Prágai Magyar Hirlap, 1928. február (7. évfolyam, 26-50 / 1653-1677. szám)

1928-02-22 / 44. (1671.) szám

4 4mGMVVYA&Í^HmLflB 1028 február 22, szerda. Schopenhauer Artúr születésének száz­negyvenedik évfordulóján 1928 február 22.-én a nagy mester műve épp oly érintetten tisztaságban áll az egész müveit világ előtt, mint akkor, amikor meg­írta, annak ellenére, hogy azóta a természet- tudomány és a technika óriási haladásával karöltve a bölcseleti rendszerek gombamód- ra szaporodtak. Schopenhauer Kant iskolájá­ból nőtt ki és a német filozófiában a kritikai idealizmus befejezésének tekinthető. Harminc éves volt, mikor élete főmüvét, a „Die Welt als Wille und Vorstettung‘‘-ot megírta. Apja emlékének ajánlotta ezt a müvet és csak keve­sen tudják, hogy ez az ajánlás magában fog­lalja azt a legigazibb Schopenlmuerl, akit a vi­lág fölületes bírálata pesszimistának és nő- gyűlölőnek kiáltott ki. Az ajánlásban többek között ezt mondja; ,,És mindazok, akik mü­vemből okulnak, vagy akiknek ez a mü vi­gaszt és támaszt nyújt, tudják meg azt, hogy ha Heinrich Floris Schopenhauer, a kereske­dő, nem lett volna az az ember, aki volt, fia, Arthur Schopenhauer százszor elpusztult vol­na. Neked köszönhetem, apám, hogy minden reggel igy szólhattam: ez a reggel az enyéml Neked, belátásodnak, munkásságodnak és ta­karékosságodnak. Mig mások cipészek és mi­niszterek lehettek az életben és megkereshet­ték mindennapi kenyerüket, addig én csak ar­ra voltam teremtve, hogy ezt a filozófiai mü­vet megírjam és befejezzem. Ezért ajánlom neked, apám, aki gondoskodtál rólam." Eb­ben a pár mondatban bennfoglaltatik Scho­penhauer hatalmas szelleme a maga kitelje­sülésében és e mondatok nélküi filozófiai mü­vét csak töredezetten ismerhetjük meg. Ez a néhány mondat az embert ábrázolja, a mély érzésektől áthatott, lelkes és józan embert, aki a világ rendjét úgy látta, mint amilyen és aki tudta, hogy mit jelent a mindennapi kenyér kérdése. Ritka eset a német filozófusok sorá­ban, ahol az idealisztikus rendszerek távol áll­nak az élettől és mii sem akarnak tudni arról, hogy a hétköznap szigorú okszerűsége minden körülmények között megköveteli a magáét. Különös, hogy azok, akik Schopenhauer filo­zófiai munkásságáról köteteket írtak, ezt a pár ajánló sort nem vették észre, pedig ezek a so­rok jelentik a Schopenhauer-épitelte rendszer kulcsát. A rendszer maga a Kolumbus tojása, világos és egyszerű. Dualisztikus rendszer: az akarat világa és a képzetek világa. Az ősi in­dus filozófia bontogatja itt európai szárnyait, mert a képzelet 'világa álomvilág, nem igazi valóság, múló álom és az akarat az a láthatat­lan magábanváló, amely az élet és a lét lé­nyege. Ezt a dualisztikus életképet Kant raj­zolta meg, de Schopenhauer, a zseniális Kant- tanitvány éles bírálatban részesítette meste­rét és ismeretelméleti alapvetéséből csak há­rom kategóriát hagyott meg, a teret, az időt és az okszerűséget. E három kategória egészet alkot, rajta keresztül rajzolódik meg az ember számára a láthatatlan álcáról számtalan in- tenzitsáa és ez a hármas egység osztja a vilá­got két részre: a képzet világára és az alcarat világára. A képzet világa, amelyben életünk lejátszódik, múló lévén, Schopenhauer szerint elvetendő. Ebből magyarázták Schopenhauer- nak úgynevezett pesszimizmusát és azt, hogy tagadja az élet értelmét. Nem az élet értel­mét tagadta, csak a múló képzetek világának életértelmét és helyébe az akarat világában állandóbbat, jobbat, érdemlegesebbet, igazib­bat akart adni az emberiségnek. Ez a filozófiai félreértés Schopenhauer életéi elkeserítette és ezért vonult vissza frankfurti magányába, mert belátta, hogy az emberekkel nem tudja magát megértetni. Még Goethe, Schopenhauer korának legnagyobb szelleme sem értette meg a nagy bölcselőt és találkozásuk negatív eredménnyel végződött. Goethe „Farbenleh- re ,-jét irta.i akkor, amikor Schopenhauer meg­látogatta és meri a nagy filozófus ugyancsak egy Frabenlehrét irt, erről akart Goethével be­szélgetni. Goethe azonban, aki egy szinte ért­hetetlen csökönyösség következtében Newton ia/naivai ellentétbe helyezkedett, cézári gőg­gel utasította el magától a filozófust. Schopen­hauer e találkozás után elvonult és nem kísé­relte meg soha többé, hogy emberek társasá­gába kerüljön. Anyjától, Adélé Schopenhau­ertől szintén nagy ellentétek választották el. Ez az érdekes asszony igen rossz regényeket irt, amelyeknek akkor nagy sikerük volt és a maga dicsőségétől elkápráztatva, saját fiának írásairól nem akart tudni és kigunyolta őt. Ez a rossz viszony egyébként annak a mesének a melegágyay hogy Schopenhauer nögyülölö lett volna: gyűlölete nem volt gyűlölet, hanem mély belátás, 6 oly mélyen látott a földi dol­gok igénytelensége és hiúsága mögé, hogy an­nak a viszonynak az értelmét, amely férfi és nő között tisztán csak a nemi ösztön alapján fennáll, filozófiailag tagadta. Főmüve száz év­vel ezelőtt jelent meg (a kiadókkal elkesere­dett harcot kellett vívnia, amíg a könyv meg­jelent) és a benne lefektetett világszemléleti és ismeretelméleti princípiumok a maguk tel­jességében ma is változatlanul fennállnak. Fi­lozófiai értelemben vett mélységesen vallásos ember volt, áthatva attól a gondolattól, hogy nem a képzetek, a színek, a vonalak és akkor­dok játszi világa a létező világ, hanem az, ama emögött a játék mögött örökön örökké változatlanul egy: az Isten. Ezt a hitet vitte be­le zenéjébe később Wagner Richárd, aki előbb Schopenhauer zenei esztétikájáról irt nagy ta­nulmányt, majd a világnézetet zenésitette meg zenedrámáiban. Schopenhauertől Wagnerig nyílegyenes ut vezet és bár ezt számtalanszor megállapították, senkinek sem jutott eszébe az az ellentét, hogy amíg Schopenhauert pesz- szimistának mondják, addig Wagner alapesz­méje a megváltás. A Parsifal nem egyéb, mini a „Welt als Wille und Vorstellung“ zenében kifejezve: Az egyik lángész megértette a má­sikat. A múló, játszi világtól váló megválás Schopenhauer filozófiai életművének alfája és ómegája, nem pedig a pesszimizmus. Pesszi­mista volt, ha a világhiuságot szemlélte és bí­rálta, optimista és mélyenhwő ember, ha a másik világról szólt, arról a világról, amely mellett Wagner operái tesznek tanúságot. Természettudományi alapon irt filozófiai mü­vein ugyan itt-oit korrektúrákat eszközölt az idő, de Schopenhauer mély belátása és nagy­szerűsége mellett vall az a tény, hogy a husza­dik század legmodernebb filozófus-fizikusa, Albert Einstein szintén három kategóriával számol: a térrel, az idővel és az okszerűség­gel. Nyugodtan mondhatjuk, hogy a schopen- haueri dualizmus matematikai igazolást nyert, még akkor is, ha Einstein csak a kauzális vi­lággal foglalkozik, megmarad fizikusnak és a fizika fölébe nem épít filozófiai rendszert. Vi­lágunk a tér és az idő világa és ez a kettő az okszerűség komponense. Ezt állapította meg Schopenhauer filozófiai alapon és ezt állapít­ja meg fizikai alapon ma Einstein, száz évvel Schopenhauer főmüvének megjelenése után. Ez a tény egymaga igazolja, hogy Schopen­hauer gondolatai nincsenek alávetve a múlan­dóságnak és örök iazságot jelentenek. Neubauer Pál. Uralkodóknak, hadvezéreknek szolgált tanácsokkal madame Poppée, aki Európa egyik legelső grafológusaként tiint íol Látogatás madame Pcppée*nál, a vtfcgkiiii gtalctc gasrenéf, Erzsébet királyné udvari iráselemzőjénél — A csodálatos képességű asszony kiiürhészheietíen titkokat hordoz magában Prága, február 21. Azzal a kéréssel léptem be madame Dolílne Poppée, a Prágában időző világhírű grafotógusnő szállóbeli szobájába, hogy analizálja saját aláírá­sát és tenyere titokzaots vonalai közül szólítsa életre sorsa jövendő fordulását. Az ezüstös-dus- haju, igen szép, nemesarcu öregasszony derűsen felmosolygott, de rögtön utána halvány ború fu­totta be az arcát és egy íratásoméba mélyeeztette kezét — Adóvalilomási iveket kell kitöltenem — mondotta —, meg aikamak adóztatni keresetem és böbmerwaldi villám után. Nem furcsa? De igen. Azaz, ha meggondoljuk, nem is olyan különös. Mert Poppée asszony, aki nevét enyhe reminiszcenciával nyilván Néró császár szenvedélyesen jósoltató feleségétől, Poppeától kölcsönözte, nem él a Madame de Thébe s hasonnevű prágai másodpéldányainak kiszámít ottan üzleti fogásai­val* nem veszi magát körül a misztikum tárca - nyitó rekvizi tumarval. Komoly foglalkozással bíró polgári nő, aki adót fizet jövedelme után. Tudá­sát tudománynak tartja, képességeit egy csodála­tos véletlennek s komoly, hosszú tartamú tanulmá­nyoknak köszönheti. = Mi vezette el a grafológiához? — Egy különös véletlen — feleli —, az egye­düli titokzatos pont nyílt és egyszerű, bár izgal­makban bővelkedő életemben. Erről azonban nem lehet beszélnem. Böbmerwaldi földmüvesszjülők tizenharmadik gyermeke vagyok s gyermekko­romban sokat betegeskedtem, igen sápadtképü, vánnyadt gyerek voltam. Testvéreim játékaiban nem vehettem részt s ez maga utón vonta, hogy zárkózott, gondolkodó, az emberek iránt bizalmat­lan lett a természetem. Fiatal leány voltam, ami­dőn egyszer a vonatban megismerkedtem egy franciával, aki valahogy megérezte bennem a még szunnyadó erőket s egv francia grafológus-klubba aján­lott be. Onnan instrukciókat kaptam, nehéz, fárasztó ta­nulmányokba fogtam s a század fordulóján már oly mértékben sikerült kifejlesztenem képességei­met, hogy 1902-ben elmerészkedtem az amszter­dami nemzetközi kominál -an tropológikus kon­gresszusra is. Rövid szünetet tart, azután folytatja: — A kongresszuson megismerkedtem Lornb- roeőval, aki felhívta figyelmemet arra, hogy az emberi karaktert, sőt az emberi élet küszöbön álló eseményeit a kézírás mellett a kéz formája is jelentősen elárujjja. Én azután Gross dr., valamint Busse, meg Klages doktorok, a müncheni Deutsche Grafologisdhe Zeitsdhrift kiadóinak utasítása mel­lett folytattam ez irányban is tanulmányaimat. = Milyen ember volt Lombroso? Az volt, aki­nek a felületes közhiedelem tartja? — Nem — mondja csodá ihoz ón s kellemes visszagondolással —, nagyon kedves, pirosorcáju, makkegészséges öregor volt a Lombroso-ti pus felfedezője. Tisztatükrözésü, okos szeme a beszélgetés fo­lyamán minduntalan busán elréved a múltba, ami­kor szűk, óvatos szavakban elejt egyet s mást hallatlanul gazdag élményeiből. — Én voltaim az első nő, akit Európáiban a rendőrség szolgálatába fogadtak. Első grafológiai előadásomat Prágában tartottam kétes sikerrel, azután utazgattam. Egy nyarat Franzemsbadban töltöttem e akkor ott időzött Mária Lujza, Bulgária hercegnője is. A 'tiszteletére rendezett szerenádon véletlenül 'megismerkedtem udivahhölgyével, aki bemutatott, a hercegnőnek. Ez döntötte el sorso­mat. A hercegnőnek grafológiai szolgálatokat tet­etem s ajánlólevelével > elkerültem Becsbe Metternich hercegnőhöz, Európa legszellemesebb asszonyához, a nagy Pániméhoz. Folyton igy mondja: „Szolgálatokat tettem'" s teljesen rám bízza, hogy ezt a diplomatikus ki­fejezést hogyan kell értelmezni. A csiszolt frázis mögött ugyanis sokkal több rejtőzik, mint ameny- nyit el akarna árulni vele a titoktartó, elővigyá­zatos asszony. — Pauline Metternich meleg ajánlása megnyi­tott előttem minden utat, a bizalmatlan, fölényes redakoiók ajtaitól kezdve, a iegmagsaabb császári és fejedelmi udvarok kapuját tárta fel előttem. Béosben megismételtem prágai előadásomat, most már jelentősebb eredménnyel s a modern eszkö­zökkel dolgozó bécsi rendőrség Írásszakértőnek alkalmazott. De sokkal több voltam, mint közön­séges írásszakértő, mert nem egy reménytelen bűnügyet derítettem ki pusztán grafológiai tudá­sommal. = A bécsi udvar, hogy is mondjam, nem vet­te igénybe szolgálatait? Az eddig bátran és szabadon folyó beszélge­tés itt el-elaikadt, elgyávul és csak töredékek ke­rülnek ceruzám alá, de olyan töredékek, amelyek többet mondanak, mint egy kerek, plasztikus egész. — De... igen, — válaszolja Poppée asszony. — Egy nap beállít hozzám Wasberg báró e egy csomó levelet tesz az asztalomra azzal, hogy ele­mezzem meg azokat tetszésszerintii sorrendben. Én kiválogattam a levelek legérd ékesebbik ót s azután az érdekességi sorrend szerint tettem meg észre­vételeimet. A báró eljött a válaszért s amikor a megszámozott leveleket átadtam neki, megrökö- nyödöttan sápadt el. „Miért tette legfelülre ezt a levelet?" — kérdezte szinte dadogva és az első számú női írásos levélre mutatott. — „Mert a leg­érdekesebb", — feleltem és kérésére előadtam analízisemet, amely a levél irójái nemes, gazdaglelkü nőnek ta­lálta, de aki nem tad alkalmazkodni a környe­zetéhez és ez tragikus fényt vet jövőjére. A báró megrendültein tekintett rám: „Tudja, kinek az Írása ez?“ — Nyugodtan fe­leltem: „Nem." — A báró halkan súgta felém: „Erzsébet királynéié." — Azután sokszor fordultak még hozzám ud­vari körök azzal a kéréssel, hogy legyek segítsé­gükre. Erzsébet királynő állandóan igénybe vette szolgálataimat s ajándékokkal halmozott el, többek között ezzel a brossal is. És már mutatja is ruháján azt a koronás dí­szítésű, nagy „E“-betüs ékszert, melyet állandóan visel. — Egy nap felkeresett Schratt Katalin, a hí­res Búrg-szinésznő s szintén asztalomra helyezett néhány levelet. Megelemeztem s válaszul reájuk Írtam: „Igen jó hivatalnokom!) er.‘‘ Később megtud­tam, hogy Schratt Katalin Ferenc József leve­leit eJomeztette meg velem. Bócsbőil azután a körülnfények szerencsétlen öez- szelalálkozáea folytán el kellett költöznöm egy időre s Németországba mentem, ahol a szász ki­rályi udvar fogadott be. Megelem eztette velem írásait az egész udvar, Albert királytól lefelé e én a másik szászországi kastélyban lakó Toezká- nai Lujzához is el akartam kérésére látogatni s binden bizonnyal intettem, sót megóvtam volna küszöbön álló szökésétől a francia nyelvtanárral, de bizo­nyos körök, akiknek érdekében állott a her­cegnő kempromittálása, nem engedtek köze­lébe sem. Mint bizonyára tudja, a hercegnő tényleg meg­szökött Giron nyelvtanárral s később Toselli olasz zenésszel élt, aki neki komponálta a hires Toselli- szerenádot. — Egyik legérdekesebb esetem volt, amikor a Hofrichter-ügyben merész kijelentésre szántam el magam. Hofrichter vezérkari főhadnagy, mint emlékezetes, úgy akart felettesei állásába jutni, hogy ciánkálival mérgezett piculákat küldött cí­mükre. A titokzatos levélküldőt sokáig hasztalan kutatták s amikor a bécsi rendőrség egy utolsó szalmaszálba kapaszkodva, megmutatott nekem néhány levelet, rögtön kijelentettem, hogy a levélíró vagy magyar, vagy pedig beszél magyarul. Akkor felzuduTt az egész pesti sajtó, de állításom nemsokára fényesen beigazolódott, mert útmuta­tásom alapján hamarosan letartóztatták Hofridh- tert, aki valóban beszélt magyarul is. Rehabilitá­cióm birtokában most már elmentem Budapestre, ahol nagy tetszéssel fogadott előadást is tartot­tam. A háború alatt sokszor tettem hasznos szol­gálatokat az osztrák-magyar vezérkarnak. Külö­nösen Ar* tábornok fordult sűrűn hozzám e kiikül- dendő kémek, vagy egyéb fontos megbízatású egyének jellemét tudakolta tőlem... De erről és sok mindenről nem szabad beszélnem, hiszen még a háború előtt egy ízben Németország- bon azzal fenyegettek meg, hogy eltesznek láb alól s nekem akkor ezzel az érzéssel kellett buj­kálnom. Poppée asszony szívesen befejezné már ezt az egyre kényelmetlenebbé váló beszélgetést és ezért hirtelen másra tereli a témát. — Valóban különös életem volt... Császári udvarokban, rendőrségeken és kórházakban töl­töttem el. Tapasztalataimról könyvei is írtam, de inkább azért, hogy tudományom megalapozottsá­gát megindokoljam. Furcsa például, hogy a nagy emberek kicsi utódai mennyire nem tudnak sza­badulni az erős egyéniségű ős, vagy apa 6zuggesz- tiv hatása alól. Itt van, nézze csak, I. Napóleon és HL Napóleon aláírása. A kettő ugyanaz, csak III. Napóleoné erőtlenebb, bizonytalanabb, hiányzik erőltetett vonalvezetéséből a zseni szárnyaló lendülete. Vagy hasonlítsa össze I. Vilmos és a Kaiser alá­írását. Ugyanaz, de micsoda különbség van kö­zöttük ... Lapozgatom csupa fakszimilével teletűzdelt könyvét s ráakadok Kossuth Lajos aláírására. Megkérdem, mit tart róla. — Látja ezt a kiterjesztett szárnyú K-t? Ez az önzetlen embertestvér óvó, védő mozdulata. Az L energikus hurka büszkeséget, erélyt árul el, a határozott kaoskaringóju aláhúzás pedig faji, származási gőgöt. Átlapoz egy másik oldalra, ahol megpillantom Rudolf trónörökös óriási R-betüs aláírását. — A feltűnően uralkodó R beteges, túlfűtött fantáziára mutat. De erről sem szabad beszélnem, ezt sem kellett volna megmondanom. Annyi min­dent tudok, hogy valami mindig kicsúszik a szá­mon, hiszen nő vagyok, — mosolyogja el magát. — Most memoárjaimat írom. de nem írok meg bennük mindent, mert vannak dolgok, amiket so­ha senkinek sem szabad megtudnia. Megadatott nékem, hogy bepillantsak a ku­lisszákba, nagy események, döntő cselekede­tek mögé, do lehetetlen számomra, hogy akár halálom után is, a memoárjaimban kiíecscg- jem titkaimat. Nagyon kérem, abból, amit elmondtam, ne írjon meg mindent, mert nyugodt, zavartalan öregkorra vágyom. Ennyiben maradtunk, Árva Pál.

Next

/
Oldalképek
Tartalom