Prágai Magyar Hirlap, 1928. június (7. évfolyam, 125-148 / 1752-1775. szám)

1928-06-10 / 132. (1759.) szám

1928 jnnin« 16, DELIBAB Irta: Darkó István „Terrasso" Márványmozaiklap-müko és Cementárúgyár SCHMIDL és NAGY luienec Fiók és eladási iroda: Bratislava, Stefanik n. 1/11. Gyárt: Márványmozaik és cementlapokat, Mükölépcsöket, Márványzuzalékot minden színben és nagyságban, Müvakolatot „KristalitM néven. Készít: Terrazzo és Xylolith padlókat. Egyszerre az ég is furcsa jeleket muta­tott. Átmenet nélkül váltotta át napokig vi­selt sötétszürke csuháját. Ruhájával együtt csalafinta módon megváltozott egész lénye is. Halványkék ruháju rózsás leányhoz hasonlí­tott, zárkózott férfiú volta eddigi komorsá­gával szemben. Csodás hermafroditizmusának döbbentő kacérsága csodálkozó szoborrá vál­toztatta a lovas vándort. Zöld síkság öntötte el végeláthatatlan áradással a földnek ezt a részét. Derékigérő fü hullámzott erre, szilárdabb állapotba jutott özönvíz. A „zöld tenger" fölött csak az ezüs­tösen csillogó mennyei kék ég látszott. A nap nem volt sehol. Búvóhelyről, alulról világí­totta meg a fenti tenger mélységeit. Az a fenti ég ott olyan édes lehetett, de egyszers­mind olyan szeliden sós is, mint a bánat utáni hirtelen örömben ejtett könny. Az a tenger ott fenn telitett ragyogás fényes sugárzásá­ban nézett ebbe a zölden reménykedő lenti égboltozatba, aminek a páratlan síkság lát­szott. Az ég és a föld elcserélték az egymás helyét. Fenn a tenger és lent az ég. Az égen egy kóbor csillag, a lovas vándor. Ez most lelépett szétvetett lábakkal cso­dálkozó lova hátáról. Letérdelt. Lova vígan nyerített, a vándor az örömtől megzavart, éles hangon kiáltozott. Aztán nevetgélt, a ló nyerítéséhez egészen hasonlóan és úgy sirt végül, mint aki kincset talált. A lovas vándor megérkezett. A síkságon távol apró házak kuporogtak és előttük csepp emberek mozogtak. A vándor lóra röppent és feléjük vágtatott. A zöld tenger gőzeiből, a végtelen kékség habos fodraiból, olvadt aranyból az ismeret­len istenség orrán előszivárgó könnyű párá- zatból gyönyörű és félelmetes látvány rajzo­lódott a falu felé vágtató lovas elé. Messze, a mérhetetlenre tágult szemhatár levegőből emelt, mégis fehérmárványnak látszó oszlo­pain óriási lovasalak jelent meg. Ezüstös pán­céljában ló és lovas vastag végtagokkal, moz­dulatlanul uralták a belátható világot. Ez volt a legszebb üdvözlés, amellyel a falu ezt a másik, kicsi formájú, de nagy lelki szándékú földi lovast fogadhatta. Ez éppen betért a síksági faluba, amikor az égi lovas paripája összeroppant térdekkel előre bukott. Lovasa rémülten állt fel a nye­regben és szétolvadt, megdöbbent ábrázattal lassan megfordult a levegőben. Egy darabig igv állt, feje tetején, aztán mintha visszavál­tozó lélek lett volna, szürke foszlányokban tűnt el a semmibe. Erőszakos, fényes, de hideg nap sütött át megmaradt rongyain. Gyönyörű talapzata, a márványoszlopok dörögve zuhantak utána. A földi lovas nem is sejtette, hogy mi történt, mert már a gyanakvó pusztalakók között ál­lott és hevesen magyarázott nekik valamit. Órákig beszélt az összegyülekezett em­bereknek. Karjaival beszéd közben ölelgető mozdulatokat tett. Bólintgató fejjel helyeslésre biztatta a szakállas férfiakat. Színes ruháju asszonyok gyerekekkel a karjukon csodálkozva bámulták. Bevezették a legöregebb ember házába, mosdóvizet és ételt tettek eléje és körülülték. Faggatva kérdezgették. Egyes szavuknál az öröm áradata szaladt végig a testében. Ezek a szavak a testvérfogadó ünneplés ragyogásá­ban egyszerű és hasonló arccal bámulták a hajszálig hasonlító másik szavakat. Késő éjszakáig beszélgettek. Fiatal legé­nyek énekét édes leánykák kisérték huros hangszereken. Az éneket nyomban megtanul­ta és hasonlóval viszonozta. Száz és száz, de érdemes kilométer fá­radságával, a siker zsibbadásaival, az agyag­edényben felszolgált svanyu ital mámorával küzdve, hajnal érkeztéig forgolódott álmat­lanul a puha juhászbőr-bundán. Annyi volt, mintha a Tisza partján fe­küdne, a pásztorok szállásán. Eljött közéjük a nyelvüket Ízlelni, szójárásaikat ellesni. Kinn hal paprikás készül, a tűz lángja mele­gít. Szép halászleányok sürgölődnek a vendég körül és hamisan lesik, hogy tudós tekintete hogyan hull derekukra. — Ezek a leányok ... Juliska, Mariska, Erzsók ez mind... — Sutttogja a világ leg­boldogabb álmába merülve. Tudós könyveken elfáradt szemébe bele van fényképezve az esti kép. Öreg magyar parasztok, legények, leányok ülnek körülötte, egészen olyan arc­cal, mint a mérhetetlen távol közelrehozott életében. — Juliska... Mariska... Erzsók ez mind ... s az embere meg János ... István ... András ... Nem is lehetetlen, hogy vissza sem megy többet. Első álmából riasztották fel. Kivitték a falu terére, nagy tömeg közé. Mind ott volt, Juliska, Mariska ... István, János ... mind. A vályogviskókből dermedt csend szállt a friss hajnalba, az ő szájából önkénytelen hálaadó fohászkodás az ég felé. — Mi történt megint? — riadt meg a te­kintete, mikor az éghez fordult. Sötétszürke köntösben haragos férfiú v$U megint a világ azéles boltozata. Haragos szóval beszéltek hozzá, alig fi­gyelt, alig értette. Felemelték és nevettek rajta, némán tűrte. Villogó szavú főszővivő kiáltozásaiból mindent megértett. — Édes ... testvéreim ... rebbent el a vágy utolsó galambja a szájáról. — Mióta élünk, békében vagyunk. Tá­vozz! — kiáltozták feléje. — Mit tettem? — nyújtotta feléjük a kezét. — Idemerészkedtél! — Keresztben feküdtél a juhszőrbundán. — Balkézzel emlted ajkadhoz a falu ita­los edényét. — Asztali kendőmbe törülted a kezedet. — Magasabb hangon énekeltél, mint mi. Ilyeneket kiáltoztak feléje. Bólintott és reszkető szemét lehunyta. Megmozdult alatta a fc$d. Zuhanni kezdett, szétomlott, elrongyo- lódott, mint az elmúlt nap égi lovasa. ' Körülnézett, reszketett. Mégcsak nem is a lovát adták alája, hanem egy szőréthullató, vén szamárra kötözték fel. Háttal a fejének, s az egykedvű állat kopaszodó farkát az ar­cába rázta. — Ez olyan babona, hogy többet vissza ne jöhess. Féltünk tőled!... — magyarázta a suhanc, aki a szamarat vezette. Rácsapott né­hányat az állatra és integetve, nevetve addig nézte ügyetlen poroszkálását, amíg látta. A szamaras vándor félig ájultan ült a há­ton, különös helyzetében. Megcsikordult a foga s aztán könnyek öntötték el a szemét. Felkapta a fejét és felkiáltott. Az égi lo­vas megint ott állt mérhetetlen nagy terjedel­mében a hazug oszlopokon. Nem ismerek senkit Nem ismerek senkit, személyesen. Képek jelennek meg előttem, ahogy a la­pok vasárnap, fotografiás mellékletében, a színházi újságokban, vagy kirakatokban látha­tók, levelezőlapon. Zajos bemutató, nagysi­kerű könyv alkalmából, ahogy én azt elkép­zelem. Külföldi képes lapokban. Az „Illustrated London News"-ban Shaw Bernát úszónadrágban one-steppet táncol. Fe­hér szakállának minden szála a fölény tulvi- világi bűvöletében lengedez. H. G. Wells ke­zébe támasztja állát, maga elé mered, egye­nesen a szemembe néz, mélyen, megértőén. Ő ért engem. Az „Illustration" címlapján: „Un instantané du recontre de M. le Prési- dent et M. Maurice Dekobra." A szájuk félig ki van nyitva, beszélnek, mosolyognak. Az iró egyik lábát kissé felemeli, lépés közben fo- tografálták le. ő nem is vette észre. Istenem, mikor én már nem fogom észre­venni. De természetesen legizgatóbbak a ha­zaiak. Sohasem láttam őket, csak képen. Herczeg Ferenc Íróasztala előtt. Kicsit oldalt fordul, angolbajusza van, csupa szelíd bölcsesség. Egyik keze valami kéziraton nyugszik. Szomory Dezső a színház bejárata előtt. Körülötte az igazgató, színészek. Mindenki mosolyog, ő nem. Fehér kezei lankadtan hul­lanak alá. Lengyel Menyhért kocsiba száll. Csathő Kálmán beszélget. Surányi Miklós a Kisfaludy Társaság ülésén. Kosztolányi Dezső levelezőlapon. Voná­sain lágy, távoli bánat. Szegény kis gyermek. Móricz Zsigmond a plakáton. Arany Já­noshoz hasonlít. Milyen lehet az életben? Vájjon meg szokott-e állani a plakát előtt tű­nődve, mint én? Szép Ernő a szigeten. Szivalaku arca van, irta róla Ignotus. Olyan, mint amilyen­nek képzeltem. Molnár Ferencnek egy régebbi képe, az Ugyanekkor egy erdélyi város kollégiu­mának tudós professzorai komolyan beszél­gettek egymás közt. — Eddig már egész biztosan eljutott... Ma éjszaka megálmodtam... — fejezte be a vitát egyikük. Derék fiatal társukról volt szó, akinek szájuktól elvont falatok árán ők tették lehe­tővé, hogy a magyarok őshazáját felkeresse. Büszkén mosolyogtak és törhetetlenül reméltek. „ördög" bemutatója alkalmából, középen vá­lasztott hajjal. Szemén monokli. Nyugodt szo­morúság a szemében, merengő közöny. Mi­lyen nagy sikere volt éppen, mégis szomorú. Irigyen gondolok erre a szomorúságra. Mi­csoda kéj lehet egy nagy, bódult siker után szomorkodni. Ez már a teteje az élettarta­lomnak, ami ezeknek a nagy Íróknak jut osz­tályrészül: ón csak boldogtalan vagyok, de ők azonkívül, hogy boldogok, még boldogtalanok is lehetnék. Nekik már szabad. Nekik már minden szabad. Zilahy Lajos a meccsen. Karinthy kari­katúrában mindig egyforma karikatúra, az álla előreugrik, mint egy vasaló. Babits Mi­hály kis háza előtt, szeliden, mintha nem is ő irta volna a „Fortissimo"-t. Természetesen megállapítom magamban, hogy nekem nem imponálnak. Én nem is keresem őket, nem akarok ta­lálkozni velük és égek a vágytól, hogy ezt külön-külön mindegyiknek el is mondhas­sam a szemébe. Majd hallani fognak rólam, amivel ugyan keveset törődöm. Emellett vég­telen tisztelettel nézek fel egy ismerősömre, akiről tudom, hogy személyes jóviszonyban van egy bizonyos szerkesztővel. 1 Ha én egyszer találkoznék egy nagy író­val, az nagyon csodálkozna és mindjárt érez- nó, hogy itt valami készül. De én nem ven­ném észre a csodálkozását. Irodalomról nem is beszélnék, hidegen és udvariasan vetnék fel néhány köznapi tárgyat. Nagyon szerényen és tartózkodóan nyilatkoznék ezekről is, de abból, hogy nyilatkoztam, Önkéntelenül, anél­kül, hogy én erről tudnék, kiderülne, hogy az erről a dologról lehetséges és elképzelhető vélemények közül én vagyok a birtokában annak az egyetlennek, amire senkise gondolt, amit senki nem képzelt el, ami pedig az egyetlen és végleges megoldása és magyará­zata ennek a sokat vitatott kérdésnek, csak éppenhogv hatezer év óta hiába keresik. Mindezeket egész szerényen és közömbö­sen mondanám és mégis anélkül, hogy én ez­zel törődném, mikor egy félóra múlva az írók és újságírók klubjában az illető nagy író le­ülne egy másik nagy Íróval, elgondolkozva mondaná: „Kérlek szépen, ma találkoztam egy fiatalemberrel, valami Skureknek hív­ják. Nem mondott semmi különöset, kérlek szépen és én mégis azt mondom neked — er­ről a Skurekről még hallani fogunk. Ez a Skurek — nem akarlak elkedvetleníteni — de ez a Skurek... ez a Skurek... többre viszi nálunk." Az irók klubja! Kissé zavarosak a képzeleteim e pontban, de annál ragyogóbbak. Tág bőrfotelek, illatos füst, fakó szőnye­gek. És mindenki ott van együtt, egy raká­son, akik külön-külön központjai lehetnének egész tömegeknek, ha az olvasók táborát egy­szer össze lehetne gyűjteni, valamelyik fut- ballpályán. Naprendszer csupa napokból. Az egyik csendesen szivarozgat, a másik' elgondolkodva jár fel és alá, néha elmosolyo­dik, előveszi jegyzőkönyvét, beleír valamit. összeülnek és megbeszélik a teendőket Irodalmunk jelenéről és jövőjéről van sző természetesen. Elhatározzák, honv az irodalmat, mely mostanában a romanticizmus irányában kezd fejlődni, mától fogva egy darabig a naturaliz­mus felé kell terelni. Megbeszélik, hogy az irályt kissé népiem sebbé kell tenni, azonkívül a magyarosságra és szabatosságra is nagyobb gond fordítandó a jövőben. Kedves barátaim, szólal meg Her­czeg Ferenc, engedjétek meg, hogy legújabb novellámat felolvassam nektek, mielőtt nyomdafesték alá bocsátanám. Halljuk, hall­juk, kiabálják. Az iró felolvassa müvét és meghatva kéri a figyelmesen hallgató irótár- sakat, mondanának őszinte véleményt, váj­jon nyeresége-e a mü irodalmunknak, vagy sem. Egy másik sarokban Szász Zoltán csen­desen beszélget Pékár Gyulával. Pszt, csend, uraim — fut át a termeken a halk moraj — halkabban beszélgessünk, az irőszobában Ja­kab Ödön éppen egy költeményen dolgozik. Mindenki elhallgat, izgatott csoportok kép­ződnek, melyek suttogva tárgyalják és talál­gatják, — vájjon elbeszélő költeményt készít a kiváló költő, vagy lírát. Hirtelen nyílik az ajtó —■ kipirult arccal jelenik meg a küszöbön Hevesi Sándor. Uraim, kiált az izgalomtól elcsukló hangon, nagy eseményt jelentek, — éppen most ol­vastam el egy eddig még ismeretlen, bizo­nyos Skurek Sándor nevű iró sziumütervezc- tét, mely úgy cselekményének felépítésével, valamint annak kidolgozásával méltán tart­hat igényt a legnagyobb érdeklődésre. Két­ségtelen, hogy vannak még hibái, de bizonyos vagyok benne, hogy kellő irányítással iro­dalomtörténeti értéket lesz képes alkotni az ifjú művész, kit nem olcsó siker buzdit, de a valódi művész nemes becsvágya. Engedjék meg, hogy felolvassam müvét és felolvasása után megbeszélést folytassuk színigazgató- társaimmal, hogy jelenleg vájjon melyik szín­ház volna abban a helyzetben, hogy szinre- hozza a szóbanforgó darabot. És hol a fiatal művész — kérdi lelkesen Kenedi Géza, ki az egyik asztalnál éppen azon vitatkozott. Ná­das Sándorral, hogy az impresszionizmus irá­nyában fejlődik-e költészetünk, vagy az ex- presszionizmuséban, — hol az ifjú költő, miért nem hozta közénk, hogy kifejthesse művészi programját, regényeket is akar al­kotni, vagy csak színmüveket? Elvárjuk mindnyájan, hogy legközelebb megjelenjen körünkben. Szavaira lelkes taps tör ki és He­vesi hozzáfog a felolvasáshoz. Mert egész életük egyetlen, aggódó izga­lom, hogy a magyar irodalom méltó legyen korához s elfoglalja helyét a világ művészi kultúrájában. S szomjasan és epedve váriák az uj írókat, akik majd támogatni fogják őket ebben a törekvésükben. Beszéljünk magyarul: engem várnak bizony mindannyian, engem, Skurek Sándort — csupa Keresztelő János mind, égnek a vágytól, hogy végre megpil­lanthassanak, hogy megjelenjek közóttQkf mint a tfzenkétévee J£xm a tamptombaa* / Első szlovák ékszer-, arany- és ezőstgy ár Tulajdonosok I FROSTIG TESTVÉREK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszert, arany- és ezüstárukban — 50°/o megtakarítás «— Eladás eredeti gyári árakon Ó-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5%, engedményt kapnak Javításokat azonnal eszközlünk SZERKESZTŐ (Képek egy kezdő újságíró életéből) írja: KARINTHY FRIGYES 6

Next

/
Oldalképek
Tartalom