Prágai Magyar Hirlap, 1928. május (7. évfolyam, 101-124 / 1728-1751. szám)
1928-05-22 / 117. (1744.) szám
2 viAG^AR-HIRLAÍ* • . . - ' , ' . * . IvíO UickjUa -i, koitt. lició visszatérése csaknem kizártnak látszik. 'A német nemzetiek álltad a szociáldemokraták ellem proklaimáilt döntő harc a naciaona- 1 istáik meígsenwaisátő vereségével végződött. A középpé rtok bizonyos gyengülést szenved- tek és ezért a szociáldémokrácia megerősödött állása, aggodalmakra ad1 okot. A német nemzetiek okozta radikális eltolódás a demokrata pártot is kártékonyam érintette. A német néppárt mérhetetlen hasznot vont le abbéd a tényjbőfl, hog yta német külpolitika ma kétségtelenül Sir esem ann nevével vám kapós olatíbam. Nem lesz többé jobboldali blokk, a poroszországi k ormán yziási viszonyok megerősödnek, ezek a tegnapi választási napnak a legfontosabb eredményei. A szociáldemokrata Vorwárts szerint a választások két pártot erősítettek meg: a Szociáldemokratáikat és a kommunistákat. A kommunisták szavazatnövekedését a szó ciáldemokrátek nem veszi tragikusan, mert az kizáréiag a polgári pártok rovására történt. A vátasztéStgk kfanmétele rtátfazmtityeig megerösiM a fasdsta 'irányzatot a németi polgárság egy részében. A jobboldali sajté rendkívül csodálkozik és meg vám zavarodva a választási eredmények miatt. A1 német nemzeti Montag az eredményt rendkívül komoly ügynek tartja. A szociáldemokratáknak és kommunistáknak mindig módjukban lesz, hogy az uj birodalmi gyűlés határozatát kétharmad többséggel megakadályozzák. A német nemzetiek ellen a közéfppártok rendszeres hadjáratot folytattak és most a német nemzetiek vereségének következtében a demokraták és szooMMemokmták nélkül nem lehet többségi kogliaiót alkotni. Paris, május 21. A francia közvélemény aagy érdeklődéssel kisérte a német választások fejleményeit. A vSosztési eredmények Pánisra rendkmül kedvező hatást gyakoroltak. A legfontosabb körülménynek tartják a német nemzetiek bukását Franciaországban tisztában voltak vele, hogy a választások tulajdonképpen népszavazást jelenhettek a LoeamohpoliUka mellett, vágy elten. Éppen ennek a politikának érdekében várták a német nemzetiek befolyásának csőkké nősét. Most, hogy ez a bukás bekövetkezett, az egész francia sajté legnagyobb megelégedését fejezi ki a német választások miatt. Különösen fontosnak tartják a baloldal előretörését Münchenben, amelyet idáig mindig a reakció vázának tartottak. A tegnapi választások legfontosabb eredményének tartják a szocialista győzelmet. A Populaire szerint a szociáldemokrácia le- ■ győzte a reakciót. Az Ere Neuvelle összefog- ; laléan kijelenti, hogy a német nép jól vá- f lasttott Belpolitikai tekintetben a különféle 1 árnyalatú nacionalisták veresége megérősiti 1 Ötvenkét Zsltva-völgyi község manifesztált a szlovák-magyar barátság mellett Franciscy keresztényszocialista szenátor és Fedor képviselő Verebélyen mély hatású beszédet mondott Léve, május 21. (Saját tudósítónktól.) Az országos kenesztényszociaiista párt léiket megkapó népgyüüést rendezett vasárnap h Zsitvavölgy központjában Verebélyen. A niépgyülés hire nem csupán a szükebb vidéket, hanem az egész Zsitvavölgyét és a távolabbi Garam-vidéket is megmozgatta és igy a nap megkapó manifesztál ása volt a Nyitra- barsi etnográfiái határmentén a történelmi Bzáovák-cnagyar barátságnak. A szépen fejlődő kis Verebéiy már a kora reggeli órákban elevenen mozgalmas képet mutatott. Az utcákon egyforma bátorsággal hangzott fel mind a magyar, mind a szlovák sző. A népgyiilésne érkező politikusokat a község határában a Zsitva hidjámál nagy közönség fogadta. Előbb Fedor képviselő érkezett Aranyosmarötrólj majd Franciscy szenátor Nyitráról. Magyar és szlovák nyelven üdvözölték őket. Eipke János helyi elnök két nyelvű megnyitója után Franciscy Lajos dr. szenátor mondotta el nagy lelkesedéssel fogadott beszédét először szlovák, majd! magyar nyelven. A szenátor nrólyemszántó beszédét bő kivonatban technikai okokból holnapi számunkéban fogjuk ismertetni. Ezután Fedor képviselő állott szólásra. Első sorban is talpra esett ©s meggyőző szavakkal adta meg a feleletét a gyűlésen megjelent kommunista s Hodzsa-párti éretlen zavargó közbeszóláSaira, majd ismertette a minden őslakost egyaránt érintő sérelmeket. A közbeszólókot is a jelenlegi rendszer helytelen politikája tettei edégddétdén- né & ez az elégedetlenség hajtotta őket a kommunizmus karjaiba. Már a szlovenszkói őslakos munkásság is a pusztulás utján jár, mert nem látják el kellőképpen munkával, halódik a kisipar is, sőt már a legjobban kifejlődött szlovenszkói kisipart: a cipész és csizmadia ipart is tönkre tette az állami szubvencióval támogatott cseh nagyipar, amivel a® elkeseredés karjaiba hajtották ennek a szakmának sok ezer művelőjét. Szlovenszkón mindenkinek jut föld, csupán azoknak nem, akiknek már az ükapjuk is ezt a földet művelte 9 földönfutóvá lesz a szerencsétlen mezőgazdasági munkásság, mely a volt nagybirtokokon kenyeret talált. A csehszlovák politikusok gs államférfiak részérő1! sok szó hangzik el a magyarok lojalitásáról, de ezzel szemben még mindig késik a sérelmek őszinte orvoslása. a fiatal köztársaságot, külpolitikai tekintetben pedig tovább folyhatik a békének „és ; Franciaországhoz váló közeledésnek munkája. Lelkes és zúgó taps közepette mutat rá a régi hagyományos történelmi szlovák-magyar barátságra, melyet időközben a mesterségesen szított gyűlölet eOivakitott, de ma már ujiból életre támadó erővel lobog fel \a nép belátásában. Az ezrekre menő hatalmas tömeg soraiban szemmel láthatóan rendkívül mély benyomást keltett, amidőn végül Fedor képviselő emelt hangon hávta fel a népgyüliésen jelenlevő két különböző nyelvű népet a hagyományos szlovák-magyar barátság további ápolására, felhívta a vállvetett közös munkára azért a földért, amelyen élünk és éltek apáink egy évezreden keresztül. A nagy munka ma nem önmagunkért, hanem geremvekink jövőjéért folyik, hogy majdan szemrehányást ne tehessenek utódaink, hogy apáik méltatlan elődök voltak. A lelkes hangulatú népgyülés után 100 terítékes közebéd volt a vendégek tiszteletére. Az ebéden Franciscy szenátor poihlár- köszöntőjében rámutatott a nap jelentőségére, amidőn 52 község népe forrott össze a Keresztényszocialista párt zászlaja alatt. Fedor képviselő ebéd után a közeli szlovák Kistapplcsányba utazott, ahol a keresztényszocialista párt szintén népgyülést rendezett. Gsizi Jód-Bróm Gyógyfürdő Ajánlva: Érelmeszesedés, ideg-, csont, bőr, mirigy és izületi bajoknál, golyva, izzadmányok, hüdések, angolkár és vérszegénységnél etb. Í ődos fürdők, hidegvizkurák, fény ezelés — Otthoni ivó-fürdőkurák Prospektust küld a Fiirdőigazgatóság Csizfürdő, Cízkúpele. Bukás eláll áll a sörös kormány Athén, május 21. Kafandaris pénzügy- miniszter elemondott tárcájáról. Kijelentette, hogy a politikai helyzet tisztulása céljából elkerülhetetlen az összkormány lemondása. Ka- famdaris egy uj reformista pártot alapit. Nésymllllá fontos orosz rendelés Angliában London, május 21. A Daily Express szerint az orosz kormány kereskedelmi szervezete, az Arcos, négy milliós rendelést eszközölt Angliában. Különösen textilgépekre, kocsikerekekre, kerékpárokra s autókra szól a rendelés. Az Arcosnak hosszú lejáratú kölcsönt engedélyeztek. Machácsek lemond párttitkári állásárái Prága, május 21. A Lidové Noviny azt a hírt közli, hogy a szlovák néppárt titkára, Machácsek képviselő lemond' titkári állásáról s hielyót Sokol dr. ügyvéd veszi át. A lap szerint a személyi változásnak az lenne az oka, hogy a párttaktika kérdésében Madhá- csek összekülölnb’özött Tukával s a kulisszamögötti összecsapásban Tuka kerekedett volna felül. A híradás erősen tendenciózusnak látszik. Borzalmak kastélya — BONöGY! REGÉNY — Irta: Edgár Waiiace (24) — Áz tévedés — én sohase megyek be hozzá — tiltakozott az asszony hevesen. — Nem engem láthatott, hanem — Hirtelen elhallgatott és halkabban folytatta: — ... valaki mást. Sokáig dolgozik éjszaka? Mr. Reeder részletesen megismertette éjjeli programját: — Szeretném, ha megmondaná mr. Da- vernek, hogy lehetőleg hagyjanak békében. Lassan, nehezen fogalmazok és a legcsekélyebb zavaró momentum is kizökkent a kerékvágásból, ami — izé — végzetes lehet a munkámra — magyarázta, mialatt udvariasan kikisérte mrs. Burtont. Megvárta1, mig az asszony lement a lépcsőn, akkor bezárta szobája ajtaját és rátotta a reteszt is. összehúzta a nehéz függönyöket a® ablak előtt s az íróasztalt oly szorosan az ablakhoz tolta, hogy lefogta vele a függönyöket, úgy hogy kívülről senki se leshetett be áz ablakon. A két vastag füzetet úgy állította föl, hogy elfogták a villamos lámpás fényét s az ágya árnyékban maradt. Aztán hirtelen ledobta a ruháit, hosszú hálóköntöst vett magára, bebújt az ágyába, fülére húzta a takarót és öt perc múlva már mélyen aludt. Margaret Belmannek az járt. az eszében úgy tizenegy óra felé, hogy Mizen mr. Ree- dernek: nincs-e valami kívánsága, — de Pontban két órakor — egy másodpercre! sem későbben — Mébredt wrr. Reeder, fölült az ágya szélén, belepislogva a lámpa- fénybe. Kinyitotta az egyik táskáját & előszedte belőle a tea-főzőjét. Alágyujtott s mialatt a kis katlanban buzogni kezdett a viz, beszaladt a fürdőszobába és gyorsan hideg fürdőt vett. Mire teljesen felöltözve kijött, a teaviz már javában forrott. Mr. Reeder nagyon rendes ember volt, de egyúttal óvatos is. Egész életében gyanakodott a tejre. Reggelenként sétálni szokott London külvárosaiban, látta a tejeskannákat és üvegeket a házak kapui, lakások ajtai előtt és sokszor eltűnődött azon: micsoda szörnyű alkalom ez a tömeggyilkosságra, ha akadna vakmerő gonosztevő, aki megmérgezné az őrizetlenül heverő tejesedényeket! Egy hónap alatt megtizedelhetné London lakosságát. Tej nélkül itta meg a teát, megevett hozzá néhány biscuit-et, gondosan megtörülgette és elrakta a teáskészletet, aztán vastag talpú, kényelmes papucsba bujtatta a lábait. Rövid, tömör gummibotot vett ki a táskájából és kabátja belső zsebébe dugta a veszedelmes fegyvert, amely hozzáértő, ügyes ember kezében a revolvernél is többet ér, kivált éjszaka. Gondosan nézegette a fejvédőt is: vastag guminispo ngyából készült sapka volt ez, amely az arcra is ráborult, mint a pilóták sisakja és két nagy üvegszem, meg lyukas rézkupak volt rajta az orr számára. Ezt azonban visszatette, épp úgy, mint a browningot is, mert jobban bízott a gummibotban. szerencsére lemondott erről. Szerencsére, mert mr. ReedéT jóizüen akart aludni öt óra hosszáig — mielőtt hozzáfog a kastély „nem hivatalos" átkutatásához, — vagy: amig ráköszönt az az idő, amikor nagyon is szükséges lesz, hogy ébren legyen — Legutoljára majdnem méter hosszú, üres bamíbuszbotot vett elő, amelyben egy másik, ugyanolyan hosszú, de vékonyabb bambusz- páléa volt. A .kettőt egymásba tolta, rugós kapoccsal ésszerűsítette és kész volt a horgá- szóvcsszó, — ambty azonban ezúttal egészen más célokat szolgált. A detektív ugyanis apró villamos zseblámpáét akasztott a hurogvesz- sző végére, gondosan odakapcsolta s a két vé- konydrótszálat, melyek az áramot vezették, végig hozta a vessző végén egészen odáig, ahol kezében tartotta a fogóját, úgy hogy egyetlen nyomással világíthatott, vagy ismét elolthatta a lámpást. Miután kipróbálta, hogy kifogástalanul működik, még egyszer körülnézett a szobában s aztán eloltotta az asztali lámpást. Fényes nappal kémikus figura lett volna mr Reeder, amint keresztbevetett lábakkal ült az ágyán, maga elé tartva hosszú horgászóbotját, mely csaknem a szoba közepéig ért s ott a földön nyugodott. De a sötét szobában /nem volt nevetséges — hiszen nem láthatta senki! Időről-időre ide-oda mozgatta a hosz- <szu botot, mint a horgászó, mikor újra és uj- rra beveti horgát a vízbe. Nagyon is ébren /volt: minden idegét megfeszítve figyelt: fülét nem csalta mieg semmi nesz . . . tisztában volt az éjszaka neszeivel — a lombok susogá- .sájval, a szellő halk zümmögésével —, amelyektől nagyon is élesen meg tudott különböztetni minden neszt, amit emberi tövekeny- iség okozott. Több mint félóráig ült így, jobbra-balra (mozgatva a horogvesszőt, amikor egyszerre (os'aJk' érette, hogy hideg levegő áramlik a Szobába az ajtó felől. Pedig nem hallott semmi neszt — se zárnak csettenését, se más egyebet: — és mégis tudta, hogy tárva-nyitva áll az ajtaja. _ A detektív nesztelenül visszahúzta a 'vesszőt, átemelte az ágy fejfáján és egyenesen az ajtó felé nyújtotta ki, úgy, hogy két yairdnyira volt tőle a vége. ő maga félláibbal leszállt az ágyról — ugrásra vagy leguggoiás- ira készen, ahogy majd az események dikA bot vége szabadon mozgott: sehol se ütközött akadályba. Reeder visszafojtotta a ló> lekzetét és feszülten figyelt. A folyosót vas- tag szőnyeg borította: nem is várhatta tehát, hogy meghallja az esetleges lépések neszét.., De lélekzeni mindenkinek kell — gondolta! imr Reeder: — és nesz nélkül lélekzeni nagyon nehéz. Erről eszébe jutott, hogy ő maga is nagyon csöndes... halkan horkantott tehát és utána gurgulázott: ahogy ez várható (minden középkorú gentlemantől, aki első ál- (mát alussza . . . Valaki megérintette a vessző végét és félreröltté. Mr Reeder azonnal megnyomta a két drót végét, mire vakító fénykéve röppent ki a kis zseblámpáéból és nagy körben megvilágította a folyosó túlsó falát. ■ Az ajtó nyitva volt, — de sehol egy teremtett lélek se 1 ás zott! Ekkor — bár igazi hajókötelek voltak áz idegei — ludbőrös lett a detektív háta és jéghideg futott végig a gerincén. Valaki Iestben állt a folyosón — várakozva a sötétben... (hogy lépjen ki az az ember, aki a lámpát a kezébe tartotta. Mr Reeder— amilyen messzire csak engedte a vessző hosszúságra — hirtelen kitolta a folyosóra. — Zzzz! Valami rásujtott a vesszőre, amely ketté tört. A lámpa földre esett, de a lencséjével fölfelé, úgy hogy most a folyosó mennyezetét világította meg. Reeder villámgyorsan kiugrott az ágyból és odasurrant a nyitott ajtó mögé, mely fődözte minden külső támadás elől. És az aj tóhasadókon át láthatott is valami keveset abból, ami esetleg a folyosón történhetik. Mélységes, halotti csönd volt. A földszinti hallban ünepéflyes lassúsággal ketyegett a falióra, attán halkan berregett és háromnegyed! hármat ütött. De a folyosón nem mozdult sera'm'i — semmise zavarta a fölfelé világító zseblámpa fénykörét —, mig egyszerre csak.., 'Folytatjuk.) " .