Prágai Magyar Hirlap, 1928. április (7. évfolyam, 78-100 / 1705-1727. szám)
1928-04-08 / 83. (1710.) szám
%m Aprffl, a, TMiárMj. ' %^<M-MAG^!&R-HlKLay írók, kritikusok, színigazgatók a magyar dráma és zene problémáiról — A Prágai Magyar Hirlap interjú-sorozata Budapest legnevesebb színházi tekintélyeivel — Rendezte: SZOMBATHY VIKTOR A szerzők nevében Badiapeot, április. Budiapeeí. ^tüLágBaarbe ismert és ©lismert sain- IhKmi várt*. Tutíatfcnyi szimháaa állandóan magas- niivófíu ezándaitelbokíöai vonz közönséget, színészei kábiinöefe s hogy az ország halárán kívül is miilyien jól megtálljiálk helyüket, baiuu rá Európa számos színpada, ahol1 magyar művészeik arainak bőséges Sikert. A magyar írók darabjai, kiváló exportcikkeik 6 ezóláSmondiás, hogy a magyar iró ameri- kaliibb darabot ir az amerikainál, pádeiabbal a párásánál Ámde az exportra-kaas intgntás mellett ős- erejű magyar darabok is szüléinek, tehetséges Íróink száma szinte tiudnagy a miegkieseblbedeíit ország miérbékiéhee képest. Budapest európai viszonylatban is első helyet foglal el, mint színházi város és éppen azért érdekes volt megtudni, hogyan Vélekednek a színházról ma<gulk a direktorok, a kritikusok, a szerző. S végűi: ezek mind: miként egymálsröl. Számos ezinházii szakemberhez fordultaink tehát, megkérve őket, hogy a P. M. H. ikőrfkérdés étire nyilatkozni szíveseik legyenek. A kérdéseik száma nagy volt, tekintettel az egjnes megkérdezetitek különböző szerepére a színpadnál. A saintózfi életre roppant érdekes és jellemző feleleteket az alábbiakban közöljük: Az igazgatók Két színházunk igazgatójánál arról érdeklődtünk, messzire eltért-e a színház hivatásától, avagy megimáradi a tiszta irodalom mellett; — kit tart a 3 legjobb magyar s legjobb külföldi élő szerzőnek; — mi a véleménye a mai kritikáról? Faludi Jenő, a Magyar Színház igazgatójának válasza: L Sose volt a színpad hivatása, a tiszta, iro- 'dalam. A színpadon tiszta irodalom: az irodalmi eszközökkel dolgozó színpadi irodalom. Ez pedig aeqrnle az irodalommal. 2. A három legjobb élő magyar szei'ző a következő négy: Molnár Ferenc, Herczeg Ferenc, Szomory Dezső, Zilahy Lajos# Külföldiek G. B. Shaw, G, Hauptmann, H. Bernstein. 3. Eyy hiba van a mai kritikánál Az, hogy a kritikus összetéveszti magát a közönséggel, pedig nem a kritikusoknak, hanem a közönségnek csináljuk a színházat. Nagy Endre, * „TeTézkörujfei Színpad" direktora. a kitűnő konferanszié, ezeket mondotta: 1. Ez a kérdés önmagában ellentmondás. T. i. * a tiszta irodaiiixilat mindig az jellemezte, hogy a maga 'tiszta irodalmi kifejező eszközeivel próbált eljutni a közönséghez. Kell, hogy legyen egy külön színpadi .irodalom, amelyik eszme körével, kifejező eszközeivel is a színpad egyetlen végső követelményéhez igazodik: hogy a közönséget szórakoztassa. Természetes, a közönség szórakoztatása ugyanolyan szélsőséges távolságban mozog, mint maga a közönség. Biztos, hogy voltak szerencsés korszakok, amikor a közönség szórakozásnak csak azokat a magasabbrendü izgalmakat tekintette, melyeket az életbe mélyen belenyúló iró okozhat. E korokban történhetett meg, hogy a színpadon sikerekhez jutottak oly emberek is. akik a sziojjj padgazdaság nézőpontjából nem tekinthetők íróknak, vagyis azok. akiket e kérdés felvetésénél mint a tiszta irodalom művelőit tekintettek. Ma — az is biztos — olyan korban élünk, miikor a közönség sokkal szerényebb igényű a művészi izgalmakkal szemben. Beéri ama felszínes mechanikai meglepetésekkel is, amelyeket a színpad 'gyakorlóit mesteremberei rutinos fogásokkal juttatnak neki. Tehát, hogy a kérdésre visszatérjek, a mai színpad igenis eltávolodott a tiszta irodalomtól, jobban mondva, elkülönült tőle. És megköveteli, hogy csakis az ő céljaira nevelt írók lássák el szükségleteiket. 2. A három legjobb magyair színpadi iró: Molnár Ferenc, Molnár Ferenc és Molnár Ferenc. A három legjobb, igazi külföldi iró: Molnár Ferenc. 3. Erre a kérdésre nem felelhetek, mert tudtommal egységes formában kialakult színházi kritika nincs. Újságoknál vannak rovatok, melyeknek betöltése körüli ugyanazok a kifürkészhetetlen, öez- szebogoaott érdekek, nézőpontok érvényesülnek, mint a többi oly rovatoknál, melyek a gazdasági élettől vannak szoros összefüggésben. Kritika természetesen elképzelhető volna egy formában, hía •zavahikető, munkáikkal alaposan ailátámiasziotf irók közölnék irodalmi formában azokat a gondolatokat, melyeket bennük egy ezind'arab végigné- zése keltett. 'Ez mindenesetre érdekelnie a közönséget, esetleg nézőpontokat tűzhetne ki elébe, tamási tájékoztatná is ©töt, ahol a miaga esztétikai műveltség© bizonytalanná Válnék. Az ilyen kritika semmi eset re sem lehet igazságtalan, mint ahogy sowe igazságtalan valakinek őszinte és szabad vé- Iettténynyflvánitiásta • Heltai Jenő, a Színpadi Szerzők egyesületének elnökét kérdeztük meg. — A színháznak, — mondotta — sohase volt hivatása, hogy kizárólagosan u. n. „tiszta irodalom"-nak adjon hajlékot. Mert tiszta irodaimat, ami alatt nem lehet mást érteni, mint megalkuvást nem ismerő irodáimat, nem lehet oly helyen produkálni, mely csupa; megalkuvás, mint a színház. A színház csak színdarabot adhat. Ha abban irodalom is van, annál jobb. Ha azonban csak mulattató és gondolkozás nélkül meghatni akar, s e szándéka sikerül, akkor, mint színpadi mii, tökéletesen megfelel a célnak, melynek íródott. Elfogulatlanul azt keli mondani, hogy a színház akkor teljesíti hivatását, ha jó szindara- bot ad, a jó színdarabnak pedig nem kell feltétlenül irodalmi értékűnek lenni. Áll ez különösen a mai színházra, mely egy rettentő bizonytalan világban rendszeresen arra van kényszerűvé, hogy a színházi, művészi és clrá- ; mairól üzem állandóságának biztosításáért harcoljon és áldozatot hozzon. 2. A mai magyar drámairás helyzete. Volt egy pár esztendei pangás, de ez csak azt jelentette, hogy akadt azért ezidöben is kitűnő magyar darab, de az az étig, mely azelőtt in- lernacimiális viszonylatban értékesnek mutatkozott, az mintha kicsit alatta maradt volna az előző esztendei átlagnak. Ma azonban uj fellendülés küszöbén állunk, melyet nemcsak a mai sikerek bizonyítanak, ha-nem bizonyltja az is, hogy egy csomó tehetséges uj magyar iró kéz kibontakozni. Neveket nem szeretnék mondani, mert egyelőre csak ígéreteket látok s oly lehetőségeket, hogy azok, kik ezek közül ma még novellát és regényt írnak, előbb- utóbb a drámairásra térnek át. Lehet, hogy most még csak én látom ezt s az illetők maguk. sem tudnak róla. 3. A színművészet? — A színészet az a. művészet, mely évezrediek óta nem változott. Felette nyomtalanul múlt el az idő — és mint ahogy lényegében marna az ember sem változott az abail a rövid, idő alatt, mely alatt az emberről tudunk, — úgy az emberábrázolás sem változhatott meg. 4. Kritika? — Erre ugyanazok a törvények állanak, mint magára a, színházra. A kritikusnak is számot kell verne azzal, hogy a színház elsősorban mini magdnvállajko- sás, megélhetést ad. Nincs érielme, ha a tul- szigoru kritika elveszi a közönség kedvét a színházba járástól és az iró kedvét attól, hogy írjon. A műi nehéz körülmények között a kritikus: barát és segítő. Természetes, hogy a kritikusnak az irodalom álláspontján kell állania. Irodalmat kell követelni attól, aki irodalmat akar adni. Itt lehet szigoni. De az, aki beéri szerényebb szereppel, azt szerénysége fokához mérten kell elbírálni. Szórakoztatni akaró igénytelen dolgot nem szabad moliére-i, shakespedre-i mértékkel mérni, mert minden kornak megvoltak a maya drámacsinál ói az igazi drámaírók melleit. 5. A külföldi szerzők három legjobbika egy: G. B. Shaw. A kritikusok •nagy sorából szóljon először Schöpflin Aladár, A kritikusokat e kérdésre való válaszadásra kértük fel: Mely darabról irt leglelkesebb kritikát e szezonban s miért? — Mi a véleménye a mai magvar drámairodalom terméséről s a színházról? Schöpflin Aladár a következőket felelte: Ad 1. Az idei szezon két eddig legjelentősebb szinpadi müve, ebben azt hiszem, mindenki megegyezik, Móricz Zsigmond U r i M u r i -ja és Molnár Ferenc Olympiája. Az egyikben elsősorban egy a magyar szellemi és erkölcsi klíma minden jelenségével szenvedélyes kongenialitást érző írónak az a gazdagságú gyönyörködése, amellyel az alföldi magyar élete súlyos sorsproblémák világításában feltárja, a másikban a technikai megalkotás ragyogó bravúrja, a született drámaírónak eszközeiben való biztonsága. Ha ez a kettő együtt, egy személyben tudna egyszer megjelenni, mi magyarok kerülnénk a világ drámafrásának élére. Ad 2. Ezekről a dolgokról már többször is irtazn a P. M, H.-ban, a Vasárnapi jegyzetek során. Nem nézem pesszimisztikusan a masrvar dráma jelenét, bizton hiszem, a meglevők mellé fognak jönni uj emberek, uj mondanivalókkal, uj formákkal, uj lendülettel. Erre nagy szükség volna, mert a magyar dráma eljutott a technikai fejlettség elég magas fokára s most már a mondanivaló súlya, az élmény gazdagsága irányában kell tovább fejlődnie. A színházak egyelőre még tartózkodnak a merész uj dolgokkal járó rizikótól, de az elért eredmények máris arra figyelmeztetik őket, hogy a sablonok kezdenek kimerülni. Csak jöjjön az uj ember, aki be tudja törni a zárt kapukat — aztán már nyitva is maradnak. Erre a színészeknek is szüksége van, mert minden színházban vannak nagyszerű színészek, de nagyon ritkán vannak nagyszerű szerepek, legtöbb jó színészünk nem bírja teljesen kifejteni az erejét, mert a modern szinpadi irók nem adnak nekik méreteikhez illő szerepeket. Pünkösdi Andor, az „Újság" színikritikusa, igy felelt: 1. Legnagyobb lelkesedéssel az idei évadban egyetlen darabról se irlam. Ez a legnagyobb lelkesedés valahogy megoszlott Móricz Zsignrond „Úri miiri“-jónak költői elgondolása, Molnár Ferenc ,,01ympiá“-jána:k bravúros technikája és laet hűt nőt teást Langer „Periferíe“-jének tagadhatatlanul erős dráimadeága között. Ügy érzem, hogy megindokolásra leginkább a harmadik név szorul, ha « világhír már részben igazolta is. Ebben a drámában találtam meg, ha nem is teljesen kifejlesztve, a modern dráma alapvető konfliktusát, a rendtörekvés és a szabadságvágy egymással szembe szegülő erejét. Langer teljesen desztillálta a problémát, mikor a külváros légkörébe helyezte el s igy megcserélte a szerepeket. A bünpalásto- lást és a törvény elől kibújó .törekvést emelte érvénnyé s a bünbánatot és a bűnhődni akarást ezen a külvárosi szolidaritáson keresztül, mint ez ellen n morál ellen támasztott lázadást bélyegezte meg. Lamgerből hiányzik az erkölcsi bátorság, hogy ezt a drámai' konfliktust a ‘végső konzekvenciáig ve-í zesse, de talán önkéntelenül, is ■reátopipbotöt a dráma igazi alapjára* a dogmatikus közvélemény;-: -és. áz individuális lázadás között kifejlődő iktiádetem- re s ez a tagadhatatlanul mélyre pillantó intuíció emeli Lángért minden fogyatékosságai mellett iá ma a világ legkiválóbb drámaírói közé. 2. Modern magyar drámairodalom mia nincs, mert nincs drámai közvélemény, ami megteremtse. Azok a nagy emberi és nemzeti problémák, amelyek alkalmasak lennének, hogy drámát teremtsenek, politikai jelszavakká változtak át, ügyes irodalmi zsonglőrök kezébe kerültek s mint hatásos frázisok puíííoigtak el. Jóérzésü, memestoltu -magyar iró ma már nem is nyúlhat azok felé a problémák felé, amelyek pedig egyedül alkalmasak, hogy az uj magyar drámát kitermeljék. A nagy nemzeti és emberi eszmék is imkáhh kedvelik azokat az írókat, akik gondolkozás nélkül állanak szolgálatukba, mint'az olyan igazi írót, akt ezeket az eszméket mint közvéleményt alakító drámai tényezőket sorakoztat ja fel. De maga a kor sem alkalmas, hogy benne dráma szülessék. Nem szükséges Spengler felidézése, hogy megállapítható legyen az a tény, amely szerint az európai keresztény kultúra hanyatlóban van, vagy talán a befejeződése felé közeledik. Már pedig a legerőteljesebb drámairodalom minden kultúrának a tetőpontján bontakozik ki: a görög kultúrában az V. században Krisztus előtt (Aischylos, Sophokles, Euripides), a keresztény kultúrában a XVI. s-zláza<t végén és a XVII. század elején (Shakespeare, Lo- pe de Vega, Galderon, Comeille, Kabiné, Mollére). A kultúra lemenő ágában nem születik igazi dráma. Ahogy a latin drámaírók (Terentius Aifer, -Seneoa) nem alkotnak igazi színmüvei s ahogy még I'bsen zsenije se emelkedett a régi nagy drámaírók színvonaláig. A kultúra lemenő ágában tipikus a szerkesztett dráma s ez a körülmény nyitja meg az utat a színpadi szerkeszt ők, gicesirók és d ráírnám esterem berek előtt. A tartalom fokozatos romlásával természetesen együttjár a forma fokozódó jelentősége. Ahogy ebben a drámát alig termő korszakban hihetetlen fejlődésre nézhet vissza a színház. Ez a fejlődés nem zárul le, ahogy nem zárult le a dráma fokozódó elszürkiilése sem. ami mindaddig tart, míg nem támad valami, az egész emberiséget egységbe foglaló központi eszme, amely uj alapokon, uj kultúrát teremt maga körül s az uj kultúráiban uj drámai vágyat és közvéleményt, aminek megszólaltatására majd terem, -mert érdemes lesz, hogy teremjen egy uj Sophokles, vagy egy uj Shakespeare. Németh Antal, a „Magyarság" színházi kritikusának nyilatkozata: 1. Számomra a kritika nem öncélú tevékenység, hanem az önkifejeződés egyik formája. Kedvvel csak olyasmiről irok, amiről egyéni mondanivalóim vannak. A napszámba való kritikairás elképzelhetetlen számomra. __ 23 BUDAPESTI NEMZETKÖZI VASAK 1928. április 28-tól, májas 7-lg A MAGYAR IPAR BEMUTATÓJA I Számos külifildi kiállító. — Vimszibadraktár. Külön csoportok i a) útépítés b) községfejleszté* c) hö-és energiagazdálkodás c) agrárexport és *1) rá ió számára. UTAZÁSI KEDVEZMÉNYEK : 25 ®|, a csehszlovák vasutakon, 50 °j„ a magyar vasutakon éa a D. D. S. G. valamint a M. F. T. R, haiczási vonalain, úgy az oda mint a visszautazásnál, vízummentes hatAkAti.épés! A vásárlgazolváay ára: 24.— K£. Felvilágosítások és vásárigazolványok kaphatók: Budapesten: a Vásárirodánál, V. Alkotmány utca 8 Prufl : Schenker & Co., 11., Hybernská ul. 4. Bratlslava : a Prágai Csehszlovák - Magyar Kcreseke- dclrai Kamara bratislavai fiókja, KomenaUého Namcstie C. 1. és Wolí Geró dr., Kereskedelmi és iparkamarai főtitkár. KoSIee : Dr. Síposa Aladár, kereskedelmi és iparkamarai ii főtitkár. ■■BnBMMBnBnnaannMaaBMH Ezért szinházbajárásom is rapszódikus. Az elmúlt, vagy jobban mondva folyó szezonban legnaorvobb szeretettel talán a Budapesten vendégszerepeit, Djaghileff intendáns vezetése alatt álló orosz balett-együttes előadásaival foglalkoztam. Az orosz színészetet és az orosz szinpadmüvészeket értékelem a mai korban a legnagyobbra, ezért legnagyobb élményem — bár zenekritikus nem vagyok és igy az előadásról recenziót sem irtani, — Saljapin fellépése volt. Magyar bemutatók közül mint kritikai probléma legjobban a Krétakör bemutatója érdekelt, amellyel kapcsolatban talán olyan szempontokból sikerült megvilágítanom a bemutatóval kapcsolatban felmerült dramaturgiai és rendezői problémákat, amelyek szerény véleményem szerint a magyar sajtóban teljesen újak voltak. 2. Az utóbbi időben sokat ankéteznek a magyar drámairás válságáról Budapesten. Szerintem úgy a dráma, mint a színpad helyzete és viszonya az európai szinházi kultúra egészéhez sokkal bonyolultabb, sokrétűbb probléma, semhogy akár egy revü hasábjain is kifejezhető lehetne. Ez a kérdés önálló könyvet kíván feleletül. Ezért hát bocsánatot kérek, hogy rövid frázisok helyett inkább semmit sem válaszolok. Káílay Miklós, a „Nemzeti Újság" m'iunikatársának véleménye igy szól: Leglelkesebben az idei szezonban Móricz Zsigmond darabjáról az, „Úri Muri“-ről Írtam, mert ez a darab magasan kiemelkedik az idei magyar drámatermésből. Nem egy este szórakozni vágyó közönségnek könnyű kielégítésére íródott és ezer éves magyar probléma szólal meg benne először a színpadon és ez a probléma soha Dem volt olyan véresen aktuális, mint ma. Legtávolabbi összefüggésben a magyar faj társtalanságának, magárahagyatotlságának szimbóluma ez a keserű vígjáték. Közelebbről pedig egy nagy magyar társadalmi osztálynak, küzdő magyar középbirtokosoknak sok fájó nagy problémája szólal ineg a darabban, jut el a legizzóbb drámai válságig, de azután mégis szerencsés megoldást nyer, ami a pesszimista Móricz Zsigmondnál egészen különös dolog, de az Úri Muri szinpadi feldolgozásában teljesen megokolt és kielégítő. Sok bűne, de sok ragyogó erénye és szeretetreméltó tulajdonsága van ennek az osztálynak s Mőriczban él a remény, bőgj* roppant vitalitásával legyőzi a kicsinyes, szűk korlátok köré szoritott élet ezer nehézségét. Ez volt az a darab, amelyet nem tudtam a dramaturg szemével nézni, annyira lekötött, annyira érdekelt, annyi régi fájó sebet és emléket szakított fel bennem, hogy minden idegszálammal a színpadhoz tapadtam, ahol nem is darabot játszottak, hanem ahol a fájdalmas, szertelen, keserű és mégis bacchikus kedvű magyar sors járta kisértetes danse macalse-ját. Ezt a darabot nagy költő és kemény magyar irta. A modern magyar drámairodalomról csak relatív véleményt mondhatok. Ez az uj drámahás nem áll túlságos magas színvonalon, minden esetre alacsonyabb a színvonala a mai magyar regényénél és líráénál. De néhány világnagyságot leszámítva, merem mondani, hogy van olyan jó, mint Európa bármely nemzetéé. Ezt az is bizonyítja, hogy a magyar darab még mindég kapós külföldön és hogy az eredeti darab még mindég ért el olyan sikert itthon, mint a legjobb külföldről importált. Arányait tekintve drámairodalmunk meggyarapodott. Van sok ügyes szinpadi írónk, aki el tudja látni a megnövekedett számú színházakat. A darabok átlagos színvonala is emelkedett. Csak hát a színpad jobban elvált, mint valaha az irodalomtól és a költészet fehér holló a szinpadi müvekben, de hát ez nem magyar, hanem európai jelenség. A színházak helyzete általában nehéz. A közönség túlságosan sokat követel a színházaktól s a színházak a legvégsőkig hajlandók kielégíteni ezeket a követeléseket nemcsak anyagi, hanem szellemi áldozatok árán is. Nálunk nem a szinház neveli a közönséget, hanem a közönség neveli el a színházat, de azt hiszem, ez nem magyar specialitás. A mai fővárosi színészetről általában csak 4