, hogy a. fáradt, el- gjÖlört ulaenak fel öem tütaJiik ez. Ágyba bújj s elalszik, hogy soha többé ne ébredjen feli. ök besurranhattalak. Hurok a myakba és uj hallgatag utas érkezik az istálló hidláea ahalttt alvó csöndes lakók közé. / Az ajitón repedéseiket fedeztem föl. Ha égive hagyom 'a gyertyát, meglátják, a szoba m'ely részében, 'tartózkodom és rájővén* hogy ajtóm ©1 van torlaszolva, egyszerűen betörnek. Ebben a bagolyvárban minden lehetséges, ha az iménti halálbrdi,fásra is iróma m aradt a ház. Eloltottam a gyertyát, és a maitracckaib az ágyból a földre cíbáltam, a szoba balsarkába az aiblak 'mellett. Le kell heverednem, mert fáradt vagyok. De el aludni semimlilesetír© sem fogok. Nem könnyítem mieg a haramiák munkáját. Van m!ég vagy negyven öiganert tálm. Az ébren tart hajnaligA rozzant bútorok baljőslatuan recsegtek a vak sötétségben. Sejtelmes árnyakat láttam iimbolyogná a gyéren világított U'V'árőfl nt'égis csak beezivámsró derengésben. Éte milyen dohos szag van itt! Kli kell nyitnom ate ablakot. Ha rajtáim ültniek, segítségért Ibiiáltbatok teg- alálbb, vagy Mugorhatok az alacsony emeletről. Ez az ötletem megnyugtatott egy MBfiié. Feltártam az ablakot, és taikönyölcöltiem párkányára; Az utca rJéptelen volt és kiHértietfirsien csöndes. Pár percig élveztem az üde éj jeli levegőt, mely kör üleny elegte homlokomat és hűsítette azt. A. felhők rongyai közül most hirtelen elóbulk- leant a hold. Lépések dobbantak köaeli utca felől és a hold ragyogás ábaln. nregcsiillant két cseradőrsaurony. Egyszerre miQigszahiadtaltarn a lid'éronyiouvástól. Mimit az ördögűzés sraerlarlNeániak gyertyái, uigtji’ rugyogiotit, bele Iralálfélelmiem, gonosz pojitel- nteiin kusza és nyomasztó, sötét szövedékébe ez a két szuronyHált le.hetfiéges volna, hogy ez a ház e csöndes városka szi'vébein sötét borzaimnak tanyája legyen, annik'Or az éjszakában a rend’ e kiét. szövótneke virraszl: a cirkáló csendőrök szuronya? ivbO j“ * ‘ ‘4n >í, itiMud. BártfaSártfa - Gyömrflrdö 'l|||||lll!llllllll!lltl!ll1HIII!ini!lini!llllll!illlti!ll!IIHIIItlll1lll!llll!ll!ll!!llllllllltinir klimatilcns gyógyhely a város házi kezelésében 382 méternyire a tenger szine felett, 6000 holdas fenyveserdo közepette. J Vérszegényeknek, női bajok 1 ellen, idegeseknek, rheumásoknak és a légzőszervek hurutjainál a legkiválóbb orvosok által javai a. £ | Csehszlovákia legolcsóbb fürdőtelepe. | Teljes penzió naponként 37 korona. | Kaszinó, sportpályák autó, fogat és a szórako- J zások különféle nemei. Vasúti kedvezmény. J Prospektust küld a fürdöigazgatóság 1 Bardiovské Kupéié. j Szezon kezdődik május végén és tart szep- j tember végéig. tjlílíi* 1'Ul|ltt,Ullll1t,!lll!tilÍlínil||liini|||ti,ii||ill,iil||ít't!i,|!ilVli'|||!l111iri!IT!||ll|l,l(jil,nÍHiifli|lp> Azonban az történt, hogy Keller bevonult a börtönbe, a fascigták pedig semmiféle anyagi támogatásban nem részesítették családját. Ez a körülmény és még számos egyéb motívum is, arra indította Kellert, hogy levonja a konzekvenciákat és elpártoljon a fascísfta eszméktől. Szándékában áll állítólag a legrészletesebben informálni a nyilvánosságot a fascisták körében uralkodó viszonyokról és röpiratot akar kiadni ezzel a címmel: „A százavai fascista rablás szenzációs leleplezése. A főtettes teljes beismerést tett. Újabb letartóztatások és a pör felújítása előtt. Ára egy korona.M Hogy Keller ezen elhatározásáról szóló hírek megfelelnek-e a valóságnak, ma még nem lehet megállapítani. Ezt csak az fogja igazolni, ha a rendőrség tényleg szükségesnek fogja látni, hogy újabb letartóztatásokat eszközöljön. Bolgár forradalmárok rálőttek a lombori főispán autójára Zombor, julius 10. Vildovica főispánt nemrég helyezték át üszkübből Zomhorba, Víldovies főispán Üszkübben nagyon erőskezü embernek bizonyult, tűzzel, vassal üldözte a bolgár komi- táosi bandákat, úgy hogy a bolgár forradalmi komité halálra Ítélte. Hogy a főispán ne essék áldozatul a bolgár forradalmárok bosszújának, Üszkübből Zomborba helyezték áh Tegnap Vü- dovics autóját kölcsönadta Petrovics volt főispánnak és Erhartics belügyminiszteri tisztviselőnek. Az autó két utasával az országúton ment, amikor egyszerre csak rálőttek az autóra és a golyó Kr- harticsot könyökön* találta. A merénylők, akik minden bizonnyal bolgár forradalmárok voltak, azt hitték, hogy Vildovics ül az autóban és a golyó az egykori üszkilbbi főispán szivének volt szánva. A merénylők kézrekerítésére erélyes nyomozás folyik. — Csakhogy omialmas itt. Az ©gyík csendőr mondta ezt. — Csak n© fesd, koma, falra az ördögöt. Majd megugrik « fegyhiáziból valami rab éte kaijtorogha- ttiunk uitiáma, ha nagyon unatkozol, — Valami esemény mégis kéne. Hogy tűntethesse kft magát az ember? — Mán pedig Itt csak a Frioi tud gyilkos históriákat. — A Fridi, ki az? — Még nem ismered? Potadén itt a Koronáiban. Mond az olyan rablóttörténeteket, hogy a kopasznak is égnek áll a haja. — Poétós ember? — Olyanfóle. Füzetes regényekből szedi a tudományát. D© nagyon étadtekeeen beszél és az is érdekes, hogy7 ő maga is hiszi. Ebben a percben — mánutiha osak rá akart volna cáfoltai a sors a csendőrök nyugodalmas dds- kiurálésára — újból fellharsanlt a szwmszéd szobáiból’ a htalálMáltáe, mely bugyborékolva fulladt nyöszörgésbe. Mi lesz most? — Hallja-e? öltnek valakit! 1 — Dehogyis — felleli!© nyugodtan az öregebbik csendőr —, az oláh vendágfiósnéit tori' a nyavalyája ... Kerüljünk csak szép la^an a fegyház felé. Lássuk, hogy állnak ottan a. dolgok? Tovabiallagtak a most már csöndes és nyugodalmas éjszakában.’ „A fegyház felé"... Az volt az az emeletes kőfal? Az vetette iáim a rossz érzések árnyékát... s aztán’ az az idegen, az eilleimaéger pópa, a vétlenül gyilkos patikus, akii sörrel itatja a lelkftlism eret© farkasait... e végül a „.poétát? pincér", aki hátborzongató törtétaetekkel tartja jól n vendégeit . .. Mindez így szép rendben feloldódott a két osendörszurony ragyogáséiban, amely felébreiszieftta beuiniem a rémes óafik szarongattat'iisad után a — közbizt onság t udatált. Rendbe szedtem az ágyamat ► a jő, puha és hűvös dunyha alá bújtam. •Már magasan járt a nap. amikor pihenten és fris’Sieu föt.cbreflt cun. • Vécre —