Prágai Magyar Hirlap, 1926. december (5. évfolyam, 273-296 / 1311-1334. szám)

1926-12-25 / 292. (1330.) szám

14 ^I^<^/V\aCí^ARHIRIíAE 1926 december 25, szombat Trió Irta: Szomaházy István. Húsz év óta megszokták, hogy esténként együtt ülnek az ebédlőben, hogy napi dolgaik­ról beszéljenek egymással, hogy hosszan kelle­mesen hallgassanak, téli estéken a kályha mellett: jó barátok voltak, akiknek a lelkét a két évtizedes együttlét szinte eggyé formálta. Az asszony már közel járt a negyvenhez, csön­des, otthonülő, naphosszat gazdálkodó, gyer­mekei fölött virrasztó volt, mint amilyennek valamikor az édesanyját látta, a férj kicsit sze­szélyes müvészlélek, aki pillanatnyi benyo­másainak mámorában élt s valószínűleg épp egy elzülött volna, mint sok kollégája, aki nem került egy finom asszony szuggeszciója alá. Lassanként egymáshoz idomultak: a nő­ben néha felcsiilámlott egy bohém gesztus, mely szüleirek konzervatív házában ismeret­len volt, a férfit, aki legénykorában íróasztalá­ra dobta levetett cipőjét, rendhez, talán egy kis pedantériához is szoktatta a csöndes kis lény, aki esténként mellette olvasta az il­lusztrált újságokat. Az ifjúkor lángoló szerel­mét rég elfelejtették, de jobb és hűségesebb pajtásai voltak egymásnak, mint azok a fia­talok, akik vad csókokkal és eszeveszett öle­lésekkel marcangolják egymást A férfi — deresedő haja volt már és olva­sáskor pápaszemet tett az orrára — egy estén letette az újságját s jó darabig elgondolzva nézett a feleségére. — Zsuzsóka, szólt halkan, nagyon sze­retnék beszélni veled valamiről! Az asszony kicsit felemelte a fejét s hal­vány arca, vizeskék szeme jósággal és sze­lídséggel fordult az ura felé. — Zsuzsóka, — ismételte a férfi s a hang­ja most nem volt oly ryugodt, mint rende­sen — el kell valamit mondanom neked,.ami talán örökre elidegenít bennünket egymástól. Tudom, milyen rettentő kockázatot veszek magamra, de ha nem szólnék, sohasem tar­tanám többé magamat becsületes embernek. Annyira hozzám nőttél, annyira egy vagy ve- ‘fem, hogy akkor sem lehetne titkom előtted, ha vallomásommal magamra dönteném a bol­dogságnak ezt a nemes és finom hajlékát, amit húsz év óta felépítettünk,. Zsuzsóka, én -szerelmes vagyok egy másik asszonyba.. Az asszony nem ugrott fel, nem gesztiku­lált, nem sikoltott: csak a szeme lett kies riadtabbá, mint rendesen volt Pár pillanatig Hazamennék... Hazam ennék szétnézni csupán Erdőszélen ülni délután, Hallgatni a harkályt, hogy mulat Nézni a kóválygó darukát, Oszló felhőket, hunyó napot A föld fején sötétlő kalapot: A mély eget s az árva estben Halkan dúdolni lenne kedvem. Halkan dúdolni lenne kedvem, Egy hegytetőn a néma estben Mikor felhő felhőre csapva Belevillámlik a viharba S ha zug, vágtat a táj felett Vinne magával engemet S mint szálló füstöt szeles távol Vinne g kifújna e világból. Peterdi Andor. nem is szólt, de aztán nagy lélekzetet vett s bámulva, mint a megijedt gyermek, nézett az urára. — El akarsz válni tőlem? — kérdezte csendesen. A férfi felugrott s a hangja, a nagy, erős férfihangja megcsuklott az ijedtségtől. — Én? Elválni? Tőled? Hát nem inkább százszor meghalnék, mint hogy te hiányozzál az életemből! A hangod, a tekirteted, a tipe- gésed, a tiszta jóságod, az anyáskodó gyen­gédséged nélkül, a drága estéli veled, épp oly kevésbé tudnék megélni, mint az emberi szervezet a levegő nélkül. — Kát akkor? Mit akarsz tenni velem, ha más asszonyba vagy szerelmes? El tudod kép­zelni, hogy minden a régiben maradhat, ha ezt a titkodat elárultad nekem? A férj belenézett a tűzbe, aztán áhítattal megcsókolta a felesége kezét, mint a jó gyer­mek, aki apró bünöcskéit nemes lélekkel megvallja az édesanyjának. — Zsuzsóka, te meg fogsz érteni engem, hiszen mindent megértettél, amit húsz eszten­dő óta említettem. Ha mesterembe; hivatal­nok, ügyvéd, orvos vagy más filiszter volnék, sohasem tárnám ki a telkemet előtted, mert vannak hazugságok, melyek hősiességszámba mennek s az uj vonzalom katasztrófáját épp oly kötelessége eltitkolni a gyengéd férjnek, mint az orvosnak a közeli halált a súlyos be­teg előtt De te nem vagy közönséges asz- szony és öi sem vagyok közönséges férrfL Nyílt tekintettel vallhatok be mindent előtted: nem én vagyok a bűnös, hárem a véletlen, mely ezzel a másikkal összehozott. Nem a szándékomon múlt, hogy kedvessé és nélkü­lözhetetlenné lett előttem, hogy ragaszkodom hozzá s üresnek találnám a napot nélküle, hogy komoly szükségszerűséggé lett az éle­temben. Az irókrak, a becsületeseknek, a nyilthomlokuaknak sohasem szabadna ma­gukhoz kötni egy olyan tiszta és finom asz- ; szonyt, mint te vagy Zsuzsóka. Elzárkózni egy uj és teremtésre ösztönző impresszió elől: ez biztosabb halála minden művésznek, mint a mező a habiak, melyet a vízből a szárazra dobnak. Uj benyomások, uj és boldog izgal­mak, a holnap egy gyönyörű órájában való bizakodás: ezt jelenti nekem az asszony Zsu­zsóka, akiről beszéltem neked. A közönsé­gesek talán gonosznak tartanak, amiért mind­ezt bevallom reked, de te, aki húsz év óta ol­vasol a telkemből, meg tudod érteni, hogy becsületesebb vagyok a többinél . . . Zsuzsóka felkelt a kályha mellől s rátá­maszkodott a szélire, melyen az ura, a vén és geniális kisfiú ült — Nagyon szereted? — kérdezte egy ki­csit sirós, egy kicsit szánakozó, egy kicsit gyengéd tekintettel, melyet csak az anya szó- : kott vetni beteg és ápolásra szoruló gyerme­kére. — Úgy szeretem, mint a könyveimet, a régi bútoraimat, az órámat, melyet diákko­rom óta viselek, a virágot, mely káprázatos kelyhével rámmosolyog, az erdő csöndjét, a májusi napsugarat s a kályha tüzét, melyben pajkos és táncoló kis ördögöket látok, ha az éjjeli lámpát eloltom. Mindez hozzátartozik a lelki harmóniámhoz, mely az alkotásra képessé tesz. Most egy uj szin surrant a lelkembe, egy uj és káprázatos szin, mely haldokló fan­táziámat felgyújtja, mely rég elmúlt tavaszok édességét kelti életre a lelkemben. És te eL. tudnál tiltani ettől az uj erőforrástól, te, aki minden értékem közt a legnagyobb vagy? Az asszony odahajtotta sápadt arcocská­ját az ura arcához s szelíd kis mártír-mosoly jelent meg a szemében. — Ismerem? — Ismered, Zsuzsóka. — A barátnőm? — A legjobb barátnőd.- — Kató? — Kató, anyácskám. Egymásra néztek s bár mindkettőjük aj­ka körül ott vonaglott a sirás, egyikük sem sild. A férfi. A férj, remegő karjával, magá­hoz ölelte az asszonyt és Zsuzsóka .lehunyta a szemét, mintha álmot látna. . — Vissza fog ő adni nekem? :— susogta bágyadtan és megborzorgott, mintha valami jeges szél érte volna. — Minden este visszaad, mert ő jó és ne­mes tudja, hogy belepusztulnék, ha a szép és boldog estéimet elvenné tőlem. Kató csak egy szép virág, mely hozzátartozik az életem de­rűjéhez, te a tűzhelyem, tisztaságom vagy, mely nélkül árva, züllött és boldogtalan len­nék. Csöngettek az előszoba ajtaján: szép. fia­tal, meleg pillantásu asszony lépett a szobába, aki gyengéden megcsókolta a barátnőjét s tc.- jorgó pillantást vetett a nagy íróra. Körülül- ték a kályhát, de Zsuzsóka csakhamar felkelt a helyéről. — Jó, meleg teát hozok nektek, — mond­ta fájdalmas mosollyal és a citrom-dzsemből is hozok, amit annyira szeretsz, torkos Kató! Kis gésa-lépéseivel kitipegett a szoba és egyedül hagyta ókét a homályosodó szo­bában, melyet a háztetők beáradó fehérségén kívül csak a kályha rubintvörös zsarátnoka vi­lágított meg. Ünnepélyes japán vacsorákat rendez a „POD PETftlNEM** boroző és kávéház Zene PR AHA Ilk., ŰJczd £2. Tácc Látogassátok 1 Szabad bemenet) Gyuri urfi Elbeszélés. Irta: Rácz Pál. Senkinek sem hinném el, ha magam tanúja nem lettem volna. Mert van ebben a történetben valami megmagyarázhatatlan mély és igaz emberi, amit mindenki átérzett egyszer, ha apa vagy anya volt. A fehérhaju, régen özvegy nagyasszony is ezt bizonyította, aki a szomszédunkban la­kott és szép, magas, ósdi palotája mellett a mi kis házunk csak olyannak tetszett, mint valami hozzáragasztott madárfészek. Nagyon jól emlékszem rá. Magam is apró gyermek voltam akkor, amikor egy reggelen a palota egész személyzete lótott-futott Egy része a széles nagy parkban, le egészen a ví­zig, más része a szomszédokat és az utcákat kutatta át Tőlem is megkérdezte a parádés kocsis: — Nem láttad a kis Gyuri urtit? — Nem láttam én — feleltem csodálkoz­va s csak később tudtam meg, hogy a dédel­getett és ez okból igen csintalan Gyuri urfi eltűnt a palotából. Jól emlékszem rá. Mintha ma történt volna ez az eset. A rendőrség felkutatta az egész várost, az egész vidéket. Felkotorták a folyó medrét és rengeteg törött fazekat, pléh- vedret és ólom gömbökkel teli halászzsinórt húztak ki az iszapból, de Gyuri uríinak nyo­ma veszett. Az áldott lelkű szép özvegy nagyasszony gyászruhát öltött masára. Mint egy alvajáró ténfergett keresztül-kasul a fényes termeken. Ajkán mindig az egyetlen hivó szó ismételte az élete tragédiáját: — Gyuri fiam! Édes Gyuri fiam! Gyere haza! Hol vagy? Éveken át tartott ez így. Legfeljebb a szavak sorrendje változott meg idővel. Pél­dául így: — Hol vagy, Gyuri fiam? Gyere haza, édes Gyuri fiam! Aztán ismét következett a végnélküli körséta, az üres nagy házban, ahonnan Gyuri urfival együtt elszökött a kacagás, el a gver- mekzsávai, el az élet tavaszos pajkossága. Csak egv nagy. széles arauyrámába foglalt kép maradt meg a falon. A kis Gyuri urfi volt rajta. Kerek, szőke fejű, pufók arcú. kék- szefrrü, izmos gyermek volt Gyuri urfi azon "a képen. A nagyasszony órákon át ült elölte és ugv nézte. Ajka önkéntelenül is mozgott már és ismételte ugyanazt, mintha valami íélekalatti öntudatlan Litánia lett volna: — Gyui fiam. jer haza! Édes Gyuri fiam, hol vagy? Kicsi koromban magam is átjárogattam Gyuri urfiékhoz. Egyszer átesett a rongylab­dám a kerítésen és Gyuri urfi felkapta. Hiába kértem vissza. — Gyuri urfi, adja vissza a labdám. Hiszen csak rongyból van. Magának meg van szép fényes, képes gumimból. Gyuri urfi nem adta. Nagyot kacagott az én siránkozásomon és elszaladt a könnyen szerzett zsákmánnyal. Akkor történt, hogy átmérészkeditem hozzájuk. A széles, virágos verandán ott állott a nagyasszony. Szép, sugár alakja fejedelmi volt. Arcának merev vonásai nagyon sok erélyt és okosságot árulhattak el, én azon­ban mindezekről akkor még mit sem tudtam. Én akkor csak a magamosimálta rongylabdá­mért aggódtam. — Kezét csókolom — szólottám fel a ve ra ndár a szem le süt v e. — Kit keresel, kisfiú — kérdezte tő­lem a nagyasszony. — Gyuri urfi elvette a labdámat, A nagyasszony elmosolyodott. — Az lehetetlen, kisfiú. Gyuri urfi nem szóikba elvenni a másét. — Már pedig az én labdámat elvette. De nem is kellett tovább bizonyítgat­nom. mert Gyuri urfi megjelent az egyik bokor mögött és diadalmasan mutogatta anyja felé a piszkos rongylabdát. A nagyas­szony nagyot toppantott: — Gyuri fiam, add vissza rögtön azt a labdát a kisfiúnak! Gyuri urfi röviden felelt: — Nem adom! Ez a labda igen tetszik nekem. A nagyasszony meg se ismételte többé a parancsot, hanem magához intett és beve­zetett a széles, káprázatos gyermekszobába. És azt mondta: — Fiacskám! Itt van egv csomó labda. Válassz ki magadnak egyel. A. legszebbet. ; Vidd el cserébe a te labdáidért. A színes labda tömegtől a fejem bódult, a szemem káprázotl. Csak ugv találomra nyúltam bele a kosárba és amelyik labda i a legjobban illett a mankómba kiemeltein.,, Azóta rendes bejárásom volt a palotába. Akkor is ott voltam, amikor Gyuri urfi azon a szerencsétlen reggelen eltűnt otthonról. Láttam a nagyasszonyt megsápadni, el- fonnvadni, meggyörnvedni. megőszülni és tanúja voltam annak a mérhetetlen anyai fáj­dalomnak. amit feledhetetlenül érzett és új­ból érzett mindennap, mint egy örök, kínzó büntetést. Ha besompolyogtam néha a csendes ter­mekbe, nesztelenül vezetett el a gyermek- szobáig és hangtalanul, reszketeg kézzel mu­tatott oda a dívány sarkába. Ott feküdt az én rongylabdám. Porosán, érintetlenül, már évek óta... — Az én kis Gyuri fiam, vájjon hol van? Mikor fog visszajönni? Biztosan vissza fog pedig jönni. Én érzem, hogy egyszer vissza­jön maid és a nyakamba ugrik és ... és meg­csókol és maid én is megcsókolom azt a szép kis szőke fejét, kék szemét és piros arcát... Már az intézetből kerültem vissza, mint hosszunadrágos fiatalember, de ha megláto­gattam a nagyasszonyt, még mindig ugyan­azt ismételte: — Lássa, lássa, az én kis Gyuri vtani még most sem jött vissza... Még most sem került elő... Pedig emlékét itt őrzöm a lel­kemben, a szivemben... Vájjon, hol lehet? Miikor jön vissza, hogy megcsókoljam szőke kis fejét, kék szemét és piros arcát... Nem mertem vigasztalni. Már akkor tud­tam, hogy a gyermek őket eltemető anyák lelke szintén ilyen. Az elhunyt gyermek ott van benne, mint egy változhatatlan oltárkép, amelyet odafestett az emlékezés kitörölhe­tetlenül ... Nem lesz már az soha más, mert az élet átformáló ereje megszűnt.. A nagyasszony is ott ült a kis Gyuri urfi képe előtt és beleformálta annak alakját ön­magába, mintha kiegészítő része lenne az ő egyhangú, szomorú, elvesztett életének. És várta. Várta vissza csökönyösen, az anyai' hitnek mérhetetlen ereiével. —... Mert h-igvie el — fordult hozzám révedezve, amikor már magam is házasem­ber voltam — az én Gyuri fiám el nem pusz­tulhatott. Neki élnie kell. ő vissza fog jön­ni ... és képzelje, milyen örömein lesz, ha maid nvilik az ajtó és ö hetipeg rajta kaea- gón, pajkosan és a nyakamba ugrik... Ki­csi kezecskéjével mágákoz von.iá a fejem és csókot nyom az arcomra, néni is egyet, szá­zat... és majd szépen megkér: „Ne haragudj, édes anyuci, csak meg akartalak egy kicsit ijeszteni... Ugy-e, nem haragszol?“ És higvie el, én nem fogok rá haragudni. Hiszen hogyan is lehetne egv ilyen kis pajkos fiúra haragudni? Dehogyis lehet!... Csak már jönne vissza! Igen hosszú ez a várakozás... Nagyon próbára teszi türelmemet ez a gyer­mek... De hát mit csináljak? Várni fogom, mert biztosan tudom, hogy visszajön. Meghatódva hallgattam a nagyasszonyt. Fehér haja, mint a hó. hidegen és fényesen borította hajlott fejét. Szép arcán a harminc­éves bánat könny patakja mély medreket mosott. Magas, sugár alakja kétrét hajlott és keze reszketősen kapaszkodott a kincseket érő bútorokba. ... És abban az időben történt a furcsa eset. Éppen karácsony olt. A nagyasszony feldíszítette a Gyuri urfi karácsonyfáját. Szép .játékokat hozatott, mint harminc év óta min­den évben és a fa alá rakta. Olyan volt a gyermekszoba, mint egv díszes kápolna, ahol egy nagybeteg anyai szív ünnepel... Mondom, ebben az időben történt, hogy a nagyasszony nyílni látta az ajtót Az elő­szoba hidege végigsurrant a parketten és a karácsonyi fehér napfény pici árnyékot raj­zolt. a betipegő gyermek után. A nagyasszony egy kicsit a melléhez kapott. Elállt a szava, a szeme előtt véres karikák gurultak tova... s nagysokára tu­dott pár lépést előre tenni, hogv karjait ki­tárja a belépő gyermek felé és egy soha nem hallott égbetörő hangon kiáltsa cl magát: — Gyuri fiam! Édes Gyuri fiam, hát mégis visszajöttél? A kis szöszke fejti, kék szemű fiúcska bátortalanul lépett néhányat előre. Nem mert tovább menni s csak akkor uózott bál­ra. mikor a nagyasszony az ölébe kapta, hogv öreg, fonnyadt kebléhez melegítse, az üde gyermektestet. — Oh, Istenem, Istenem! Hogy ezt a pil­lanatot megérnem., engedted!... A kisfiú pqdig kibontakozott, a karok kö zül és seipitö kedveskedéssel hallatta első szavait: — És te vagy az én nagymamám? A nagyasszony kapkodón nézett körül. Most nézett bele először a tükörbe, úgy. iga­zán ... Úgy érezte, mint a szoba levegője fojtogatná és a torkához emelte a közét. Mintha védekezni akart volna a hajlott svi- vak igaza ellen. Ijedtben tekintett az ajtó felé. kői CBANP HOTEL SROUBEK. PBÁflA lB| ....mi IIIMII IMII II MIMII Ili Ilii IHIIIIII Ilii Ilin I I ■!— ■Ili—I III--------------------------- ' I IIIBMI— Ilii II Ili " A szántóföldek és kertek csak azon esetben adnak kielégítő termést, ha a termelő összes vetőmag szükségleteit az EGIDY KRINER & SBhne ”“^5*“ Sas?, Prága II, Havíííkovo i ám. 7. ,íífiE szerzi be, _ .Ar|t©’íéH_ingy.cn. _ _ _ ■ r \'­tlasi Tűma Praha I., Kevolnéní ti. 13. Elsőrangú urfszaJou. Mértékszerint készít divatos, elegáns öltönyöket és kabátokat. Fazon Ke 400‘— tói. Angol szöve­tek raktáron.

Next

/
Oldalképek
Tartalom