Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)
1928-05-27 / 122. (1749.) szám
itBB annjna S7, ▼agarn&p. 13 nsK^-/V\AG^R-HTKtiAI> j8saaai«a]MiiBBi rüiREic^. 27 Május § Vasárnap [tej fia m fiaiéi A részeg soffőr egy futónyulat vett üldözőbe: eredmény két halott és három súlyos sebesült — Súlyos kimenetelű autókatasztrófa Kőszeg mellett — A PRÁGAI MOZIK MŰSORA 'ADRIA: A síép telefonoskisasszony története. 'FLÓRA: Kirándulás a hárasságba. iHVEZDA: A kis kacér. (Egy manekin regénye Glare Brownal.) JULIS: Vén szók frakkban. (A modern női ideál.) LIDO: A vad lovasság. LUCERNA: A kis ártatlan. ■ METRÓ: A világ fényessége. (Pária és Jeruzsálem) OLYMPIC: A cárnő. (Biró Lajos filmje, főszerepekben: Pola Negri, Adolf Menjou és Rod La Rocque.) — A milliók átka. (Letrice Joy.) SVETOZOR: Denny, mint nőorvos. (Reginaid Denny.) A szomorú nóta Olyan aa ékítem, iránt egy kiintoama, miedy estak két nótát tud. Egy szomorút és egy rigait. Már félév óta csak a SBoankxruit jáJtsm, lassúin, vota- tatcíttan, hogy irámLen hangja fájjon. Ez a rut kis város mindig visszajön az éltembe, mint egy jó vemnek a rossz reftfaimje. Hosszú, ködös telet töltöttem tömlöcébem s az ajtóra tapasztott füllel hallgatom a 3Iessze életének zaját. Siirii óloonlködlbcn álltaim, de röntgenszemmel téptem nyílást a páMaffiallcüi. Ragyogó kupoláik, karcsú toatnyolk integettek felém « én futni, róhanná szerettem Tolnia feléjük ki- tént karokkal. A napjaim? Olbeollélt kétesei, félighunyt szemmel várom az alkonyt. Mély pincék, sötét bokrok, fekete sarkokból lassan, óvatosan kúszik <dő a homály 8 mohón nyeli el a kopott szónokét. Amikor a szobámba oson, az öreg, jóságos kályha szeme haragosan gyűl ki. Minden rélslén pirote lándzsákat döf a sötétség lomha testébe. De hiába öljük minden este lángoló tüzekkél. ragyogó sugárral, hiába rágja bélé mindem hajnalon a nap lángibévéiit, a sötétség megfut, de minden este vissza is jön. Másik szánészem a hetyke szél, amely durva kézzel rázza meg au áMeok kopasz komOniáit e vad marokkal szórja a hó hideg párnáit köréjük, mintha hideg halottágyvt ágyazna merev törzseiknek. Aztán halkam, szerényen kopogtatnak be a® ünnepek. Pináivá, merít nem hozhattak nekem semmit. Én pedig nem is várok tőlük mást, mint a régi szép évek emlékmécseoémek lángnál óbban- fását, Bizony, olyanok a napjaim, mint a mély ájulás, vagy az ctberes kábulat. Hallom az Élet búgó kacagását, vad sikolyait, de az idő fájdalom nélkül operálja le legszebb éveimet. Az idő! Mindem nap kiszakít az életem könyvéből egy lapot és én mindig elmulasztóik ráütni Valamit. Fodor Bába. Szombathely, május 26. (Tudósitónk távirati jelentése.) Egy mulatságról Kőszegre tért haza autón egy nagyobb társaság. Az autó útközben nekiment egy fának és az árokba fordult. A szerencsétlenség következtében két utas, Pados Ferenc szombathelyi soffőr és egy ügyvéd meghalt, három utas pedig ‘súlyosan megsebesült. Nagy Leó soffőr, aki csak könnyebben sebesült meg, az autóval, amelynek csodálatosképpen nem történt baja, a büntetéstől való félelmében a határon keresztül átszökött Ausztriába. Az utasok, amint eszméletre tértek, elmondották, hogy a soffőr részeg volt, meglátott az utón egy futó nyulat, autójával üldözőbe vette és az autó így fordult az árokba. Kd$v&s oJk^émkniaik, előfizetőinknek, hirdetőinknek, ínyünk munkatárséinak és tudósU&inak kellemes pünkösdi ünnepeket kivárnunk Lapunk legközelebbi száma májú® 29-én este a remdeö időben jelenik meg. KASSAI SZERKESZTŐSÉGÜNK Ruman-utca 6. szám alatt megkezdte működését. A szerkesztőség teleíonszáma 495. A Kassa körüli eseményekről a lap barátai délután 5-ig ezt a telcfonszámot szíveskedjenek felhívni. Kassa társadalmi egyesületei, intézményei és hivatalai fenti kassai szerkesztőségünkbe szíveskedjenek közleményeiket leadni. — Harmsworth 250.000 pengőt adományozott Budapest, Debrecen és Szeged szegényei számára. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Harmsworth búcsúlevelet intézett Sipőc polgármesterhez, amelyhez egy százezer pengőről szóló csekket mellékelt. A százezer pengőt kívánságához képest Budapest szegényei és munkanélkülijei között fog- ÍAk szétosztani. Harmsworth ezenkívül száz- rzer pengőt adományozott a társadalmi egyesületek szövetségének, a menekültek támogatására, huszonötezer pengőt Szeged város és húszezer pengőt Debrecen város szegényeinek, mig ötezer pengőt más jótékonycélra adott. Harmsworth Bécsen keresztül ma reggel hat órakor Monté Carloba repült, ahol pár napig fog üdülni. — Uj ügyvédei? Szlovensskón. Kassai szer- cesztőségünk telefonálja: A ma megtartott, ügyvédi vizsgán Mayer György dr. eperjesi, Hilf )dön dr. királyhelmeci, Löcherer Géza dr. rima- izombati és Polínszki Jenő dr. lőcsei ügyvédje- öltek az egységes ügyvédi és bírói vizsgát sikerül letették. — Doktorráavatás a prágai Károly-egye- ;emen. Sztrchár Dezső pöstyéni káplánt a arágai Károly-egyetem hittudományi fakultásán szombaton délelőtt a teológiai tudomá- íyok doktorává Borzalmas családirtás Orosháza melleit Megölte öt gyermekét egy kiscsábi gazda felesége és azután a saját nyakát is borotvával elvágta — Az urával haragban élt és ezért követte el szörnyű tettét a családirtő asszony Orosháza, május 26. (Tudósitónk távirati jelentése.) Tegnap délelőtt borzalmas család- irtást vitt véghez Kulcsár András kiscsáki gazda felesége, aki férjével állandó veszekedés között élt. Reggel, mikor a gazda kiment a mezőre dolgozni, az asszony fogta a gyerekeket és mind az ötöt a mosóteknőbe tette. A kicsinyeket, akik közül a legidősebb sem volt több hat évesnél, bele akarta fojtani a mosóteknőbe. A legidősebb fin azonban elszaladt. Mikor látta, hogy igy nem boldogul velük, előkereste férje beretváját és azzal mind az öt gyermeknek a nyakát átvágta, úgy hogy azok azonnal meghaltak. Mikor borzalmas tettével elkészült, beretvával a saját nyakát vágta el és marólúgot is ivott, hogy annál biztosabban meghaljon. A boldogtalan asszony azonban nem halt meg, hanem szörnyű fájdalmában sikoltozni kezdett, majd kiszaladt az udvarra és azt kiabálta a szomszédoknak, hogy hívják haza az urát a mezőről, mert baj van. A nagy sikoltozásra a közeli pályaudvar állomásfőnöke átrohant Kulcsárók portájára, de már akkor a gyerekeket halva, az asszonyt pedig eszméletlen állapotban találta. Kuicsámé rövid idő múlva magához tért és ekkor elmondotta, hogy az urával haragban élt, ezért véget akart vetni az életének. Eszébe jutott azután, hogy a gyermekeit nem hagyja az urára, hanem azokat is magával viszi a másvilágra. Ezért elhatározta, hogy egész családját kiirtja, mert olvan embernek, mint az ő ura, nem kell család. A családirtó asszonyt., akinek állapota nem veszélyes, átszállították a gyulai ügyészség fogházába. — Eljegyzési hir. Gönczy Pál ref. lelkész (Kisrát) és * Szabó Margitka (Kisgejőc) jegyesek. — Elítélték Szmrecsányi György rágalmazóját. Nagy feltűnést keltett annak idején egy hírlapi támadás, melyet a budapesti sajtóban a fővárosi gázgyárnak egy zürichi, frankfurti és párisi cégekből alakult pénzcsoporttal kötött szerződésével kapcsolatosan Hamerszky Elemér ny. százados intézett Win- dischgraetz herceg, Szmrecsányi György volt pozsonyi főispán, Faragó Aladár vegyészmérnök és Leitner Ernő ügyvéd ellen. A sértettek zsarolás címén beperelték Hamerszkyt, akit a budapesti királyi törvényszék a napokban tartott tárgyalásán sorozatosan elkövetett zsarolás vétségében bűnösnek mondott ki és az enyhítő szakasz figyelembe vételével pénz- büntetésre ítélt. A bíróság az Ítéletről a katonai hatóságokat is értesíti. Hamerszky ellen ezen felül hatóság előtti rágalmazás és bosszu- vád miatt is eljárás indult. A bíróság Ítélete megnyugtató elégtétel a méltatlan meghurcoltatást szenvedettek részére s azon szloven- szkói körökben is megnyugvást fog kelteni, melyek Szmrecsányi György volt főispán egyéniségét ismerik. xx Cot. tage-saanafóriu m, Pozsony, Védcölöp-rá 47. Legmodernebb gyógyintézet. Napi költség 00 korona. Telefon 14—76 és 27—36. — Százhetven halottja van a brownswillei bányarobbanásnak. Részletesen beszámoltunk a vasárnapi brownswillei bányarobbanási katasztrófáról. Tegnap kimentettek egy bányamunkást, aki hat napja sínylődött az összeomlott tárnában. A mentési munkálatok még folynak, de nem hiszik, hogy a bányában bennrekedteket már megmenteni sikerülne. A halottak száma idáig már elérte a százhetvenet. xx KARP, UZSHOROD, HARISNYA. CSIPKE, NŐI DIVAT, BABYKELENGYE és NŐISZABÓKELLÉKEK SPECIÁLIS ÁRUHÁZA. VIDÉRE MINTAKÜLDEMÉNY. — Véres lakodalom Eperjesen. Eperjesi tudósítónk jelenti: Sterbaezky István, eperjesi gazdálkodó házánál a napokban lakodalom volt. Hajnal felé hívatlanul négy, félig ittas legény állított be a lakodalmas házba. A hivatlan vendégek ól- mosbotokkal fenyegetőzve követelték, hogy őket is vendégeljék meg a dúsan terített asztalnál. "Végül is az ittas legények ólmosbotokkal nekiestek a lakodalmas vendégeknek s néhány pillanat alatt 3 súlyos és 2 könnyebb sebesült maradt a helyszínen. A rendőrség letartóztatta a garáz- dálkodókat. — Rheumát. köszvénvt és ischiasí az általam Szlovenszkón bevezetett és évek ót,a ervakorolt. kombinált dr. Jet,el-féle gyógymód szerint 10—12 nap alatt teljes sikerrel eyógvitok. Fényes gvőgyeredmények hiteles adatokkal igazolhatók. Előnyök: Rövid győgy- tartam. tartós gvógveredinény. Taudlich MBBBéí&r.V&MiBt Ü5# - 6605 ' — Magyar orvosok turistacsoportja a Tátrában. Tudósítónk táviratozza Ótátra- füredről: Magyarországi orvosok 60 tagú turistacsoportja Dóczi Lajos dr. egyetemi tanárral az élükön sorra látogatják a tátrai fürdőket, ahol mindenütt lelkes fogadtatás várja őket. A magyar orvosok elragadtatással nyilatkoznak a Tátráról és annak egészségügyi intézményeiről. Az orvoscsoport vasárnap Dobsinát látogatja meg. — Jeritza Mária Budapesten. Jeritza Mária megérkezett Budapestre. A művésznő az újság írók előtt elmondotta, hogy a bécsi operával valóban szakit, de e szakítás oka egyáltalában nem a francia kitüntetés körüli mellőztetése, hanem annak sokkal mélyebben fekvő, lelki okai vannak. Távozását elsősorban a bécsi operában levő intrikák érlelték meg. xx Kosicétől autóbusszal 1 órányira van a legkel emesebb és legolcsóbb szlovén szikéi klimatikus gyógyintézet és üdülőhely: Stoósz gyógyfürdő 670 m. m. Igazgató-főorvos Nemes J. Gy. dr. Napi 9za- natoriális összdij 40 Kos. Köztászlviselőknek engedmény. — Kivándorlási csalás Huszfon. Husztról jelentik: A huszti csendőrség nagyszabású kivándorlási csalásnak jött a nyomára. Markovics Márton és Friedmann Henrik ügynököket letartóztatták és beszállították a huszti törvényszék fogházába. — Felgyújtotta hivatalát a nagykanizsai járásbíróság irodafötisztje. Nagykanizsáról jelentik: Sárdy Géza, a nagykanizsai járásbíróság irodafőtisztje tegnap délután felgyújtotta hivatali szobáját és azután annak bejelentése mellett, hogy öngyilkos lesz, eltűnt. Az azonnal mozgósított lovasrendőrök Somogyszent- miklós határában fogták el Sárdyt, aki elmondotta, hogy idegei teljesen felőrlődtek és ezért a halálba akart menni. Gyújtogatás büntette címén megindult ellene az eljárás. — Megmérgezte magát az utcán egy kassai cselédleány. Kassai szerkesztőségünk telefonálja: A Pesti-utón tegnap este egy eszméletlen állapotban lévő nőt találtak. A mentők beszállították a kórházba. Megállapították, hogy Kostyő Erzsébet cselédleánnyal, azonos, aki nagyobb mennyiségű mérget vett be. Állapota életveszélyes. xx A rheumatikus bántalmak rendszerint a kiválasztó szervek és az anyagcsere renyhe müSALVATOR-forrás, mely diuretikus hatású és az anyagcserét hathatósan elősegíti. — Éppen száz betege van a hamburgi mérgezési katasztrófának. Hamburgból táviratozzék: A harburgi és wilhelmsburgi kórházakba még két gázmérgezettet szállítottak be, úgy hogy az összes betegek száma százra emelkedett. Két beteg meghalt, 32-őt gyógyultan elbocsátottak és még 68-an feküsznek orvosi kezelésben, de egyik sem forog élet- veszedelómben. A bibliás cukrászda A háziasszony, aki a napokban exótikus, finom, régi szalonjában fogadott és ki nem fogyott friss pesti élményei elbeszéléséből, hirtelen magamra hagyott, átfutott az ebédlőbe, aztán derűs mosollyal egy régi barna bőrkötésű könyvet adott a kezembe: — Ez a könyvecske alaposabb megfigyelésre érdemes. A múltkor hoztam Párisból és hangsúlyozom, édes dolgok vannak benne. Nem kell nagyon erősítenem, milyen örömmel, kíváncsisággal és önkénytelen tisztelettel vettem kézbe az aranyos nyomású, bőrkötésű francia könyvet, amit bizonyára érdemes volt megszerezni a többiek elől valami aukción, vagy drága pénzen megvásárolni egy régiség-boltban, mert odabenn, a komoly bőrfedél alatt, multszázadbeli huncut és csiklandós francia novellák sorakoznak uj- izü szórakoztatásául a könyvkedvelő embernek. A belső címlap sárgult csikján régi betűkkel áll a cim: „Parallel des Romains et des Francois. Pár rapporte au gouvernement. Paris, 1740.“ Mindjárt láttam, hogy rosszul tippeltem, a kiadó ur, aki több mint kétszáz esztendővel ezelőtt a rue St. Michel-beli boltjából útjára engedte a naivka tanulmányt, nem istentelen olvasmányok kiadására vállalkozott. Nem mentegetőzésképpen mondom, a könyvecske a csalódás dacára továbbra is érdekelt, mert rá kellett jönnöm, hogy a románok és franciák közti összehasonlításnak mi a hivatása ebben a derűs, elegáns polgári lakásban? ... Jelzem, nem volt sok időm a töprengésre. A nyolcadik lap után a könyv leleplezte magát. Mert a nyolcadik lap után, a margókig 1 erjedő szélességben ügyesen ki voltak vágva a lapok és a lapkeretek összeragasztva szabályos kis vályút képeznek, amiben, tiszteletlenség ide, tiszteletlenség oda, barna csokoládébonbonok várnak a zsákmányoló vendégkezekre. Kicsit meghökkentem. Hyen napos délelőtt, ilyen barátságos látogatás közben valahogy nincs ilyesmire elkészülve az ember. Még egy öreg könyvtől sem. Hogy igy, kétszázesztendős szieszta után, elhagyatva és elfeledve, kapja magát, mint egy elfeledett szépasszony, odaáll az operációs kés alá, hogy megifjodva és újfajta örömöket ígérőn kiáll- jon az avenue TOpéra kis cukrászdájának üvegablaka elé, hogy eladja magát. — (Hallom, itt, ebben a cukrászdában lanszirozzák ezeket a bizarr bonbonniéreket.) Bár azt is megtudtam, hogy tisztes bibliák, nieg egyéb erkölcsös életmódra nevelt könyvek fő bennlakói a Szent Mihály-utcai cukrászdának. Régi bibliákat, akik francia főúri családok egész generációit látták el áhi- •tattaJ, pajzán bonbonni érré degradálta a tiszteletlen francia találékonyság. A bibliák lekerültek a polcokról és a mütő alól kikerülve, megrakodtak rumos meggyel meg narancsos drazséval, amik, ügyi áts zik, reálisabb és ktilánsabb élvezeti cikkek manapság, mini a bibliabeli csodák... Valami kiábránditó és lehangoló van ebben a praktikusságban, valami szomeritő, parvenü nemtörődömség, ahogy a gondolatokat, meséket, csodákat, imákat és rajzos iniciálékat kivájják a könyvből, mint ahogy falusi parasztgyerekek faragnak tökből használható lámpást. Mert jó, mondjuk, hogy: a „Parallel des Romains et des Francois “-ért nem kár, ami hivatása volt, betöltötte, mehet, legyen bon- bonniere, józan fiatalság után édeskés és adakozó, csak az a kicsit fájó és groteszk, ha meggondolja az ember, hogy kétszá^jjLesztendő múlva megeshet, hogy jómódú poRpv ebédlők asztalkáin, — még elgondolni is , yőnös — például Bernhard Shaw bőrbekötött müvei fognak állni narancsos drazséval töltve ... Sz. Nagy Miéi. Rokonság Mondd, rokonod neked Pista? — Ahogy vesszük, ö a, harmadik ura az én első férjem második feleségének.