Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)
1926-11-04 / 250. (1288.) szám
1926 november 4, csütörtök. V LMxYAR'HIRIíAö TSBi’BjjB'SMsaHKMMS* Mussolinit páncéhng ¥édt@! Róma, november 3. A lapok jelentése szerint Mussolini csak úgy menekült meg a biztos haláltól, hogy ruhája alatt hajlékony és nagyszerű szerkezetű páneélinget viselt, amelyet Amerikában készítettek számára. Tényleg Etem Zambeni vslt a merénylő? Paris, november 3. A Havas-ügynökség kitart amellett a svájci jelentés mellett, hogy a meglincselt fiatal Zamboni nemi volt Mussolini merénylője és a tömeg végzetes tévedést követett el a fiatalember meggyilkolásával. A francia ügynökség jelentése szerint az esed a következőképpen történt: Zamboni a tömegben véletlenül egy olyan anarchista mellé került, aki némileg hasonlított hozzá. Amikor az anarchista elkövette a merényletet, a fiatal Zamboni megijedt és futásnak eredt. A tömeg emiatt azt gondolta, hogy ő a merénylő. Miközben Zambonit meglincselték, az igazi merénylő megőrizte hidegvérét és nyugodt lépésekkel a legközelebbi postahivatalba ment, ahol a következő síir sürgönyt adta fel: ..Egészséges vagyok és biztonságban érzem maga/m.“ A távirat felkeltette a rendőrség figyelmét. Zamboni családját, amely teljesen lascista érzelmű, őrizetbe vették, (le csak azért, hogy a távirat átvevőjét megtévesszék. Azt az egyént, aki a táviratot megkapta, már tegnap letartóztatták és a valódi tettes letartóztatása is küszöbön áll. $i!owag?§ikó hivatalos nyelve csak a szlovák les gk szlovenszkói esek hivatalnokokat kilósa sslpvák nyelvvizsga Betétesére szoe-itják — Ujaöb bizottságok a szlovák nyelv védelmére Prága, november 3. A szlovák néppárt hivatalos lapja, a Slovák, nagy elégtétellel állapítja meg, hogy a párt érdemének tulajdonítandó az a legújabb kormányrendelet, mely előírja a Szlovenszkóra exponált cseh hivatalnokoknak a szlovák nyelv megtanulását és hivatali használatát. Ezzel egyidejűleg a Slovák további lépéseket helyez kilátásba a cseh hivatalnokokkal szemben. Bejelenti, hogy hivatalos bizottságok íognak alakulni, melyek fölülvizsgálják az összes hivatalokat és iskolákat abból a szempontból, hogy a szlovák nyelv kellő mértékben érvényesül-e ezen intézményekben. Emellett olyan bizottságokat is fognak fölállítani, melyek előtt valamennyi cseh hivatalnok, tanár és tanító szlovák nyelvi vizsgát köteles tenni. Ezt annál inkább méltányosnak tartja a Slovák, mert az államnyelvi vizsgát annak idején minden egyes tősgyökeres szlováknak is le kellett.tennie, ennélfogva a Szlovenszkón élő cseh hivatalnokokkal som lehet kivételt tenni. — Mi — Írja a lap — nem viseltetünk ellenszenvvel a esek nyelv iránt, sőt szeretjük azt, de csak a maga honában: Csehországban és Morvaországban, Szlovenszkón ellenben nincs és nem lehet neki helye. A nyelvi rendeletet vasszigorral kell végrehajtani az utolsó jottáig egész Szlovenszkón, ahol a kisebbségvédelmi törvény nincsen érvényben. fi Wt WaSkó kültigymisiiszter a magyar külpolitika eredményeiről Helyreállottak a raoraálils nemzetközé kapcsolatok — tCedvezően fejlődik a magyar-jBagoszíáv viszony Magyar nyomok Olaszországban Milánó, november elején. (A P. M. H. Milánóban időző munkatársától.) Olaszországban, a különböző városokban elszórtan élő magyarok számát mintegy ötezerre becsülik. Számbavehető magyar kolónia azonban csak Milánóban van. Az ottani magyarok száma mintegy ezerötszáz és ezek mind tagjai a Milánói Magyar Egyesületnek, amely osztálykülönbség nélkül tömöríti magában az ottani magyar bankárokat, nagyiparosokat és munkásokat. Az egyesület helyisége a város szivében, a Via Felice C-ava- lotti 15. számú házában van egy kicsiny vendéglőben. Ott gyűlnek össze esténként Milánó magyarjai, hogy magyar zene és egy jó gulyás mellett hazai hangulatba ringassák magukat. A milánói magyarok lapot is adnak lei „Milánói Magyar Ujság“ címen. Zakariás Árpád dr. szerkesztésében. A lap havonta jelenik meg magyar és olasz nyelven. A magyarok csekély száma ellenére is számos magyar aktualitásra bukkant a barangoló újságíró. így megtudta azt, hogy a budapesti Corvin Mátyás társaság, amelynek élén Berzeviczy Albert, a tudományos akadémia elnöke áll, felajánlott Turin városának egy ablakfestményt, amely a magyar nemzet háláját jelképezi az olasz város iránt, amelynek vendégszeretetéi egészen haláláig élvezte Magyarország nagy emigránsa: Kossuth Lajos. Az ablakfestmény most van készülőben Budapesten és Turin városának hatósága elhelyezésére a legszebb helyet jelölte ki. Az ünnepélyes átadás előreláthatólag tavasszal fog megtörténni. As ősz folyamán egyébként egy csomó kiállítás és kongresszus volt Olaszországban, amelyeken a magvarok igen jelentékeny sikereket arattak. A Velencében kétévenként megismétlődő képzőművészeti kiállítás az idén is hatalmas anyagot mutatott be a közönségnek a Giardini Publico tiz pavillonjában. A ma- gyaar képzőművészet a velencei kiállításon méltóan volt képviselve. Amint ismeretes, az összeomlás óta az idén először rendeztek nemzetközi áruminta- vásárt Fiuméhen, Magyarország egykori egyetlen kikötőjében. Minden túlzás nélkül megállapítható, hogy hegy a fiumei vásáron a magyar csoport örvendett a legnagyobb látogatásnak. Valószínű, hogy a nagy siker következtében a vásár jövőre ki fogja terjeszteni kereteit. Idén a vásáron mintegy 800 olasz kiállító vett részt változatos anyaggal. Magyarország a milánói útügyi kiállításon is méltó helyet tudott magának kivívni. Bár a magyar pavillon terjedelme nem versenyezhetett Olaszország és Franciaország hatalmas anyagával, kétségtelen, hogy érdé-, kesség és ízléses elrendezés tekintetében a többi nemzetek között első kelven állt. A kiállítás anyagának zöme az útépítéssel kapcsolatos kérdéseknek volt szentelve.' Az idei nemzetközi gvorsiró-kongresz- szust szintén Milánóban tartották húsz nemzet részvételével. Magyarország a kongresz- szuson húsz delegátussal jelent meg. Ennél több kiküldöttje egyetlen államnak sem volt. Közismert dolog, hogy Magyarország a gyorsírás terén Németországgal és Spanyol- országgal együtt első helyen áll. A milánói Continental-szállóban viszont a magvar vörös kereszt védnöksége alatt iparművészeti kiállítás volt, amelven a magyar kiállítók nemcsak nagy erkölcsi, de anyagi sikereket is arattak. Mindent összevéve az utóbbi kongresszusok és kiállítások Olaszországban a magyarságnak nagy sike- kereket eredményeztek. Tizenkélévi fagyházra ítélték a fiiiaki "haramiái Besztercebánya, november 3. (Saját tudósit ónktól.) Tegnap kezdődött meg a besztercebányai es- küdíszckii tárgyalások őszi ciklusa. Az első tárgyalási napon Horvát Ferenc füleld eipészsogéd állott a bíróság előtt, aki a múlt év elején Fülek és környékén számos rablást és revolvere® merényletet követett el. A munkanélküli fiatalember Kucsera Ede füleki traiikos lakásából ellopott egy revolvert, amellyel április -1-én Fülek mellett az országúton megtámadta Kupferslein Samu füleki kereskedőt, akit kirabolt. Pár napra rá két füleki gazdaember öllen követett el hasonló merényletet. Április 10-én éjjel pedig belopózott Büchler Pál jómódú füleki kereskedő udvarába és lábujj,hegyen a lakás felé lapozott. A kereskedő leúava, a 19 éves Büobler Mariska m hallotta a zajt és az ajtó üvegablakán keresztül kinézett az udvarra. Ekkor Horvát Ferenc közvetlen közelről rálőtt a leányra, aki az arcán súlyos sérüléseket szenvedett és betekig feküdt betegen. Horvát Ferencet végül ős az apja jelentette fel, akitől a romlott fiatalember IGí-O koronát lopott el. Horvát úgy a vizsgálóbíró előtt, mint a tár- gyUrk-ui b - bmerő vallomást tett. Ri; áry dr. ügyvéd vldbeszlrie után az r : |;i: V :rk nmildUk ki ITnrvátot, akit ci 1 :> (■ ' (egyházra ítélt el. A vádlott és az ügyész az Ítéletiben megnyugodtak. Budapest, november 3. (Budapesti szerkesztőségünk telefonjelentése.) Walkó Lajos külügyminiszter tegnap fogadta a Temps munkatársát, akinek Magyarország aktuális külpolitikai problémáiról a következőket mondotta: — Magyarország külpolitikájának legelső feladatai közé tartozott, hogy a külföldi' államokkal a normális kapcsolatokat mindenekelőtt gazdasági téren a legsürgősebben megteremtse. Ez irányban már eddig is szép eredményeket értünk el? Magyarországnak kereskedelmi szerződése van Lettországgal, Norvégiával, Hollandiával, Finnországgal és Nagybritanuiával. Ezenkívül tarifáiig szerződéses viszonyban vagyunk Olaszországgal, Törökországgal, Lengyelországgal, Franciaországgal és Ausztriával, ami jelentékeny fejlesztő hatással volt M a gva r o r szág külk e r e ske d e lm é r e. Az európai államok közül tehát csak Oroszországgal, Litvániával, Albániával és Portugáliával nem rendeztük még kereskedelmi viszonyunkat. Portugáliával! azonban már a legutóbbi időKassa, november 3. (Saját tudósitóuk- tól.) A iszlovenszkói és ruszinszkói városok kassai kongresszusa alkalmával beszélgetést folytattunk a kongresszuson résztvevő Holota János dr.-ral, a magyar nemzeti párt képviselőjével és Érsekújvár polgármesterével, aki a kongresszusra vonatkozó észrevételeit a következőkben foglalta össze: — Városaink szempontjából rendkívül fontos a Kassán megtartott kongresszus, miután a városi kiküldöttek hivatottak elsősorban azon kérdéseknek a megvitatására, melyek a kassai kongresszus napirendjén szerepeltek. Az elhangzott reí Cirádákból kiviláglik, hogy az egész vonalon a sérelmek légióival találkozunk, melyeket egyáltalán nem orvosolnak. Éppen ezért kell érvényesíteni a szlovenszkói és ruszinszkói városok nagyobb befolyását a törvényjavaslatok készítés énéi, í mert a városok élén kiváló szakemberek 1 vannak, akik nagyban elősegítenék szakértői ben megindultak a kereskedelmi egyezmény megkötésére irányuló tárgyalások. — Említésre méltók még az előzetes egyezmények, amelyeket Ausztriával, Jugoszláviával és Csehszlovákiával kötöttünk. Közvetlen árutarifális megállapodásunk van még Ausztriával, Csehszlovákiával, Jugoszláviával, Németországgal és Olaszországgal. Jugoszláviával ezenkívül, remélem, hamarosan megkezdjük az egyéb természetű függő kérdések ügyében is a tárgyalásokat A tárgyalások anyagára vonatkozólag Nincsics jugoszláv külügyminiszterrel Genfben megbeszélést tartottam s nagyjában megegyezésre is jutottunk. Ha megemlítem még, hogy Jugoszlávia politikai körei hajlandók Magyarország tengeri kijárójának kérdését jugoszláv területen rendezni, úgy örömmel állapíthatom meg, hogy Magyarország és Jugoszlávia egymáshoz való viszonya kedvezően fejlődik. Nem kételkedem abban, hogy az összeköttetés, amely most széles körökben terjed, a jó- baráti szomszédos viszony kifejlődésére fog vezetni. véleményükkel a törvényhozás munkáját. — Nézetem szerint a (kongresszus anyagának egyik legjelentősebb része volt az adóreformjavaslatnak a községi pótadóra vonatkozó szakaszai fölötti vita. A javaslat intenciója ellen — amely a községek gazdasági önkormányzata ellen irányul — a városok egybegyült képviselői egyhangúan állást foglaltak. — Ha a reformjavaslatnak idevonatkozó szakaszai törvényerőre emelkednek, ezzel megszűnik a községi képviselőtestületek működésének minden jelentősége. Utolsó s egyébként már eddig is sok tekintetben névleges jogkörének megszüntetése teljessé tenné a községek önkormányzatának leépítését s teljes volna a diadala a centralista politikának. — Szenzációsan hatott Krausz pozsonyi alpolgármesternek és Tvaroscheknek, a PoAz edéjavaslat a károsok önkormányzaténak végét leienti Beszélgetés Holota János képviselővel a károsok kassai kongresszusának jelentőségéről zsonyi Takarékpénztár igazgatójának ama kijelentése, mely szerint Szlovonszkóból a szociális biztosítás, a nyugdijbiztositás és a balesetbiztosítás révén befolyó 40 millió korona tökét az utolsó fillérig prágai intézetekben helyezik el s igy Szlovonszkóból hatalmas tőkék vonatnak el, aminek következtében előálló tőkehiány minden közgazdasági vállalkozást lehetetlenné tesz. A cseh nemzetiségű Kraiusz alpolgármester állapítja meg ezt és hivatkozik arra, hogy a törvények rendelik el, hogy a Szlovénokéból fenti elmeken összegyűlt tőke szlovenszkói közpénztárakban kamatoztassák. Pozsony városából 600.000 koronát szállítottak el ilyen módon prágai pénzintézetekbe. Ezek mind olyan kiáltó igazságtalanságok, melyeket föltétlenül szükséges orvosolni a városok érdekében s ezéirt tulajdonítok nagy fontosságot a lezajlott kétnapos városközi kongresszusnak......■ ■ ■— ..... A pápa beszéde unokahugának esküvőjén Róma, november 3. Az olasz főváros nagy szenzációja ma Ratti kisasszonynak, a pápa közeli rokonának házassága Marchese Persichetti- Ugolinivel. A pápa maga végezte az esketési szertartásokat, melyek a legintimebb családi körben folytak le a pápai kápolnában. A Vatikánhoz beosztott, diplomaták teljes számban részt vettek a szertartáson. A pápa misét mondott, majd beszédet intézett az egybegyűltekhez. Rámutatott arra, bőgj a világ ma szomorú sivatag, melyben egyedül a hit hozhat megnyugvást. A hitnek fontos kiegészítője a világi élet megnyugtatására az az alkotó hatalom, amelyet az Ur a házasság szentségébe helyezett. Az esketési szertartás után a Vatikán trőntermében a vendégek reggelire gyűltek össze, amelyet a pápai cselédség valódi kínai porcellánon szolgált fel. Zsidók véres verekedése a próféta miatt Varsó, november 3. Varsó egyik zsidó negyedében tegnap súlyos összeütközésre került a sor egy orthodox és egy liberális zsidó csoport között. A veszekedés akkor keletkezett, amikor az orthodoxok hangosan dicsérték Maimonidesnek, egy 9 éves zsidó' fiúnak látnoki tehetségét és prófétává kiáltották ki. A liberális csoport nem fogadta el a próféta- kikiáltást és az elvi vitát csakhamar véres verekedés követte. A rendet csak az elősiető nagyobb rendőrkülönitmény tudta helyreállítani. A hatóságok több személyt letartóztattak. D Nádosy súlyosai* megbetegedett Budapest, november 3. Budapesti szerkesztőségünk jelenti telefonon: Nádosy Imre volt országos főkapitány a Markó-utcai fogházban súlyosan megbetegedett. Lábai annyira megdagadtak, hogy csak őrei segítségéivel tud reájuk lépni. Egészségügyi állapotának romlásához a fogházorvos véleménye szerint elsősorban az járult hozzá, hogy a fegyenc volt főkapitány a néki felajánlott kedvezményekről lemondott és egyszerű f egyenek ösztön él. Az ügyészség már át is akarta szállíttatni a gyiijtőfogház kórházába, ahol jelenleg Windisch- gratz herceg is fekszik, Nádosy azonban tiltakozott ez ellen és a fogházban maradt,amelynek levegője rendkívül ártalmas a volt országos főkapitány legyengült egészségére. Két spanyol nő véres verekedése a mise alatt Paris, november 3. Két spanyol nő furcsa helyet választott viszálykodásának véres elintézésére. Egy párisi templomban mise alatt egymásnak rohantak s negyedórás lármában verekedtek, tépték, szakították egymást az oltár előtt, úgyhogy a papnak abba kellett hagyni a misét Csak a rendőrség tudta a verekedőket szétválasztani, de azt már nem akadályozhatta meg, hogy az egyik nő több tőrszurással komolyan megsebesítse ve- télytársnőjét. A lapok szerint a harcnak féltékenység volt az oka. Óriási viharok KarmtMákan Gráz, november 3. Karinthiában tegnap borzalmas vihar dühöngött, amely Villach fürdő közelében katasztrofális kárt okozott a fatelepeken. Az árviz néhány hidat elmosott, megrongálta a vasúti síneket, elszakította a telefon- és távirathálózatot és tönkretette a villamosvezetéket. Az árviz miatt a szénszállítás is megakadt, úgyhogy a bleibergi üzemekben he kellett szüntetni a munkát. Több fűrésztelep teljesen elpusztult. Katonai osztagok a kár helyreáll Másán fáradoznak. Jugoszláv területről ugyancsak óriási károkat jelentenek.