Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)
1928-02-28 / 49. (1676.) szám
1928 február 28, kedd. Nyomor és gyűlölet véres drámája egy pozsonyi munkásházban Agyonlőtte apósát egy pozsonyi villanyszerelő, mert nem segített nyomorgó családján A gyilkos egykedvűen vallotta be bűnét — Bosszút állt apósán, aki nem támogatta a „kommunista bitangot*4 Póasoony, február 27. (Pozsonyi Bzerkeeztőeégiin'kt'öl.) A Fallarík- utca egyik kis munkáslalcásáibaa vasárnap délután ■véres, halálos dráma játszódott le. Szaki Gusztáv villanyszerelő rendezett revolverei, tragikus leszámolást apósával s a revolver, melyet a kétség- beesés és elkeseredő tébolyában magához vett, kioltotta apósa életét. A mai kor tipikus drámája játszódott le a kis muutkáskkásban: a munkáé, akinek nem volt kenyere, munkátlariságábán politikára adta fejét és szembekerült apósával, a régi idők mun kártípusával, aki. hosszú évtizedeken át szorgalmasan és takarékosan hozta össze a maga kis vagyonkáját, hogy élete alkonyán csendes, nyugodt kispolgári élete és kenyere legyen. A vő kommunista ábrándok után szaladgált, az após a realitásokban meggyökerezett, józan munkáseun- ber volt, aki a háború és forradalmak után megtartotta és konzerválta kispolgári világnézetét. A boldogság napsugarában Szálai Gusztáv 28 éves villanyszerelő, volt városi rendőr fia két évvel ezelőtt a Rott-fóle töl- ténygyárban dolgozott. Megismerkedett Kockás János mozdonyvezető Anna leányával és az ismeretségből szerelem virult ki. Szalai naponta eljárt a mozdonyvezeíőak portájára s a szimpatikus, jómódon! fiatalember nemcsak a leány szivét hajlította maga felé, hanem beférkőzött szülei kegyébe m. És elkövetkezett a nap, amikor a villanyszerelő fekete ünnepionihába vágta magát és leány- kérőbe indult a mozdonyvezető házához. Szives szóval fogadták ée sídkor Kockás Anna ellebegte a boldogitő igent, 6zülei minden további nélkül a fiatalokra adták áldásukat. Munkáeaealádoknél ritkán esik szó hozományról. A., leány rendszerint csak stafi rangját viszi magával és két dolgos kezét így volt ez Szalai Gusztáv Másságánál is. A szülői vagyonból csak akkor *zámUiiattak részre, ha az öregek elköltöznek a földi világból. Kockás János csak annyiban gondoskodott-a fiatal pár jövőjéről, hogy befogadta őket a Pallarik-uica 4. számú házban levő kétszobás lakásba, hogy ott várják ki, amíg egy megfelelőbb lakást kapnak. Alihoz azonban az após már nem akart anyagi segítséget adni, hogy a fiatalok leléped! díjjal szerezzenek 1 álcáét. 'Már a fiatal pár házasságának első idejében jelentkeztek zavaró momentumok az após és a vő viszonyában, de ezek nem voltak annyira súlyos természetűek, hogy szembeállították volna Kockás Jánost vegével. Az após asszonyt hoz a házhoz Az idők múlásával azonban a család életében változás állott be. Kockás János felesége meghalt és a mozdonyvezető nem bírta elviselni a magányt és deresedé fejjel vezette eltár elé özv. Gröss József né okleveles szülésznőt. Az uj asszony beköltözött a kis lakásba és Szalai Gusztávék az ő Jóaseí-utoa 9. szám alatti háziban tévő kétszobás lakását vették át Egy ideig zavartalan boldogságban éltek uj otthonukban és Szálai Gusztávot felesége két gyermekkel ajándékozta meg. A tervek és ábrándok, amelyek a kis család tűzhelye körül szálltak fel, rózsaszínre festették a jövőt és megédesítették a család életét. Szalai szorgalmasan dolgozott « megkeresett annyit, amennyiből a családját becsülettel én tisztességgel ■eltarthatta. A vöt hidegzuhanyként érték az após szavai. Felháborodott önérzettel fordult sarkon és becsapta miaga után az ajtótAz após és a vő harca Nehéz, idők következtek a munkáscsaládra. Apóéi támogatásra nem számíthattak e a fiatal fórifi, akinek nyakába szakadt a gyarapodó, cseperedő család gondja, kétségbeesett erőfeszítésekkel igyekezeti, megszerezni a mindennapi kenyeret. Felesége újból családi örömöknek nézett elébe és Szalai a tépelődés keserű óráiban sokat gondolt a jövőre, amely sivárabb volt és vigasztalanabb, mint valaha. Két hónappal ezelőtt, amikor az asszony gyerekágyban feküdt, bekopogtatott ajtajukon az öreg Kockás János. Az apai szív nem bírta el a tudatot, hogy súlyos betegen fekvő leánya nélkülözzön. Az asszony ágyánál azonban Kockás János szembetalálta magát veiével, aki durva hangon támadt az öreg emberre, ajtót mutatott neki és egysieremindenkarra megtiltotta, hogy apósa niég egyszer át merje lépni a ház küszöbét. Az önérzetes gesztus után ismét megszakadt. 'az érintkezés a két család között, pedig, ha valaha, úgy most lett volna szükség az após segítségére, mert most már három éhes gyreekszáj sir az ételért és a villanyszerelő lakásában a Jegször- nyíibb nyomor ütött tanyát. Az önérzeteekedésnek ekkor már nem volt helye, hiszen nemcsak a szülők, hanem ártatlan gyermekek vergődtek a nyomor csontos ujjai között Szalai le is tette büszke önérzetéről, de mert maga neon mert apósánál kísérletezni, feleségét unszolta, hogy kérjen az öregtől ezer koronát kölcsön. Az ezresbankó egy állásszerző iigyuök részére kellett. Az asszony megírta a segélyikérő levelet apjának, de hasztalan vártak rá választ. Az öreg Kockás Jánosban felsajogtak a régi sebek és hallani sem-akart vegéről, aki tiszteletlen volt vele szemben és megalázta. De a nyomor sürgetett Szalumé másodszor is megírta a könyörgő levelet keményszívű apjának és a könnyel áztatott sorokban, meghatóan ecsetelte a család rettenetes helyzetét. Erre a levélre már megérkezett a válasz, melyet Kockás János tizenötesztendős Ilonka leánya vitt el a József-utcai' házba. A levélben az öreg Kockás ridegen és keményen ítélkezett. „Olyan ember — irta. —, aki nem tudja eltartani családját, ne nősüljön. Amikor elvette, azt mondta, nem baj, ha csak egy szoknyája is van, szereti, majd eltartja. Most meg ga- valléroskodik." Volt ebben a levélben egyéb is, amit azonban az aggódó fiatal asszony elcsent férje elől. A levél margójára apja kegyetlen, sértő szavakat irt: „kommunista, gazember.. A végzetes levél A levél még így, megcenzurázrva is lesújtó hatást tett Szakaira. Amikor elolvasta, elöntötte arcát a vér, a keze ökölbe szorult s először a kétségbeesés, azután szenvedélyes gyűlölet lett úrrá a lelkén. Az asszonynak egy szót sem szólt, de felesége a komorrá vált arcvonásokból és merev tekintetéből kiolvasta, hogy a munkás végzetes elhatározásokat forral magában. Vasárnap reggel a villanyszerelő mogorván .kelt, egy szót sem szólt feleségéhez, csak a gyerekeket simogatta, becézte. Délelőtt, amikor az asz- szony takarított, bement a hálószobába és az éjjeli szekrényből magához vette hétlövetű, kilencanilli- méteres Frommer-pisztolyát, amelyet még 1925- ben vásárolt a tölténygyárban. Vasárnap délután szótlanul, magukba roskad- va ültek együtt. A férfi egyszerre felpattant, magára rántotta kabátját és kifelé indult. Felesége az ajtónál érte utói és rosszat sejtve, próbálta útját állni. Szalai durván ellökte: „Eredj előlem! Én már tudom, mit teszek/* Az asszony nem látta, hogy revolvert vett magához és nem is sejtette, hogy a dúlt arccal elrohanó férfi egyenest apósa lakására megy, hogy megrendezze a véres leszámolást. Szalai a Pallarik-utea felé rohant. A József- utcai lakástól a „városi tíz ház" közelében lévő utcáig jó félórát tart az ut, de Szakai, akit vad gyűlölet kergetett a végleges leszámolásra, busz perc alatt, futva, tette meg az utat. A véres leszámolás Kockásék lakásában együtt ült az egész család: a kis Rózsi a tornácon, az asszony, férje és a tizenötéves Ilonka leány a szobában. A váratlan vendég megjelenése nagy meglepetést keltett, hiszen másfél év óta nem lépte át apósa küszöbét és az öreg tudta, hogy ettől a találkozástól nem várhat semmi jót. Kopogtatás után Szalai belépett a szobába és egyenesen apósa ©lé állt, hogy felelősségre vonja, amiért uton-utfélen szidta és gyalázfa őt. Kockás pár pillanatig farkasszémet nézett vejével, azután elöntötte a düh és felháborodott hangon támadt rá: — Igen, semmire való fráter vagy. nem tudod eltartani a családodat! — ügy? — kiáltott Szalai és halálos elszántsággal rántotta elő revolverét. Két - lépésnyi távolságra volt apósától, amikor a fegyvert felemelte. Egy pillanat volt az egész: a fegyver cldöriilt s a mozdonyvezető meg- tántorodva kapott a melléhez, A meglepetés, első pillanatában Kockás felesége a kályha mögé húzódott, hogy a dühöngő ember revolvergolyói elől védelmet találjon, a tizenötévee kis Ilonkában azonban volt annyi lélekjelenlét, hogy sógorára vesse magát. Szalai eldobta magától a leánygyermeket és dührohamában egymásután lőtte ki revolverének töltényeit a tántorgó öreg emberre, akiben súlyos sebesülése dacára volt annyi erő, hogy öklét fölemelve támadjon vegére. Még mielőtt az öreg Kockás üthetett volna, veje megelőzte és több hatalmas ökölcsapást mért fejére. Kockás megfordult és menekülni akart, de csak pár lépést tudott tenni, Elbocsátás. •• nyomor... kommunizmus... A derült égből váratlanul lecsapott a villám. A Rott-tölténygyár, ahol Szalai dolgozott, korlátozta üzemét és az elbocsátandó munkások listájára felkerült a villanyszerelő neve is. Múlt év december 9-én több társával együtt ő is megkapta a gyár igazgatóságának értesítését arról, hogy állásából elbocsátják. Az írással együtt a gond és a nyomor szóm óra napjai virradtak a családra. A huszonegyhónapos és a kéthónapos kisgyermek enni kórt s ha a föld alól is, elő kellett keríteni, amire a gyermekeknek és anyjuknak szüksége volt. A kenyérfélén- a ég íéíekőrlő' gondja elvette a munkás kedvét. Ahelyett, hogy minden erejével a munkaalkalmak keresésére vetette volna magát, beállt a nincstelenek vöröszászlóa táborába és hirdetője lett a kenyér helyett csak mérges narkotikumot adó vörös igéknek. Amikor a család egyre nyomasztóbban érezte a nyomor és a nélkülözés átkát, amikor a másnapi kenyeret sem tudták már biztosítani, Szalai apójához fordult és pénzt kórt. Az öreg ember nem nézte jó szemmel vegének politikai kalandjait s amikor a villanyszerelő bekopogtatott hozzá, szigorú, elutasító bangón mordult rá: Kommunistának nem adok pénzt. Tessék komolyan állás után nézni, ahelyett hogy itt: -vissza politizálgasson. Perese, azt blsfá, b *m m íemkAl a kályha mellett összeesett és pár perc múlva kiszenvedett. Eközben a kis Ilonka tovább harcolt a tébolyodot- tan lövöldöző emberrel s bár egy golyótól maga is megsérült, sikerült a revolvert kicsavarni sógora kezéből. Szalai egy pillantást vetett apósára, aki mozdulatlanul bevert a földön, azután, látszólag megnyugodva fordult sarkon e gyors léptekkel elindult kifelé a lakásból. Útja egyenesen hazavezetett a Józseí-utcai lakásba, ahol felesége izgatottan várta. No, ezt elintéztem! Én már rendben vagyok! Csak ennyit mondott 8 a pár szóból az asz- szony megérthette, hogy a végzetes tragédia megtörtént. Az első percekben Szalai úgy gondolta, hogy' legjobb lesz, ha önként jelentkezik a rendőrségen, de később megváltoztatta tervét s elhatározta, hogy bevárja, míg érte jönnek. Elbúcsúzott feleségétől, gyerekeitől és midőn Maszárovics bűnügyi rendőrfogalmaző a detektivekkel együtt érte jött, hideg nyugalommal nyújtotta kezeit a megbi- lincselósre. A gyilkosság színhelyén pár perccé! azután, hogy a villanyszerelő eltávozott, hatósági bizottság jelent meg, élén Babos Pál dr. vizsgálóbíróval, Pongrác® Gusztáv rendőrfőtanácsossal és Tmovsky rendőrorvossal. Az orvos megállapította, hogy Kockást egyetlen lövés érte szive fölött, de mert a golyó a főütőeret sebezte meg, a lövés halálos volt. A holttestet beszállították az állami kórház hullaházába, Kockás Ilonkát pedig, akin a gyilkos reEIsi szlovák ékszer-, arany- és ezűstny ár Tisgaidonosok! FROSTIG TESTVÉREK Gyár: Bratislava, Ferenciek tere 1. Telefon: 57. Eladási hely: Bratislava, Mihály-utca 6, Telefon: 16—02. Elsőrangú készítmények ékszer-, arany- és ezüstárukban — 50°/0 megtakarítás — Eladás eredeti gyári árakon O-arany és ezüst, valamint érmék fazon átdolgozását a legolcsóbb árak mellett vállaljuk Brilliáns átdolgozások alkalmával a kő befoglalásánál t. vevőink jelen lehetnek Állami alkalmazottak 5°/0 engedményt kapnak volverének golyója könnyebb sebet ejtett, a kórház sebészeti osztályára vitték. Szaki Gusztávot a rendőrség bűnügyi oe&tá* lyára vezették a detektívek és nyomban kihall-' gatták. ( Egykedvűen, letargikus fásultsággal ismerte ) be, hogy előre készült a véres leszámolásra, amelyet apósa provokált, akinek nem volt szív® unokái nyomora iránt, ö nem magáért állott bősz* ezut, hanem az ártatlan gyermekekért. A rendőr* ség gyilkosság vádjával terhelve tartóztatta le Szaki Gusztávot. Megtört és könnyezve vall a gyilkos Pozsony, február 27. (Pozsonyi szerkesztőségünk telefonjelentése.) Kockás János holttestét ma délelőtt felboncolták. Az orvosi ■ boncolás megállapította, hogy Kockás Jánost egyetlen lövés érte, amely a főütőeret vágta át é« rögtöni halált okozott. A megsebesült Kockás Hona állapota a délutáni órákban javult. Szalai Gusztávné, a gyilkos felesége ma délelőtt munkatársunk előtt, kijelentette, hogy apja ridegszivü ember volt és emiatt állandóan feszült volt a viszony köztük. Egy Ízben valami követelése fejében lakásukról bútor* szállitó kocsival szállíttatta el a bútorokat, úgy hogy heteken keresztül bútor nélkül, a földön egy szalmazsákon aludtak. . A gyilkos Szalai Gusztávot ma déli tizenkét órakor a renöőrigazqatóság fogdájából elővezették, hogy újból kihallgassák. A kihallgatást Mészáros rendőríelügyelő foganatosította. Szalai egészen megtört, kihallgatása alatt folyton sirt, ogylátszik. hogy megbánta már tettét. Kijelentette, hogy meg akarta magát bosszulni és azért követte el ezt a meggondolatlanságot. — Nem tudtam magammal bírni — mondotta — mint egy őrült rohantam apósom lakására, amikor azt a levelet, amelyben apósom kvalifikálhatatlan szavakkal illetett engem. feleségem nekem megmutatta. A kihallgatás során kiderült, hogy az asszony a levél tartalmát teljesen elmondta az urának, telét.a levélnek azt a levágott részét is, amelyben Kockás a férjét kommunista rs.tekeícgónak nevezte és egyéb sértésekkel illette. A gyilkos fiatalembert ma délután átszállították az ügyészség fogházába. Kockás János temetése valószínűleg holnap lesz. Kockás gyermekeit rendkívül gondos nevelésben részesítette. Ilonka, aki az állami kórházban sebesülten fékszik, kereskedelmi iskolát végzett,, a másik leány most áll érettségi előtt. Szalai felesége i« négy polgári iskolát végzett. Szépségápolás! „IZA** speciális árjegy-ék kivonata Bratislava, Stefániková 19., II. em. Azok a hölgyek, akik a távolság miatt nem látogathatják az intézetünket, közöljék levélben velünk arcuk hibáját s mi azonnal küldünk e baj ellen precíz hatású szereinket kimeritő használati utasítással a pénz előre való beküldése vagy postai utánvét mellett. „IZA“ Szeplő és májfolt elleni garnitúra, mely 3 kiváló szerből áll . K 37.— Mitesser, pattanás, zsíros, puro- zos fényes ar bor elleni ga nitura K 37.— „IZA“ Fonnyadt, száraz, sárgráncos arc elleni garnitúra ....................K 80.— (Ezen szerek 5 darabból állanak és a legjobb anyagból vannak készítve.) „IZA" Bőrujitó garnitúra a legkiválóbb szerekből készítve. Újdonság, miután 4 nap alatt megújul a bőr, anélkül, hogy "átolná a hivatásában, 6 drb. legfinomabb preparátum . . ...........................................K 120.— ,IZA" S zőrtelenitő garnitúra, 2 perc alatt megsemmisíti a hajzatot, anélkül, hogy pirosítaná vagy izgatná a bőrt, avagy más nyomot hagyna vissza.....................................................K 37.— „IZA" Mellhizlalő és fejlesztő, 3 szerből áll, pontos használati utasítással. Biztos eredmény. Rendeléseknél közölni kell, hogy leány vágj’ férjes asszony részére lesz a szer. Táplálko' *si és légzési rendszert mellékelünk ........ K 77.— Teljes kúra........................................K 120.— (A hol vízvezeték van, apparátu- mot mellékelünk.) „IZA" Szemölcs, gríz és dndorodásokat eltávolító................................. . . K 37.— „IZ A“ Mindennapi toilette-garnitura, 4 kiváló szerből áll ...... K 47.— Dupla, minden rprósággal felszerelve, bálokat és estélyeket látogató hölgyeknek nélkülözhetetlen. Használati utasítással . . K 120.— „IZA" Ha .póló, hajhullás elleni jő garnitúra ..................................................K 87.— „IZA“ Hajfesték. Kapható minden árnyalatban minta szerint Használati utasítással ......... K 77.— Becses látogatását és cégünk ismerősei körében való ajánlását kérve, maradtunk kiváló tisztelettel „IZA- KOZMETIKAI INTÉZET Fjtti$l&v*s Sief Anikóvá e. 19„ II. eaf» «