Prágai Magyar Hirlap, 1927. május (6. évfolyam, 100-124 / 1434-1458. szám)
1927-05-03 / 101. (1435.) szám
1927 májún 3, kedd. 'PESiCTtMACfcffiLHmiiSB 5 Elfogták a moszkvai képrablókat A moszkvai múzeumból 16 millió értékű festményt raboltak ei Bethlen a királykérdésről Budapest, május 2. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Az egységes pért ma este értekezletet tart, amelyen Kemény Béla fogja Bethlen István gróf m/iniezterelnököt római sikerei alkalmából üdvözölni. A miniszterelnök válazáiban — állítólag — a kiráJykérdóssel is foglalkozni fog és utal arra. hogy a királykérdés nem aktuális. A pánamerikai konferencia megnyitása Washington, május 2. Kellogg államtlt- i&ár tegnap elnöki minőségében megnyitotta a pánamerikai unió pillanatnyilag Washingtonban ülésező konferenciáját. Kellogg megnyitó beszédében rámutatott Amerika és Európa jő viszonyának szükségességére. A Hágában elitéit Jankovich ezredes kegyelmi kérvényét elutasították Budapest, május 2. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: A hétfői Reggel értesülése szermf a frankhamisítás ügyéiben Hollandiában elitéit Jankovich és Markovics kegyelmi kérvénye ügyében a holland kormány a magyar kormányhoz átiratot intézett és az ő véleményét kérte. A magyar kormány ebben a krdésben egyáltalán nem akar állást foglalni, minek folytán a holland kormány Jankovich és Mankovics kegyelmi kérvényét elutasította. A liptói gyáriparosok au két ja Prága, május 2. A Ceskoslovenská Respublika jelenti: Liptószentmiklóson a szloven- «zkói gyáriparosok szövetségének kezdeményezésére a liptói érdekeltek ankétot rendeztek, amelyen a liptóvidéki ipar válságáról tárgyaltak- A vidéken már régebb idő óta nagy válság uralkodik- Megállapították, hogy kilenc gyár, amely rendes körülmények között 1200 munkást alkalmaz, ma alig háromszáznak tud munkát adni. Az ankét legelsősorban követelte a vasúti tarifa rendezését. Moszkva, május 2. Az orosz főváros lakosságát még mindig hallatlan izgalomban tartja az a misztikus körülmények között végrehajtott képrablás, amely az elmúlt héten történt, a moszkvai múzeumban s amelyről rövid jelentésben mi is beszámoltunk. Á moszkvai képzőművészeti muzeum a múlt, hetekben nagy kiállítást rendezett azokból a festészeti remekművekből, amelyeket a pétervári képtárból kölcsönzött ki. A kiállítás célja az volt, hogy Moszkva legszélesebb uéprétegeivel megismertessék azokat a klasszikus kincseket, amelyek a pétervári muzeum legnagyobb értékei közül valók. Á rendkiviil na-cvértékü képítvüiteménu a legnagyobb titokban s a legszigorúbb óvatossági rendszabályokkal szállították át Pétervárról Moszkvába. Á csodálatos gyűjteménynek rengeteg látogatója volt, mert a belépést mindenkinek megengedték. A látogatási idő után azonban a legnagyobb gondossággal őrködtek a képgyűjtemény fölött. Az orosz állami vállalatoknak, 'br ősz töknek, minisztériumoknak, muzeum okinak őrei mind fel vannak fegyverezve. Töltött revolvert s töltött fegyvert hordanak, amelyek mindig lövőkész állapotban vannak. Az az utasításuk, hogy a tolvaiokra. betörőkre azonnal, felszólítás nélkül tüzelniük kell. A betörőkörök jól ismerik az őrségeknek kiadott szigorú utasításokat- Annál különösebb tehát, hogy az elmúlt éjszaka a moszkvai múzeumból Öt rendkívül nagvértékü klasszikus mestermüvet loptak el. A moszkvai rendőrség a legnagyobb erőfeszítéssel sem tud a tolvajok nyomára bukkanni. Valószínű, hogy a képrablást nem banda, hanem egyetlenegy ember hajtotta végre. Emellett a legnagyobb vandalizmussal járt el, mert, Tirian világhírű „Ecce hömo“-ját szétvágta BnaBOMMstammn s csak a főalakot vitte magával, a mellék- alakokat otthagyta, erősen megsértette Rembrandtnak egy Krisztus-képét is, amelyből szintén csak a leglényegesebb részeket, vágta ki. Corregio szent családját teljes egészében vitte magával, úgyszintén zsákmányában van Carlo Dolci Szent Jánosa és Pisanonak Krisztus szenvedései. A moszkvai művészeti szakértők az elrabolt képek értékét lő millió csehszlovák koronára becsülik. A moszkvai rendőrség a hivatalos távirati irodák utján azonnal alarm! r ózta. az egész világot s nyomban szigorú utasítást adott a határőrségeknek, hogy minden utasnak bőröndjét a leggondosabban vizsgálják át. Moszkváiban- a legerősebb megtorló intézkedéseket léptették életbe azokkal szemben, akiket felelősség terhel. A moszkvai kormány a képzőművészeti kérdésekben nagyon érzékeny. Az. hogy az őrök összejátszottak volna a tolvajjal vagy a bandával, nem lehetséges, mert az őrökkel szemben Oroszországban különleges ellenőrzést gyakorolnak. Az ajtókat s ablakokat minden este ólommal plombál- ták le kívülről s a plombák sértetlenségéért az őrök felelősek. Miután a képrablást idejében felfedezték, a moszkvai rendőrség biztosra vette, hogy a rablók még nem csempészhették át a képeket a határon. Legújabb jelentésünk' szerint a határon életbeléptetett ellenőrzés eredményre vezetett. Szentpéterváron letartóztattak két gyanús egyént, akik külföldre voltak készülőben. A személyi motozás alkalmával az egyiknél megtalálták az „Ecce homo" főalakját. A vandál képrabló teste körül csavarta a vásznat s igv akarta kicsempészni. A másik négy remekműveket is megtalálták náluk, raffinált módon voltak elrejtve csomagjaikban. Egy magyar festőművész súlyos autószerencsétlensége Budapest, május 2. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Vasárnap a kis- tarcsai országúton újabb autószerencsétlenség történt, amelynek Prihoda István, a nagynevű festőművész, továbbá Tóth Kálmán dr. pénzügyi titikár és felesége estek áldozatul. A 60 km-es sebességgel haladó autó a kisüar- esai országút egyik veszélyes kanyarulatánál a-z árokba zjuhanl Tóth dr. koponyacsonttörést Sz©rvedett. Tóthné csak könnyebben sebesült meg. A két sebesültet a kórházba szállították- Tóth dr. állapota a ma reggeli jel értések Szerint válságos. Borzalmas gyermekgyilkosság Budapesten Budapest. május 2. Budapesti szerkesztősé- güuk jelenti telefonon: Borzalmas gyermekgyilkoeságnak jutottak nyomára a főváros belterületén. A Dob-utca 84, számú ház lakói már napok óta arról panaszkodtak, hogy a bórfház udvarán lévő ceatornanyilááből tűrhetetlen bűz árad ki. Mlavik Kálin énné seg édházf elügyelőnő ma reggel felnyitotta a csatomanyilást, amelyet egy sötét tömeg zárt el. A bázme-sternő hosszabb dróttal igyekezet az akadályt a viz útijából eltávolítani, amikor legnagyobb megdöbbenésére a csatornából egy gyermekkar kerüli eiő. Az asszony ijedtében elájult és sikoltozására a ház lakói, rendőrért szaladtak. Csakhamar megérkezett a rendőri bizottság, amely tovább kutatott a csatornában és megtalálta egy darabokra szedeti, körülbelül féléves gyermek holttestét, amely természete- een már teljesen oszlásnak indult. A gyermek tetem a rendőrorvos megállapítása szerint 10—12 nappal ezelőtt kerülhetett a csatorna- nyílásba. Megállapítást nyert, hogy a holttest egy fekete selyemkombinéba volt csavarva és a gyermek jobb helyről származhatott. A rendőrség azonnal megkezdte a ház lakóinak kihallgatásét, amely, tekintettél a két-három- «záz személyre, rengeteg munkát ad. A rendőrségnek azonban máris sikerűit olyan nyomokra, akadni, amely a tettes kilétére 'hozzávetőleges adagokat adott Az egyik lakó kijelentései szerint köriilbeM 12 nappal ezelőtt egy elegánsan öltözött hölgy jelent meg nála és ki akarta venni albérletbe egyik szobáját. Miután azonban a hölgy megmondotta, hogy vele együtt négy-öthónapos gyermekét is elhozza, a megegyezés nem jött létre, mire a hölgy eltávozott. A rendőrség most ezen a nyomon folytatja a kutatást a nő kiléte iránt, akiben a gyermekgyilkost sejtik. ix 10 színes miimelléklet, 144 szövegköatá kép dfeauki az 1000 oldalas Kis fcrehm: Az állatok ■- *. i: ír.-zz: ■ r.:>T ' t- •)». Egy kalandos életű magyar tüdős pusztulása Ceylon szigetén Ferenczy Árpád dr. Kelet titkait akarta kifürkészni — Regényt; irt a hangyákról s az indiánok szent madaráról Budapest, május 2. Egy furcsa, hányatott élet érkezett el utolsó állomásához. Londonon keresztiül jutott a hír Budapestre, hogy Ferenczy Árpád, a nemzetközi jog professzora, a budapesti tudomány-egyétem volt rendkívüli tanára, az angol nyelven (megjelent Hangyák és 'Kunala című regények szerzője Ceylon szigetién Kandyban meghalt, Ferenczy Árpád még a háború alatt utazott Svájciba, mert, amint 'barátainak panaszkodott, érezte az összeomlás közeledését és félt, hogy idegrendszere nem tudja majd elviselni itthon a háború végét, Ferenczy Svájciból Berlinibe költözött és ott élt évekig. Nagy regényén, a Hangyák-on dolgozott, amelyet előbb német nyelven akart kiadni. Már korábban jelent meg Budapesten kétkötetes regénye: A Nirvána felé és Ferenczy külföldön akarta folytatni a regényírást, mert remélte, hosrvha német vagy angol nyelven ir, biztosabb egzisztenciát teremthet magának. A Hangyák-at nem Berliniben, hanem Londonban fejezte be és a szatirikus regény, mely a hangyák társadalmát írja le, angol nyelven jelent meg. A Hangyák-at követte a Kunala cimti hindu mesegyűjtemény. Ferenczy két regényének jövedelméből nem tudott megélni és talán ennek tulajdo- nithátó, hogy elfogadta egy hindu barátja meghívását és két évvel ezelőtt Ceylon szigetére utazott. Eyg buddhista szeminárium lakója volt és a szemináriumiban angol nyelvre és irodalomra oktatta a fiatal hindukat. Pesti (barátaihoz írott leveleiben gyakran emlegette, hogy lemondott a húsevőiről é* nagy erőfeszítéssel szervezetét hozzászoktatta a 'hinduk eledeleihez. A távirat, amelyet az özvegy 'kapott Londonból, csak annyit mond, hogy vérhasban halt meg Ferenczy. A hányatott életű professzor özvegye sem tud közelebbit mondani férje haláláról annál is inkább, mert Ferenczy évek éta egy sort sem irt feleségének. Naradu titka Ferenczy Árpád 1908-ban került Sárospatakra, aíhól a református kollégium jogakad érni árján a nemzetközi jog katedráját foglalta el. A vidéki környezetiben sok ellenségét szerzett magának és„csakhamar tökbetétlennek találta a sárospataki életet. Mindenáron szabadulni igyekezett a Bodrog-parti városból és azzal, hogy megrongált egészségét akarja helyreállítani, egy évi szabadságra ment. Erre az időre esett első indiai utazása, mert ez a nyugtalan és örökösen önmagát kereső ember leküzdhetetlen vágyat érzett Kelet titkainak megismerésére. Hitt abban, hogy amint az emberiség bölcsője Keleten ringott, ugy^ az igazi, megtisztult és mindent átfogó nagy eszmék hazája is Kelet, és elsősorban India. • Bombayban szállt pár ha és innen észak felé vette útját. Abu szent hegyén megszemlélte a dzsainitáik faragott márváinykolosto- ra.it, Delhiben megcsodálta a nagymogulok csodapalotáit. Laboréban a világhírű Salimár- függőkerteket. Agrában a leghatalmasabb síremléket, a Tádzs-Mahál-t. Benáreszben, India legszentebb zarándokbei yen megfúr- dött a Gangesz vizében, imajd Kalkutta felé utazott, ahol Siva isten hitvese. Káli istennő templomában tanúja volt az istennő véres áldozatainak. Hátsó-Indián és Bírnám keresztül Madraszba jutott... Itt indiai nevezetességek, műtárgyak után kutatott és egy pár szí kereskedő indiai kéziratot ajánlott fel neki. Tiz .rúpiát kért érte. Ferenczy nem törődött a kézirattal, sajnálta a tiz rúpiát érte. Különben, is a kézirat tamilnyelvü volt. Európában alig akad ember, aki a tamil nyelvet ismerné, mert India szent nyelve a szamszkrit. Pedig Indiában harmincmillió ember beszéli ezt a nyelvet. A párszi kereskedő, amikor látta, hogy a kézirattal nem tud üzletet csinálni, egy tucat ébenfaetefántot kínált Ferenczynek és megígérte, hogy ráadásul ingyen odaadja a tamil- kéziraíot. így került a kézirat Ferenczyhez... Szabadsága letelt. Indiából visszatért — Sárospatakra. Emléktárgyait elajándékoz- gatta és osak a kézirat maradt meg, amelyről mindössze annyit tudott, hogy valamikor tamil nyelven írták. Egy estén sárospataki legénylakásán kezébe akadt a kézirat. Lapozgatta és egyszerre csak nagy meglepetéssel görög betűs szöveget pillantott meg az indiai kézirat hasábjain. Több oldalra terjedő görög szöveg volt beékelve a tamil szövegbe, nyilván ugyan áltól a kéztől, melytől az egész kézirat származott. A görög szöveget még aznap éjjel megfejtette. Az eredmény annyira izgatta, -hogy a sárospataki kollégiumtól újabb betegszabadságot kért és sürgősen Londonba utazott, hogy a British /K - - . .A" .".s . i w-í '-..■u. . • '• iMuseuuj könyvtárában tamil nyelvű szótár és nyelvtan után kutasson. így került ki tanári állásából Ferenczy Árpád és így tanult meg tamilul ez a különös, nyugtalan ember egv tamilnyelvű biblia segítségével. A tamil írás egy délindiai nenosnak, maghalai Varadénak, Duszjánta fiának volt sajátkezű írása. Ferenczy megismerte Nara- da titkát és elvesztette professzori állását. A bölcs guru nevében... Ettől az időtől kezdve vált igazán hánya- tóttá Ferenczy élete. Budapestre költözött és mert Londonban a tamil-biblia keresése közben feleségül vett egy magyar leányt, nyakába szakadtak a megélhetés gondjai is. A házasságból egy gyermek született... Ferenczy Narada naplója nyomán a háború első éveiben megírta a Nirvána felé cimü kétkötetes regényét. Ebben jegyezte fel az indiai bölcs guru szent verseit: „Az igazi bölcs arra törekszik, hogy minél mélyebben elmerüljön az istenségben. Mily oktalan az, aki szive sugallata ellenére, leküzdi ezt a vágyat lelkében és nem siet a lótuszszemü halhatatlanok karjai közé.. Ferenczy komolyan vette a bölcs guru versét. Elindult a lótuszszemü halhatatlanok felé ... Elhagyta családját. Egy évig a Neue Züricher Zeitung-nak volt haditudósítója a francia-német fronton... De nem bírta tovább. Akkor mondta egyik legjobb barátjának: — Iszonyú katasztrófa zúdul Magyar- országra. A háborút elvesztettük... Beleőrülök! Menekülni... menekülni!... így került Svájcba. A Neue Züricher Zeitung szerkesztőségében dolgozott és Budapesten maradt feleségének és gyermekének nem hagyott egyebet, csak egy négyholdas szőlőbirtokot a Hegy alján. A szőlő semmit sem jövedelmezett... Ezekben az években senki sem tudta, miből él Ferenczy és miből él a család? Ekkor jött egv orosz nő. Az elvesztett cselekvőképességet próbálta az idegbeteg professzorban fölidézni és helyreállítani... A leányt visszavitték a szülei Rigába... Ferenczy ismét egyedül maradt. Életének legkomplikáltabb szakásza talán erre az időre esik. Az egyedüllétben a bölcs guru tanításaira gondolt... Betegen, össze roppanva ismét menekült. Sárospatak és Budapest után most Zürichből ... Berlinbe utazott. Az öreg hangya tanításai Betegen, elhagyottan egy berlini kórházba került és akkor fogott hozzá régóta tervezett „nagy munkájának", a Hangyáknak megírásához. Régi témája volt ez: a (hangyák társadalma, ahol épp úgy szenvednek és szeretnek, mint az emberi társadalomiban. Magyarul irta e szatirikus regényt és egy német újságíró társaságában lefordította németre. Először a német kiadással akart próbálkozni, de egy újabb szerencsétlenség Berlinből is elüldözte. Londonba költözött és itt végezte el az utolsó simításokat a Hangyák németnyelvű kéziratán. A német szövegből formálódott ki azután a regény végleges angol szövege. A „Hangyák" angol nyelven megjelent 1923-ban és jelentékeny sikere volt az anno! sajtóiban. A kritikusok különösen „az öreg hangya" tanításait emelték ki. Ez az öreg hangya talán a bölcs guru volt hangya képéiben ... Az, akivé Ferenczy átnemesülni 'szeretett volna... Jonaíhan Swíft naiv és frappáns szatíráját, emlegették a nagy angol lapok a 'Hangyák-kal kapcsolatban. Ferenczy végre pénzhez jutott. Most, miután nyugvópontra ért volna. Dolgozni is tudott. A Hangvák-at csakhamar követte Kunala cimü regénye, amely ugyancsak anerol nyelven Londonban jelent meg. Kunala... ! Ez az indiánok szent madara, amely minden titkot elénekel és nem irgalma z a szerelmesek legbensőségesebb titkainak sem. Látszólag vidám és pajkos szerelmi történetek azok, melyeket Ferenczy Árpád Kimalá- ja csacsogott el, de ha figyelmesebben hallgatja az ember ennek a hindu madárnak szavát — egy keserű és sokat hányódott élet kiábrándultságát látja bennük. A Kiunala madár kevesebb sikert, és kevesebb pénzt hozott a szerzőnek, mint a hangyák társadalma. Ekkor jelent meg a londoni klubban, ahová Ferenczy járt, Monsika hindu orvos. El Ceylon szigetére! Monsika fivére egy buddhista kolostor vezetője Ceylon szigetén, Kandy-ban. Másfél évvel ezelőtt a hindu orvossal együtt útnak indult^Geyj£ű feló, / DKW ; X^OKW, Prala II., **%«*•■