Prágai Magyar Hirlap, 1928. március (7. évfolyam, 51-77 / 1678-1704. szám)

1928-03-25 / 72. (1699.) szám

Charlestont táncoltam Boris bolgár királlyal Mikor a bolgár király maga íeji meg a tehenet — Házassági tervek és a szerelem — A katonakirály Nehéz megmondani, hogy az európai uralkodók közül ki a legdemokratikusabb, mert hiszen manapság a republikánizmus és konstitucionalizmus korában az uralkodók igyekeznek lehetőleg leszállni magas polcuk­ról és demokratikussá válni, amennyire ezt kötelességük megengedi. De azért talán mégis azt lehet mondani, hogy a „népkirá­lyok" közül Boris bolgár király mozog a leg­szabadabban és legkönnyebben alattvalói kö­zött. Ha nincs elfoglalva az államügyekkel, akkor vagy ezrede tisztjei között tartózkodik, akik igen szeretik és testvéries viszonyban vannak vele, vagy pedig a birtokaira utazik és a bérlőivel tárgyal. A kalaptalan katonakirá\y r~ Talán azért is ismerem olyan jól a bol­gár királyt, mert 11-ik vagy 13-ik unokatest­vérek vagyunk, igy azután, mikor Szófiába értem, semmi nehézséggel nem járt, hogy be­juthassak a királyhoz. De azt hiszem, ha nem hivatkoztam volna a rokonságra, akkor is minden nehézség nélkül is bejuthattam volna az agglegény uralkodóhoz. Különös, hogy sok tekintetben mennyire hasonlitanak egymáshoz a mai uralkodók. Majdnem valamennyien egyforma életet él­nek, ugyanazok az eszméik és kilátásaik van­nak, — legfeljebb életük legegyénibb részé­ben van köztük némi eltérés. így például az angol király és belga király reggeli előtt na­gyon szeretnek lovagolni, a bolgár király vi­szont ilyenkor két kutyájával gyalog sétál és még hozzá kalap nélkül. A király gyűlöli a kalapokat és nagyon boldog, ha kalap nélkül sétálhat. Boris izig-vérig katonakirály. Persze nem olyan értelemben, mint annakidején II. Vilmos; Boris nagyon szereti a katonaéletet, a tisztek baráti körét, az ezred levegőjét. így azután legtöbbször este soha sincs otthon a királyi palotában, hanem valamely kaszár­nyában van és résztvesz a tisztek vacsoráján, ahol nem követel meg magának nagyobb tiszteletet, mint ami katonai rangjának meg­felel. Szerelemből házasodni,.. Mikor legutóbb meglátogattam a királyt, festői palota kertjében találtam. A főkertész éppen nagy szónoklatot tartott neki rózsáiról, amelyeket a király nagyon szeret Midőn en­gem meglátott a király, rögtön leszakított né­hány rózsát és átadta nekem. Azután hivott, hogy jöjjek vele sétálni a kertbe. A konszolidált Bulgária — Szokott még énekelni Felséged? — kérdeztem, visszaemlékezve arra, hogy egy alkalommal a párisi bolgár követség estélyén a király a Trubadúrt énekelte. — Nem, bárónő, felelte a király — ezek az idők már elmúltak. Most már túlsókat do­hányzóm. Elővett egy egyszerű ezüst cigarettatár­cát és angol cigarettával kinált meg, majd tüzet adott. — Hallottam Felség, hogy rövidesen megnősül, — mondtam mosolyogva. — Ó, — mondta nevetve Boris király — úgy látszik, megint csicseregtek a madarak. Hát persze, hogy nem akarok örök életemre „agglegény-király" maradni. Egy kis lugasban angol teát szolgáltak fel és a király közben sok mindent elmondott magáról és törekvéseiről. — Bulgária — mondotta — ma sokkal virágzóbb, mint valaha, bár a külső jelensé­gek látszólag ellentmondanak ennek. Bulgá­riának nagy jövője van és ha nem zavarják, nem bántják, akkor olyan konszolidált kis ki­rályság lesz, mint amilyen a svájci köztársa­ság. Egyre több és több idegen jön ide, akik pénzt hoznak és fellenditik az iparunkat... Én igen nyugodt életet élek. Időnként utaz­gatok, de azért jobb szeretek itthon lenni, saját hazámban, bár mindenki nagyon kedves hozzám külföldön is. Szeretnék angol vadász­lovakat meghonositani itt, már intézkedtem is ezirányban. Persze, ön is szokott va­dászni? Azt feleltem, hogy igen és azután föltet­tem azt a kérdést, ami már Bulgáriába való megérkezésem óta járt a fejemben. — Igaz, hogy a volt német császár ide fog jönni látogatóba? — mondtam csaknem suttogva. — Én errql nem hallottam, — mondotta a király — egy pillanatra sem tételezem fel, hogy Hohenzollern Vilmos a meghívásom nélkül Szófiáiba jönne. Nekem pedig egyál­talában nincs szándékomban őt erre meg­kérni. Charleston Tea után eltávoztam a palotából. A király visszavonult, hogy az ezred egy lakomájára átöltözzék. A lakomát a 46. lovasezred ren­dezte, amelynek Boris király a parancsnokló ezredese. Később barátaimmal együtt én is elmentem erre az estélyre. Boris király töké­letesen járta a modern táncokat az ezred dísz­ruhájában. Rendjeleitől eltekintve, semmi­ben sem különbözött a többi tiszttől. Mikor engem észrevett, táncra kért fel. Kénytelen voltam kegyelemért könyörögni, mikor char- lestonozni akart velem. A charlestont leg­utóbbi párisi látogatása alkalmával tanulta meg. Mikor két óra után eltávoztak, a király még mindig ottmaradt és igyekezett minden­kinek otthonossá tenni az ottartózkodást, ba­rátságosan elbeszélgetett tiszttársaival és mo­solyogva udvarolt a sok szép hölgynek s ő volt a házigazda, az óriási puncstartályból ki kellett szolgálni a vendégeket. Nagyon szerencsés lesz az a fiatal hölgy, akit Boris király fog elvenni, mert Európa egyik legbájosabb embere lesz a férje. Groner bárónő. Kosztolányi Dezső a szépnek s az emberinek akart hirdetőié lenni kőrútján s nem a napipolitikának — Vasárnap délután Kosztotányiéhnál — A király, mint ahogy ez egy jó katonához illik, koránkelő ember. Gyakran már reggel hatkor fent van. Este viszont későn fekszik le a vidám tiszti összejövetelek után. A bol­gár király egyébként ideális agglegénytipus. Nagyon szereti a szebbik nemet, de azért szive és feje egyaránt a helyén van, amikor a bazájabeü vagy külföldi szép nőkkel áll szemben A király meg fog nősülni, mert az a kötelessége. De mikor öt évvel ezelőtt blov- divi villájában együtt voltam vele, azt mon­dotta, addig nem nősül meg, „amíg uem akad olyan leány, akibe szerelmes lesz." Ebből te­hát világosan az következik, hogy Boris ki­rály csak szerelmi házasságot fog kötni, ami különben az utóbbi időben gyakran elő szo­kott fordulni a királyi r^Nládok körében. Példa ere a szép Astrid j hercegnő (mel­lesleg: ő tanított engem síelni) és Lipót belga trónörökös esete. Lipót kedves, félénk fiatal­ember, akinek a legnagyobb baja az, hogy nők jelenlétében borzasztó ideges és félszeg. Ezt viszont nem lehet Boris királyról elmon­dani. Egyszer azt mondottam neki, ho^v biz­tos vagyok benne, hogy az ő számára a női lélek nyitott könyv. 6 mosolyogva erősítette meg szavaimat. A király közvetlenül felkelés után felve­szi katonaruháját és sétálni megy a kutyájá­val. Azután angol módon megreggelizik, ő is azok közé az európai uralkodók közé tarto­zik, .akik néhány hónapi angliai tartózkodá­suk után nem tudnak többé lemondani a bő­séges angol reggeliről. Boris bikakélandja A bolgár király reggeli után fogadja a minisztereit és mindazokat, akik audienciára engedélyt kaptak. Délre már be is fejezi munkáját. Villásreggeli után gyakran megy autózni. Három autója van, mind a három an­gol gyártmány. Többször egy héten kihajtat kedvenc nővéréhez, Eudoxia hercegnőhöz, akinek hétszázholdas gazdasága van Szófia közelében. Csaknem paraszti életet él itt a hercegnő s úgy ért már a gazdasághoz, mint egy tapasztalt földbirtokosnő. Itt gyakran előfordult, hogy a király és a hercegnő együtt fejik meg a teheneket. A király tartja nővére számára a vödröt. Be­szélik, hogy egy délután, mikor a király nő­véréhez érkezett, meglepve látta, hogy a csi­nos hercegnő egy fa ágai között gubbaszt, lent pedig egy fiatal bika áll vésztjősló tekin­tettel. A királynak fel kellett használnia stra­tégiai tudományát, hogy a bikát elcsalogassa a fa alól. A király szaladni kezdett, a bika utána és csak igy tudott a nővére lejönni a fáról. A hercegnő gyorsan becsapta a kaput és magára zárta. A király rohant a bika elől, végül átugrott egy kerítésen és csak Ügy .si­került megmenekülnie. •---—.-------" Budapest, március 24. Mi ndig irigykedve nézem ezt a kis Kosz- tolányi-várat itt, a Várhegy tövében, a Tábor­utca sarkán, amiint kertje falának hegyes or­rával kifut a Vérmező felé, hogy azután ket­téválasszon utcákat. Nyugodalmas, kis vidéki kúria, előkelő splendid isolation, lezárt zöld kapu, bent sétáló fehér komondor, (már di­jakat is nyert s ez büszkévé teszi, nem ugat, csali komolyan néz), a magasságban a tavaszi Bástya-sétány, őrváltó kíonák trombitájának hangja, tavaszi napfényes március. Hangulat árad ebből a házból, akár a sel- meeiek építkezéséből; innen földszintes, túl emeletes. i Bent könyvek és könyvek, puha bőrfotel, széles íróasztal, derűs meleg. Ádám gyerek cserkészkedik valahol, talán haza se jött ebédre, kint futkároz a budai hegyek oldalá­ban, — ma korán volt az ebéd. Az iró és a felesége együtt írnak vala­mit. Az iró a sezlónon ül, előtte kézirathalom, diktál éppen, mig a felesége az Írógép előtt várja az újabb mondatokat, amelyek oly fi­noman csiszolva kerülnek elő ennek a gaz- dagileikü embernek szellemi műhelyéből. Ideális harmónia! Kosztolányit csak az ismerheti valameny- nyire, aki már lapozta a „Szegény Kis Gyér- mek Panaszaiét, olvasta a „Bús Férfi Pana­szaiénak pompás sorait, aki belemélyedt a „Meztelenül" oirnü kötetének raffináltan egy­szerű nyelvű s oly mély lelket kitáró soraiba. Kosztolányi abszolút iró, belső gondolat és külső stilusmüvészét nagy egységben olvad­nak össze nála, versei a magyar líra legszebb­jei közé tartoznak, regényeinek pszichológiai meglátásával megdöbbent, hogy csak a „Vé­res Költőére s az „Édes Anná"-ra hivatkoz­zunk. Azonkívül tud egy féltucat európai nyel­vet és a legjelesebb műfordítónk. Osapek R. U. R.-ját is ő fordította. Soha nem politi­zál s az abszolút művészit keresi. Nagyon szives emberek Kosztolányiéit. Kedvesek, közvetlenek: az interjúvoló, ha néha bevetődik hozzájuk, úgy érzi magát, hogy családba került, puha, meleg, családi fészekbe, ősziute szobába s olyan emberek­hez, akikhez a szeretet valaminő formája űzi máris. Ezt itt, igy, papiroson meg lehet vallani. Ismerni embert régtől, diákkorból, akivel személyesen nem beszéltünk soha, belelátni a leikébe s együtt érezni vele: van ebben va­lami fölemelő. S mikor már régtől ismered közvetlenül is, látod, hogy az ember nem csalt meg: ez megnyugtató. Kora délután van, az Írógép elhallgat s beszélgetünk: — Igen! Szlovenszkó!... — mondja s egy Iricsit kedvetlenre száll a hangja, — meg­hívtak s milyen örömmel mentem volna! Azt hiszem, hót városban tartottunk volna elő­adást. Hát nem lehet. Nem értem ezt a táma­dást. Elhozták nekem megmutatni azokat a szlovenszkói támadásokat. Már külön dosz- sziém van számukra. Nem értem. — Politikával nem törődöm egyáltalán. Talán éppen azért, mert most minden a napi politika tengelyén forog. Koraiamon azokkal óhajtottam volna találkozni, akik szeretik, ami szép és emberi. Hogy ez rajtam kivid álló okokból nem történhetett meg, mélyen fájlalom. Kicsit elhallgat s maga elé néz. Vállat, ránt: Első szlovák ékszer-, arany- * ezüst® ár TuBafleHenMOfes ra@S¥B€3 *1'E51VÉREK Gyár: * Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6. Telefon: 16—02. Elsőrangú készitmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50°/0 megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon O-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Briíliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5°/0 engedményt kapnak Javításokat azonnal eszközlünk w 1928 márcÍTLs 25, vasárnap. — Azokra a vádakra, amelyekkel egyes cikkek illettek, nincs mit felelnem. Ezek a cikkek, bocsásson meg, oly ijedelmes kép- zelethijjasságokról tanúskodnak, hogy elámul- tairn. El is tettem őket abba a gyűjteményem­be, melyben az emberi szellem mulasztó, vagy megdöbbentő furcsaságait őrzöm. Ré­szint azt lobbantották szememre, hogy én, aki remetemódra élek budai házamban, — hisz ön is tanúja lehet ennek, — és politikával egyáltalában nem foglalkozom, a felsőház el­nökének „titkos" levelét viszem, részint azt vetették ellenem, hogy voltaképpen Kohnnak hívnak, részint pedig, hogy egy antiszemtia társaság tagja voltam. Elismerem, eléggé vál­tozatosan „szolgáltak ki", de véleményem szerint valamivel ötletesebben és hihetőbben i,s lehetett volna harcolni ellenem. Felnevet. — Kőim! Miért éppen Kohn? Azért, mert családom minden őse Nemeskoszto- lányból, Nyitrából való? A nevem az enyém és elég régi név már ... Aztán folytatja: — Felháborodással kell azonban vissza­utasítanom azt a rágalmat, mely szerint én a szlovák népet gyűlölöm s egy iró 'ómban állítólag „becsméreltem". Felszólítok min­denkit, aki tud erről, tegye közzé! Soha éle­temben egyetlen egy szót sem Írtam semmi­féle nép ellen. Szeretem a fajtámat, imádom a magyar nyelvet, mert ez az anyanyelvem, de kívüle még jónéhány nyelvet beszélek. Aki egy másik népet a maga egészében sér­teget vagy lenéz, az tökkelütött. Ilyesmi el­len elsősorban értelmem, műveltségem, ne­veltetésem tiltakoznék ösztönösen. Legyint. — Hagyjuk is. Hogy feljutok-e Szloven- szkóra, az most már kérdés. Szívesen men­tem volna, nagyobb szenzáció lett volna ta­lán számomra, mint londoni utam volt. Min­dig a hegyekkel voltam rokon. Hegyek.... hegyek... a szerelmeseim. A Tátrát igen sze­rettem. Kedvesen bántak a feleségemmel ott. Hogy van a jó Gühr doktor? A feleségére néz: — Oda is felugrottunk volna néhány nap­ra, ha már ott járunk. Kosztolányi Dezsőné családja viszont liptói. Arrafelé is szeretnének eljutni. A he­gyek ... Témában voltunk. — Min dolgozik most? — kell feladni a kérdést, mert mélyen lent járunk már a sel- meci hegyek között s murányi kirándulást is tervezünk. így aztán visszajutunk a dolgozó­szobába. — Min? „Édes Anna" cimü regényem után pihenek kissé; belefáradtam. Uj regényt írok s egy modern miliőben játszó tragédiát- A tárgyát ma még nem árulom el. Azonkívül a Rómeó és Júliát fordítom a Nemzeti Szín­ház számára. — Érdekes lesz. Shakespeare, Kosztolá­nyi tolmácsolásában. — Igen, valami meglepőt akarok. Azt, hogy nyelvem közvetlen legyen ebben a drá­mában is. Nem patétikus, nem fellengző? ha­nem egyszerű és közvetlen. — Mint a Kosztolányi-verseik. — Mondjuk. Hisz Shakespeare eredeti­ben a legközvetlenebb nyelvezetű iró. Hűen akarom visszaadni. S persze, Írom szabadver- seimet tovább. — Kérem, mi van ezzel az ..Édes Anna" problémával? Élt regényének ez a különös cselédhőse? Kosztolányink szól közbe: — Ez egy lehetőség megérzése volt, ez a regény. Olyan lehetőségé, amely utólag be­igazolódott. — Igen, — folytatja az iró — az a legér­dekesebb, hogy még nem is volt egészen kész a regényem, amikor egy ügyvéd, aki hallott készülő regényemről, eljött hozzám s elmon­dott egy koinmün utáni esetet, amely éppen úgy történt meg, ahogyan megírtam. Itt van a cselédkönyve a fiókomban. Tudja-e, hogy ezt is Annának hívták? Megdöbbentő! — Mi ez? Megérzés? — Feltétlenül kell lenni valaminek, amit irói intuíciónak nevezünk. Megérzés. Ösztön. A világ áramai keresztül-kasul száguldanak, azokat fogjuk fel, részint tudatosan, részint ösztönösen. Édes Anna ... Hányszor találkoz­tam szonioruszemü cselédleányokkal és ön­kéntelenül ötlött belém a kérdés: „miért nem öli ez meg a gazdáját?" Most egy ideig hallgatunk. — De azért — mondja később — témát csak mi adhatunk önmagunknak. Hányszor mondják nekem: „adok önnek témát!" Ne ad­jon. Nem érzem át, nem az enyém, nem szűr­tem meg a lelkemben, nincsen hozzá sémim közöm. Idegen. Mig máskor valami egyszerű újsághír, mások számára semmit sem jelent, megindíthatja bennem a fantázia keretét. De én gondoltam ki, enyém minden hangulata. Utazások sem adnak kiérett témákat, csupán benyomások azok. — S hol szeret, utazni? — Leginkább a latin országokban s leg­főképpen az olaszok között. Legközelebb áll hozzánk, de hozzám magamhoz is, az olasz •.. Cigarettafüst leng a szobában, kint autó- sziréna ijeszt meg. Zöld tintával ír. Zöld pecsétet használ. A verandájuk is zöldszinü. Őszinte, derűs, köz- veden, mint a smaragd-rétek. Van is egy verse a sok színes tintáról. Szombothy Viktor. 9 % JL

Next

/
Oldalképek
Tartalom