Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)

1926-11-04 / 250. (1288.) szám

1926 november 4, csütörtök. V LMxYAR'HIRIíAö TSBi’BjjB'SMsaHKMMS* Mussolinit páncéhng ¥édt@! Róma, november 3. A lapok jelentése szerint Mussolini csak úgy menekült meg a biztos halál­tól, hogy ruhája alatt hajlékony és nagyszerű szerkezetű páneélinget viselt, amelyet Amerikában készítettek számára. Tényleg Etem Zambeni vslt a merénylő? Paris, november 3. A Havas-ügynökség kitart amellett a svájci jelentés mellett, hogy a meglin­cselt fiatal Zamboni nemi volt Mussolini merénylője és a tömeg végzetes tévedést követett el a fiatal­ember meggyilkolásával. A francia ügynökség jelentése szerint az esed a következőképpen történt: Zamboni a tömegben véletlenül egy olyan anarchista mellé került, aki némileg hasonlított hozzá. Ami­kor az anarchista elkövette a merényletet, a fiatal Zamboni megijedt és futásnak eredt. A tömeg emiatt azt gondolta, hogy ő a merénylő. Miközben Zambonit meglincselték, az igazi merénylő meg­őrizte hidegvérét és nyugodt lépésekkel a legközelebbi postahivatalba ment, ahol a következő síir sürgönyt adta fel: ..Egészséges vagyok és biztonságban érzem maga/m.“ A távirat felkeltette a rend­őrség figyelmét. Zamboni családját, amely teljesen lascista érzelmű, őrizetbe vették, (le csak azért, hogy a távirat átvevőjét megtévesszék. Azt az egyént, aki a táviratot megkapta, már tegnap letar­tóztatták és a valódi tettes letartóztatása is küszöbön áll. $i!owag?§ikó hivatalos nyelve csak a szlovák les gk szlovenszkói esek hivatalnokokat kilósa sslpvák nyelvvizsga Betétesére szoe-itják — Ujaöb bizottságok a szlovák nyelv védelmére Prága, november 3. A szlovák néppárt hivatalos lapja, a Slovák, nagy elégtétellel állapítja meg, hogy a párt érdemének tulajdonítandó az a legújabb kormányrendelet, mely előírja a Szlovenszkóra exponált cseh hivatalnokoknak a szlovák nyelv megtanu­lását és hivatali használatát. Ezzel egyidejűleg a Slovák további lépéseket helyez kilátás­ba a cseh hivatalnokokkal szemben. Bejelenti, hogy hivatalos bizottságok íognak alakulni, melyek fölülvizsgálják az összes hivatalokat és iskolákat abból a szempontból, hogy a szlovák nyelv kellő mértékben érvényesül-e ezen intézményekben. Emellett olyan bizott­ságokat is fognak fölállítani, melyek előtt valamennyi cseh hivatalnok, tanár és tanító szlovák nyelvi vizsgát köteles tenni. Ezt annál inkább méltányosnak tartja a Slovák, mert az államnyelvi vizsgát annak idején minden egyes tősgyökeres szlováknak is le kellett.tennie, ennélfogva a Szlovenszkón élő cseh hivatalnokokkal som lehet kivételt tenni. — Mi — Írja a lap — nem viseltetünk ellenszenvvel a esek nyelv iránt, sőt szeret­jük azt, de csak a maga honában: Csehországban és Morvaországban, Szlovenszkón ellen­ben nincs és nem lehet neki helye. A nyelvi rendeletet vasszigorral kell végrehajtani az utolsó jottáig egész Szlovenszkón, ahol a kisebbségvédelmi törvény nincsen érvényben. fi Wt WaSkó kültigymisiiszter a magyar külpolitika eredményeiről Helyreállottak a raoraálils nemzetközé kapcsolatok — tCedvezően fejlődik a magyar-jBagoszíáv viszony Magyar nyomok Olaszországban Milánó, november elején. (A P. M. H. Milánóban időző munkatár­sától.) Olaszországban, a különböző városok­ban elszórtan élő magyarok számát mintegy ötezerre becsülik. Számbavehető magyar ko­lónia azonban csak Milánóban van. Az ottani magyarok száma mintegy ezerötszáz és ezek mind tagjai a Milánói Magyar Egyesületnek, amely osztálykülönbség nélkül tömöríti ma­gában az ottani magyar bankárokat, nagy­iparosokat és munkásokat. Az egyesület he­lyisége a város szivében, a Via Felice C-ava- lotti 15. számú házában van egy kicsiny ven­déglőben. Ott gyűlnek össze esténként Milá­nó magyarjai, hogy magyar zene és egy jó gulyás mellett hazai hangulatba ringassák magukat. A milánói magyarok lapot is adnak lei „Milánói Magyar Ujság“ címen. Zakariás Ár­pád dr. szerkesztésében. A lap havonta je­lenik meg magyar és olasz nyelven. A magyarok csekély száma ellenére is számos magyar aktualitásra bukkant a ba­rangoló újságíró. így megtudta azt, hogy a budapesti Corvin Mátyás társaság, amelynek élén Berzeviczy Albert, a tudományos aka­démia elnöke áll, felajánlott Turin városának egy ablakfestményt, amely a magyar nemzet háláját jelképezi az olasz város iránt, amely­nek vendégszeretetéi egészen haláláig élvezte Magyarország nagy emigránsa: Kossuth La­jos. Az ablakfestmény most van készülőben Budapesten és Turin városának hatósága el­helyezésére a legszebb helyet jelölte ki. Az ünnepélyes átadás előreláthatólag tavasszal fog megtörténni. As ősz folyamán egyébként egy csomó kiállítás és kongresszus volt Olaszországban, amelyeken a magvarok igen jelentékeny si­kereket arattak. A Velencében kétévenként megismétlő­dő képzőművészeti kiállítás az idén is hatal­mas anyagot mutatott be a közönségnek a Giardini Publico tiz pavillonjában. A ma- gyaar képzőművészet a velencei kiállításon méltóan volt képviselve. Amint ismeretes, az összeomlás óta az idén először rendeztek nemzetközi áruminta- vásárt Fiuméhen, Magyarország egykori egyetlen kikötőjében. Minden túlzás nélkül megállapítható, hogy hegy a fiumei vásáron a magyar csoport örvendett a legnagyobb látogatásnak. Valószínű, hogy a nagy siker következtében a vásár jövőre ki fogja ter­jeszteni kereteit. Idén a vásáron mintegy 800 olasz kiállító vett részt változatos anyag­gal. Magyarország a milánói útügyi kiállítá­son is méltó helyet tudott magának kivívni. Bár a magyar pavillon terjedelme nem ver­senyezhetett Olaszország és Franciaország hatalmas anyagával, kétségtelen, hogy érdé-, kesség és ízléses elrendezés tekintetében a többi nemzetek között első kelven állt. A ki­állítás anyagának zöme az útépítéssel kap­csolatos kérdéseknek volt szentelve.' Az idei nemzetközi gvorsiró-kongresz- szust szintén Milánóban tartották húsz nem­zet részvételével. Magyarország a kongresz- szuson húsz delegátussal jelent meg. Ennél több kiküldöttje egyetlen államnak sem volt. Közismert dolog, hogy Magyarország a gyorsírás terén Németországgal és Spanyol- országgal együtt első helyen áll. A milánói Continental-szállóban viszont a magvar vörös kereszt védnöksége alatt iparművészeti kiállítás volt, amelven a ma­gyar kiállítók nemcsak nagy erkölcsi, de anyagi sikereket is arattak. Mindent össze­véve az utóbbi kongresszusok és kiállítások Olaszországban a magyarságnak nagy sike- kereket eredményeztek. Tizenkélévi fagyházra ítélték a fiiiaki "haramiái Besztercebánya, november 3. (Saját tudósit ónk­tól.) Tegnap kezdődött meg a besztercebányai es- küdíszckii tárgyalások őszi ciklusa. Az első tárgyalási napon Horvát Ferenc füleld eipészsogéd állott a bíró­ság előtt, aki a múlt év elején Fülek és kör­nyékén számos rablást és revolvere® merény­letet követett el. A munkanélküli fiatalember Kucsera Ede füleki traiikos lakásából ellopott egy revolvert, amellyel április -1-én Fülek mellett az országúton megtá­madta Kupferslein Samu füleki kereskedőt, akit kirabolt. Pár napra rá két füleki gazdaember öllen követett el hasonló merényletet. Április 10-én éjjel pedig belopózott Büchler Pál jómódú füleki keres­kedő udvarába és lábujj,hegyen a lakás felé lapo­zott. A kereskedő leúava, a 19 éves Büobler Ma­riska m hallotta a zajt és az ajtó üvegablakán keresztül kinézett az udvarra. Ekkor Horvát Ferenc közvetlen közelről rálőtt a leányra, aki az arcán súlyos sérüléseket szen­vedett és betekig feküdt betegen. Horvát Ferencet végül ős az apja jelentette fel, akitől a romlott fiatalem­ber IGí-O koronát lopott el. Horvát úgy a vizsgálóbíró előtt, mint a tár- gyUrk-ui b - bmerő vallomást tett. Ri; áry dr. ügy­véd vldbeszlrie után az r : |;i: V :rk nmildUk ki ITnrvátot, akit ci 1 :> (■ ' (egyházra ítélt el. A vádlott és az ügyész az Ítéletiben megnyu­godtak. Budapest, november 3. (Budapesti szer­kesztőségünk telefonjelentése.) Walkó Lajos külügyminiszter tegnap fogadta a Temps munkatársát, akinek Magyarország aktuális külpolitikai problémáiról a következőket mondotta: — Magyarország külpolitikájának leg­első feladatai közé tartozott, hogy a külföldi' államokkal a normális kapcsolatokat min­denekelőtt gazdasági téren a legsürgősebben megteremtse. Ez irányban már eddig is szép eredményeket értünk el? Magyarországnak kereskedelmi szerződése van Lettországgal, Norvégiával, Hollandiá­val, Finnországgal és Nagybritanuiával. Ezen­kívül tarifáiig szerződéses viszonyban va­gyunk Olaszországgal, Törökországgal, Len­gyelországgal, Franciaországgal és Ausztriá­val, ami jelentékeny fejlesztő hatással volt M a gva r o r szág külk e r e ske d e lm é r e. Az európai államok közül tehát csak Oroszországgal, Litvániával, Albániával és Portugáliával nem rendeztük még kereskedelmi viszonyunkat. Portugáliával! azonban már a legutóbbi idő­Kassa, november 3. (Saját tudósitóuk- tól.) A iszlovenszkói és ruszinszkói városok kassai kongresszusa alkalmával beszélgetést folytattunk a kongresszuson résztvevő Holota János dr.-ral, a magyar nemzeti párt kép­viselőjével és Érsekújvár polgármesterével, aki a kongresszusra vonatkozó észrevételeit a következőkben foglalta össze: — Városaink szempontjából rendkívül fontos a Kassán megtartott kongresszus, mi­után a városi kiküldöttek hivatottak elsősor­ban azon kérdéseknek a megvitatására, me­lyek a kassai kongresszus napirendjén szere­peltek. Az elhangzott reí Cirádákból kivilág­lik, hogy az egész vonalon a sérelmek légiói­val találkozunk, melyeket egyáltalán nem orvosolnak. Éppen ezért kell érvényesíteni a szlovenszkói és ruszinszkói városok nagyobb befolyását a törvényjavaslatok készítés énéi, í mert a városok élén kiváló szakemberek 1 vannak, akik nagyban elősegítenék szakértői ben megindultak a kereskedelmi egyezmény megkötésére irányuló tárgyalások. — Említésre méltók még az előzetes egyezmények, amelyeket Ausztriával, Jugo­szláviával és Csehszlovákiával kötöttünk. Közvetlen árutarifális megállapodásunk van még Ausztriával, Csehszlovákiával, Jugoszlá­viával, Németországgal és Olaszországgal. Jugoszláviával ezenkívül, remélem, hamaro­san megkezdjük az egyéb természetű függő kérdések ügyében is a tárgyalásokat A tár­gyalások anyagára vonatkozólag Nincsics ju­goszláv külügyminiszterrel Genfben meg­beszélést tartottam s nagyjában megegyezés­re is jutottunk. Ha megemlítem még, hogy Jugoszlávia politikai körei hajlandók Magyarország tengeri kijárójának kérdését jugoszláv területen rendezni, úgy örömmel állapít­hatom meg, hogy Magyarország és Jugo­szlávia egymáshoz való viszonya kedve­zően fejlődik. Nem kételkedem abban, hogy az összekötte­tés, amely most széles körökben terjed, a jó- baráti szomszédos viszony kifejlődésére fog vezetni. véleményükkel a törvényhozás munkáját. — Nézetem szerint a (kongresszus anya­gának egyik legjelentősebb része volt az adóreformjavaslatnak a községi pótadóra vo­natkozó szakaszai fölötti vita. A javaslat intenciója ellen — amely a községek gazdasági önkormányzata ellen irányul — a városok egybegyült képviselői egyhangúan állást foglaltak. — Ha a reformjavaslatnak idevonatkozó szakaszai törvényerőre emelkednek, ezzel megszűnik a községi képviselőtestületek mű­ködésének minden jelentősége. Utolsó s egyébként már eddig is sok tekintetben név­leges jogkörének megszüntetése teljessé ten­né a községek önkormányzatának leépítését s teljes volna a diadala a centralista politi­kának. — Szenzációsan hatott Krausz pozsonyi alpolgármesternek és Tvaroscheknek, a Po­Az edéjavaslat a károsok önkormányzaténak végét leienti Beszélgetés Holota János képviselővel a károsok kassai kongresszusának jelentőségéről zsonyi Takarékpénztár igazgatójának ama kijelentése, mely szerint Szlovonszkóból a szociális biztosítás, a nyugdijbiztositás és a balesetbiztosítás révén befolyó 40 millió korona tökét az utolsó fillérig prágai intézetekben he­lyezik el s igy Szlovonszkóból hatalmas tőkék vonat­nak el, aminek következtében előálló tőke­hiány minden közgazdasági vállalkozást lehe­tetlenné tesz. A cseh nemzetiségű Kraiusz al­polgármester állapítja meg ezt és hivatkozik arra, hogy a törvények rendelik el, hogy a Szlovénokéból fenti elmeken összegyűlt tőke szlovenszkói közpénztárakban kamatoz­tassák. Pozsony városából 600.000 koronát szállítottak el ilyen módon prágai pénzinté­zetekbe. Ezek mind olyan kiáltó igazság­talanságok, melyeket föltétlenül szükséges orvosolni a városok érdekében s ezéirt tulaj­donítok nagy fontosságot a lezajlott kétnapos városközi kongresszusnak.­.....■ ■ ■— ..... A pápa beszéde unokahugának esküvőjén Róma, november 3. Az olasz főváros nagy szenzációja ma Ratti kisasszonynak, a pápa kö­zeli rokonának házassága Marchese Persichetti- Ugolinivel. A pápa maga végezte az esketési szertartásokat, melyek a legintimebb családi kör­ben folytak le a pápai kápolnában. A Vatikán­hoz beosztott, diplomaták teljes számban részt vettek a szertartáson. A pápa misét mondott, majd beszédet intézett az egybegyűltekhez. Rámutatott arra, bőgj a világ ma szomorú sivatag, melyben egyedül a hit hozhat megnyugvást. A hitnek fontos kiegészítője a világi élet megnyugtatására az az alkotó hatalom, amelyet az Ur a házasság szentségébe helyezett. Az esketési szertartás után a Vatikán trőntermében a vendégek regge­lire gyűltek össze, amelyet a pápai cselédség valódi kínai porcellánon szolgált fel. Zsidók véres verekedése a próféta miatt Varsó, november 3. Varsó egyik zsidó negyedében tegnap súlyos összeütközésre ke­rült a sor egy orthodox és egy liberális zsidó csoport között. A veszekedés akkor keletke­zett, amikor az orthodoxok hangosan dicsér­ték Maimonidesnek, egy 9 éves zsidó' fiúnak látnoki tehetségét és prófétává kiáltották ki. A liberális csoport nem fogadta el a próféta- kikiáltást és az elvi vitát csakhamar véres ve­rekedés követte. A rendet csak az elősiető nagyobb rendőrkülönitmény tudta helyreállí­tani. A hatóságok több személyt letartóz­tattak. D Nádosy súlyosai* megbetegedett Budapest, november 3. Budapesti szerkesztő­ségünk jelenti telefonon: Nádosy Imre volt orszá­gos főkapitány a Markó-utcai fogházban súlyosan megbetegedett. Lábai annyira megdagadtak, hogy csak őrei segítségéivel tud reájuk lépni. Egészség­ügyi állapotának romlásához a fogházorvos véle­ménye szerint elsősorban az járult hozzá, hogy a fegyenc volt főkapitány a néki felajánlott kedvez­ményekről lemondott és egyszerű f egyenek ösztön él. Az ügyészség már át is akarta szállíttatni a gyiijtőfogház kórházába, ahol jelenleg Windisch- gratz herceg is fekszik, Nádosy azonban tiltakozott ez ellen és a fogházban maradt,amelynek levegője rendkívül ártalmas a volt országos főkapitány le­gyengült egészségére. Két spanyol nő véres verekedése a mise alatt Paris, november 3. Két spanyol nő fur­csa helyet választott viszálykodásának véres elintézésére. Egy párisi templomban mise alatt egymásnak rohantak s negyedórás lár­mában verekedtek, tépték, szakították egy­mást az oltár előtt, úgyhogy a papnak abba kellett hagyni a misét Csak a rendőrség tud­ta a verekedőket szétválasztani, de azt már nem akadályozhatta meg, hogy az egyik nő több tőrszurással komolyan megsebesítse ve- télytársnőjét. A lapok szerint a harcnak fél­tékenység volt az oka. Óriási viharok KarmtMákan Gráz, november 3. Karinthiában tegnap borzalmas vihar dühöngött, amely Villach fürdő közelében katasztrofális kárt okozott a fatelepeken. Az árviz néhány hidat elmosott, megrongálta a vasúti síneket, elszakította a telefon- és távirathálózatot és tönkretette a villamosvezetéket. Az árviz miatt a szénszál­lítás is megakadt, úgyhogy a bleibergi üze­mekben he kellett szüntetni a munkát. Több fűrésztelep teljesen elpusztult. Katonai osz­tagok a kár helyreáll Másán fáradoznak. Jugo­szláv területről ugyancsak óriási károkat je­lentenek.

Next

/
Oldalképek
Tartalom