Prágai Magyar Hirlap, 1928. január (7. évfolyam, 1-25 / 1628-1652. szám)

1928-01-01 / 1. (1628.) szám

<8m^tm2HssRRnnmm 1928 Január I, vasárnap. \ Szerencséje óhajtásom Ma: HEGEDŰS LÓRÁNT Kínit, a fcülsőstációutcai Jókai-háziban nekünk gyerekeknek (nem sokára ötvenesz- tendeje -telik ennek!) négy nagy mulatsá­gunk volt, mely -egész éven ált (izgatott ben­nünket; ezek közül (három télhaván esedé­kes. Az első a Mikulás; -egész éven át szen­tül hittük, hogy van egy hószakállas, földön­túli Mneos figura, aki virgáccsal jön s figyel arra, hogy csakugyan ,,ernyed<etlen“-t ir-e be Bmnhuber tanító bácsi a kis könyvünkbe, mert az „ernyedefcle<n“-t se mi, -sem a józsef­városi műim ári ék gyermekei nem tartottuk megermetö töm! szónak, hamem valamely misztikus, tulvilági kinyilatkoztatásnak. Egy­szóval mi, a Külső stáció-utca gyermehbiro- dakna egész évben hittünk a szent Mikulás­ban, csak éppen december hatodákán nem hittünk benne; ezen a napon tudniillik a Koazoru-uteától a Kálváriáig az egész józsef­városi kültelek Mikulás-leleplezésre szövet­kezett. Nagyszerű dolog volt kisütni, hogy ki öltözik föl a kifordított lábzsákba; a fehér- szernü cselédünk (alibinő volt), az öreg Bán vagy a svábhegyi majoros ? A leleplezés mindig felséges garudium v-olt s azután -egy évig megint szentül hittünk a Mikulásban. (Csak egyszer jártuk meg rettenetesen; a •láncos Mikulás aranyfüstös virgácsvessző helyett „Himfy szerelmei" cirnü rózsaszín kötetet potyogtutta ki a puttonyából, mert Bán bácsi időközben primadonna-hóbortba esett s „hírtetem közbejött rekedtsége foly­tán" Jókai Róza ugrott be krampusznak.) Még nagyobb esemény volt a karácsony, már tudniillik annak minden kikelhető elő­készülete, mert a Józsefváros ifjúságát ez érdekelte s nem a Jézuska. A sok diótörés ás emelte a hangulatot, de legnagyszerűbb mégis az volt, hogy a női családtagok soha­sem készülitek él kézimunka-meglepetéseik­kel s mig kétségbeesve böködték a himző- uámát, mi az összes szekrények Jézusfcáit kikutathattuk- Isten bűnömül ne vegye, de anyai parancsra karácsonykor én is minidig ■megtanultam a keresztszem-himzést s oly nagyszerű csomóikat komponáltam bele Jókai Mór karácsonya papucsaiba, hogy hetekig tartott, mig kipihente a „Jézuska papucsát".-Harmadszor következett az újév. Hogy miért érdekelte az a Kálvária-tér a-ranyifju- ságát? ó, ti jól nevelt bélvárosi ranglétirás és diákszövetségses mai fiatalság, mit tudtok iá azokból a boldog ősvad időkből, mikor még minden levélhordó maga fundálta ki a saját postakönyvéinek vicceit és képes ábrá­zatáit? Ti már egyformára nyírt, miniszteri- leg jóváhagyott postakönyveket kaptok a levéllhordótól hatóságilag engedélyezett rög­tönzésekkel. De nálunk aikkor a költészet vadtaezeje virult, egy hónapig volt min ve­rekedni a Gólya-utcában s a mátyástéri ponyvairodalmi börze tönkrement belé. És mindegyik postakonyv homlokán ott volt egy bűbájosán zengő misztikus fenyegetés: Szerencséje óhajtásom! Ez olyan, de olyan szép volt, hogy -egyikünk sem tudta megér­teni, még Rhé Gyula barátom sem, pedig ő most a veszprémi klasszikus muzeum ágazr gatója. Azoinban sem Mikulás, sem Jézuska, sem levélhordó, sem a csúszkáló tél minden öröme nem tudták elhomályosítani a József­város aran yfiaf alságá nak képzeteiében az „eseményt", melyről egész évben suttog­tunk, melyet remegve vártunk s mely soha el. nem maradt. Mindig március közepén kö­vetkezett be. Minden évben volt utcai tünte­tés s akkor beverték a ház ablakait Jókai miatt, ó, milyen legendás, milyen nagyszerű volt! Hogy miért verte be a tekintetes haza minden év tavaszán ablakainkat, arról a Kálvária-teret nem értesítették, de annyit hallottunk, hogy -túl, a nagy faraktárak má­sik oldalán van politika, török-orosz háború, Tisza Kálmán, Mudrony Soma, önálló vám­terület s akkor mindig be kell verni Jókai Mór ablakait. Ó, milyen nagyszerűek voltak ezek a skalpvadászatok, mikor Csángakok és Bőr-harisnya megelevenedtek! Zúgott a nép, mint a földalatti ár, koppantak a köveik. „Abcug Jókai" s mi bent hő-siesen védekez­tünk: a nagy barna kaput elreteszelite az öreg- Bán, az újfundlandi óriásikutyáit vészt- jóslóan üvöltöttek, Jókaimé gyöngytyukjai Misiid tón sikoltottak -s nekünk szabad volt a berozsdásodott vízi-puskát, melyben a macs­kák aludtak, kitolni az udvarra. S mikor a -legiföiiségesebb ostromra készültünk, mikor már azt hittem, hogy'' a kigyulladt prairiken megjelenik az utolsó mohikán, hogy csata­bárdjával — hát akkor minidig megérkezett a rendőrség és elrontotta, kérem alássan, az egész romantikát. (Azóta is mindig azt teszi.) A legnagyszerűbb, a leigMedhetettenobb háború a Jókai-házban azonban az öreg Bán­ék miatt tört ki, akikről már előbb beszél­tem, csali azt felejtem elmondani, hogy „-az öreg" Bán lehetett már negyven éves, min­dig csizmában járt s egy személyben volt házmester, vice, lyuktenyésztő és vasúti bafcter Jókaiéknál. Elég az hozzá, hogy valaki megházasodott a Bán-családban, hogy ki, azt nem tudom, csak arra emlékszem, hogy ren­geteg káposztát savanyítottak erre a célra a ■mángorló mellett (ugy látszik, hogy a sava­nyítás házassági kellék) s hogy az öreg Bán­Alapítva 1833. Talafou 33* \J S > > teV diszmfi A üveg', porcelláa * nagykereskedése. ^ KO Sí CE, • Fő-utca 19. Nagy választék. Jutányos árak. né, „a szüle" folyton bőgött. Volt is rá oka elég: mert az ő katolikus leányukat egy kál­vinista akarta oltárhoz vezetni. És erre ki­tört a legíel-ségesebb indián háború! Tudni­illik a plébános visszakergette az egész násznépet, megérkeztek megint a mi ka­punkhoz, az öreg Bánná ott elkiáltotta ma­gát, hogy kálvinista templomiba nem viszik be őket elevenen, mert azok istentagadók, ezt meghallotta Jókai az ablakjában, ki ro­hant a kék-szürke hálókabátjában, fején a karácsonyi sapkával, lábán a Jézuska papu­csával, lángolt az arca, olyan volt, mint egy dherub. „Hát ha mi istentagadók vagyunk, akkor ebbe az istentelen házba nem jönnek be Bánéi*" És fogta maga a nagy vaspántot s azzal elreteszelte a kis- és nagykaput, hiába döngette azt a kiéhezett násznép, a-savanyított 'káposzta irányában. Soha a keresztapám ágy nem tetszett nekem! Olyan volt, mint a sárkányöliő Sieg- fried és a tűzvarázs a ponyva címlapján! Olyan szép volt, hogy én is valami nagyon szépet akartam neki mondani. Hiszen hiába zárták el előlem a könyvszekrényt, a „Hon" összerakott számaiból liasonfekve olvastam el „Az arany ember"-! s fejecském tele volt Ali Csorbadzsi basa kincseivel, Krisztyán Tódor s Noémi rózsáinak örökéletei lehelő illatával. Mindezeket megforgatva bátran kö­zeledtem hozzá s heves bátorítással annyit mondtam: — Keresztapám! Szerencséje óhajtásom! Jókai rámnézett csodás kék szemeivel, A „halotti beszéd" óta ez volt a magyar iro­dalom leglesujtóbb pillanata. PÁRISI NAPLÓ írja: MÁRAI SÁNDOR ^ieqerTestuérek őrnagyára Jaqerndorf s*»*zI» VllághlrQ tem­plomi orgonák, proipektslpok, villamos fujtató- •zorkazoL KltOnö ajánló le­rólak elsőrangú szaktekintélyek­től. 54 áras tapasz­talat 1027-lg 2270 ú] orgonát sza, éltünk. Bruckner. Rieger-féle orgonáján Játszik. Dec. 12. — Anatole Francé özvegye, akivel tegnap este egy 'társaságban megis­merkedni szerencsém volt, egy alacsonyter- metü hölgy, 40 és 50 között, szőke, erősen rizsporos, nem kellemetlen arcú, élénk- szemű teremtés, aki határozottan tapintattal és jómodorrai viseli el ezt a nyomasztó és fárasztó állapotot, amit nagy emberek öz­vegyének lenni általában, s Anatole Francé özvegyének lenni különösen jelent. Rend­kívül egyszerű benyomást tett reám, egy­szerű lény, egyszerű ember, az a józan, kis­sé ravasz, házias és takarékos francia tipus, akitől semmi nem áll távolabb, mint aven- tura és világi szereplés. Az a tipus, aki ré­szére Francé feleségének, sőt Francé özve- gyének lenni is tölt etilénül aventura és vilá­gi szereplés, s csodálnom keltett azt az ösz­tönös, szinte paraszti biztonságot, tapintatot, amint minden nagyképűség és uszálykordo- zás nélkül elviseli a helyzetét. Ennek a nőnek a regénye közismert, s mindenekelőtt annyira az övé, hogy nem érzek se kedvet, se jogot hozzá, feltálalni itt. Ha bárhol, bármilyen körülmények .kö­zött találkoznék vele, mindent hamarább hinnék el róla, mint hogy ő Francé özvegye. Ez nem a „Vörös liliom" hősnője, nem; ez csak Francé felesége. Mint ilyen, Francé könyveivel szembeállítva van benne Valami irtózatosan elhagyatott. Francé millió és millió embernek a legszemélyesebb élménye volt; egy pillanatra azt érzem, hogy nekem, aki nem ismertem személyesen, föltétlenül több és őszintébb közöm volt Francéhoz, mint ennek a nőnek, aki csak a felesége volt. Mit tudhat róla? Hogy hánykor feküdt le, hogy mit mondott egy reggel, hogy sze­rette-e a bárányhust, hogy könnyen bánt-e a pénzzel, s egyszer, mikor esni kezdett az eső, bosszús volt, mert nem találták az eser­nyőjét. Kizártnak tartom, hogy sokkal töb­bet tud róla. Nemcsak azért, s nem . is azért, mintha egyénileg nem lenne alkalmas arra, hogy Francé jelentőségét a maga teljességé­ben fölfogja (ezt nem tudom megítélni), ha­nem mindenekfölütt azért, mert egy nagy lélektől szükségszerűen mindig az él legtá­volabb, aki egy fedél alatt él vele. Ez nem a személyek hibája, hanem 'helyzeti törvény. Napóleonról Joseiphine ugyanakkor, amikor már Goethe fölismerte a jelentőségét, csak annyit tudott a szive mélyén, hogy elég ne­veletlen ember, kerek, hegyes hasa van és szuszogva alszik, mert. mindig el van du­gulva az orra. Az édes hasonlatokat a ván­dorról, aki a távolból elbűvöltem ált meg a hegy szépsége előtt, s a hegyipásztorról, aki fönn a hegyen együIA él a heggyel s csak annyit tud. róla, hogy tavasszal fü terem rajta, télen ellenben nem, kölcsönös meg­egyezéssel és unalommal engedjük el egy­másnak; biztos annyi, hogy ha a hegy karak­teréről biztosat akarok tudni, akkor nem a pásztort kérdezem meg, hanem a geográ­fust, s ha Francé karakteréről biztosat aka­rok tudni, akkor elolvasom a könyveit, de nem kérdezem meg a feleségét Lehet, hogy borús időiben mogorva volt és 1921 május 18-án nem volt széke; én többet tudok róla: hogy egy munkán át derűs tudott maradni és élete vége fellé szeretni kezdte az embe­reket. Dee. 14. — Az újságokban látom Don Fernando de Bourbon, dúc de Dureal foto­gráfiáját, akit most lecsuktak Parisban csa­vargásért, hamis csekkekért és csalásért. Don Fernando de Bourbon, Grand d‘Es- pagne, — (ez a cián feljogosítja a viselőjét arra, hogy feltett kalappal álljon a király előtt) — elsőfokú unokatestvére a spanyol királynak. Az affér kínos. Legmagasabb he­lyen feszengve figyelik a tárgyalásokat, de most már késő, Don Fernando hamis csek­kek miatt ülni fog. A védőügyvédnek obiek- ti’ve könnyű, és szubiektíve nehéz dolga van: csak azt kell. bebizonyitania, hogy a védence hülye, ami ebben az esetben nem nehéz, — de ezt sok tapintattal és kímélet­tel kell bebizonyitania, ami ebben az eset­ben nehéz. Ahogy a fotográfiát nézem, min­den szánalmam a hercegé. Két csavargó kö­zött ül, s a bűnük közös: pénz nélkül járták az országutakat, a csavargók gyalog és a herceg kölcsönvett autóban, nem fizettek a vendéglőkben (a csavargók a korcsmákban, a herceg a Palace-oklban), s végeredmény­ben minden bűnük annyi, hogy nem volt pénzük. A szemrehányás, amivel a csavar­gók mindenkoron a társadalmat illethetik, hogy nem gondoskodik eléggé róluk, sok­szorosan indokolt a herceg szájából, aki végre nem is csinált semmi egyebet, csak azt, amire nevelték: csavargóit, csekkeket irt alá, hotelekben lakott nagy lakosztályok­ban és gyöngysorokat ígért a nőknek. Ha én a spanyol király elsőfokú unokaöccse len­nék, s nem lenne pénzem, a legnagyobb za­varban lennék, hogy mihez kezdjek. Don Fernando ősei, ha nem volt pénzük, rabló- hadjáratokra indultak 1ul a Pyrenneusokon s megsarcolták a zsidókat Don Fernando semmi, de semmi egyebet nem csinált, csak azt, amit családja híres történetéből tanult: xx k Kis Pythagoras megható történetét kicsi­nyek és nagyok örömmel olvassák. Kedvező részletfizetések! Mindenkinek a lakását legolcsóbban és legmodernebbül rendezi be Kedvező részletfizetések l F. Vazda bútorgyára, Praha Vili., Podlipného 997. 4 cgv autóval elindult a Pyrenneusokon túlra s megsarcolta a keze ügyébe cső kereskedő­ket és vendéglősöket. Mikor a személyi adatait fölvették, bü­rokrata módon megkérdezték tőle, hogy mi a foglalkozása? „Grand d'Espagne" — fe­lelte szomorúan. Igaz is, mit mondjon? Er­re nevelték. Semmi máshoz nem ért. Ez az első eset a történelemben, hogy céltalan csavargás miatt — („nincs rendes foglalko­zása, az országutakon csavarog és nincs áü- landó lakhelye" — igy határozza meg a tör­vénykönyv a csavargást) — felelősségre vontak egy herceget. Don Fernando meg­felelt mind a három kérdésre. Foglalkozása: Grand d‘Espagne; állandó lakhelye az Escu- riaiL, a Guadairrama lábánál, s ami a csavar­gást illeti, kérdezzék meg a veiszi herceget, vagy a nagybátyját. A bíróság az érvelést el is fogadta és a csavargás vádja alól fölmen­tette a herceget Maradnak a hamis csekkek. Itt lép közbe a védőügyvéd, aki azt állítja, hogy a herceg hülye. Mindenki kiváncsi a bi­zonyításra, s a herceg a tárgyalás folyamán mindent elkövet, hogy ügyvédjét cserben ne hagyja. Dee. 16. — Az újságok tele vannak rém­hírekkel K ináról: Kantont visszavették a nacionalisták, kegyetlen harcok árán, és négymillió ember az ébhalál elébe néz a Santung és Si-Li tartományokban. A hír ir­tózatos, kár, hogy nem értek belőle egy szót sem. Meg vagyok győződve róla s ebből a meggyőződésemből nem engedek, hogy csak szaktudósok, geográfusok, s a diplomaták közül is csak azok, akik huzamosabb ideig odalenn éltek, sejtenék és értenek valamit az egész kínai afférból. Túlságosan messze van. Nem tudom, hol van Si-Li, az egytagú helység- és tábornok-nevek nekem kínaiul vannak, s a négymillió ember ébhaMMt képtelen vagyok felfogni, a szám túlságosan nagy, a kétségbeesés-érzékem nem billen ki reá. Ha azt hallanám, hogy Litvánia még­is háborút kezd, vagy hogy Svájcban egv községben készül éhenhalni száz ember, az más, akkor igen. Mi ez? Cinizmus? Van egy különös és mindennél kegyetlenebb ciniz­mus, a tudatlanság oinizinusa. Világain iz­mus, egész világok születését és pusztulá­sát ignaraija. Nagyváradon ölik a magyart? Próbáld megmagyarázni ezt egy franciának, s azt fogja mondani: bizony, szomorú. Én is ezt mondom, ha Kínáról olvasok. Élünk egy­más mellett, pusztulunk egymás mellett., pusztítjuk egymást egymás mellett, itt négy halott, ott négymillió, s az érdekszférák bi­zonyos pontján nem érünk rá egyébre, mint sajnálkozva biccenteni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom