Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)

1926-11-25 / 268. (1306.) szám

1926 november 25, csütörtök.- Uj színek az ékszerdivat szivárványában Szemle a rue de la Paix drágakő-kirakatai fölölt Paris, november. Vannak még gazdag embe­rek a v'Jágoii! Odahaza nem tudni róla, de a fran­cia tengerparti cscdaíűrdőiben: Desu vili eben, Dinardon, Biarritzban van még ékszer, mesébe illő ékszer, vannak még brilliánlos nők — való­ságos mesebeli hercegnők! Csak végig kell kü­lönben menni a rue de la Paixn, az ékszernek és divatnak ezen a központján, ahol a világhíres ékszerészek kirakataiban drágaköveket, gyöngyö­ket és ékszereket látni, amelyeknek egyszerűen nincsen párjuk nagyságra, ritkaságra és az anyag szépségére- Így egymás mellett még koncentrál­tabban hatnak, mintha csak górcső alá került volna szikrázó ragyogásuk. Akkora briliáns, mint egy régi ezüstkoronásunk, nem ritkaság ezekben a kirakatokban. Nagyság szerint egymás mellé sorakoztatva, bársonyba ágyazva nyugszik itt káprázatos fényben tündökölve, vagy tiz- tizenkét ilyen nagy drágakő, amelyek közül a leg­kisebb sincs tiz karáton alul. A legmeglepőbb pedig az, hogy ezeket a drá­gaköveket igazában vásárolják és hordják is. Itt nincsen „harc a drágaság ellen", itt pénz va­lóban nem játszik szerepet. A dollár felpattant min­den ajtót, még a legóvatosabb ékszerészek acél­lal bélelt safejeit is. Egy argentinjainak kész­örömest átengednek egy-egy gyöngysort huszon­hat millió frankért és dollárra számítják át az értékét. Indiai maharadzsák természettől fogva barna asszonyaikat éppen úgy teleaggatják ék­szerekkel, mint Európa és Amerika a tengerparti napon lesült hölgyeit. Ha egy londoni nagy áru­háztulajdonos a sisters Dolly egyikének gálám b- tojásnagyságu gyöngyökből fűzött, nyakláncot, ajándékoz rubintos zárral egyetemben, hát akkor — angol fontjait frankra átszámítva — van olyan gazdag, hogy mind a két Dolly nővért is elláthat­ja ékszerekkel. A világ leggazdagabb emberei közt, akik itt a Bretagne vagy Normandia tenger­partján és a „Casino“~ban bakkaránál találkoz­nak, nem megy éppen eseményszámba, ha valaki hetvenöt karátot nyomó hatalmas brilliánsgyü- rüt vásárol öt millió frankon. Hát hiszen mennyi is az az öt millió, az ő pénzükre átszámítva! És elvégre is, ha valaki amerikai nő, aki csak valamiképpen is szerepelni óhajt a társaságban, nem lehet el az olyan rendkívül nagy brilliáus- gyürü nélkül, amilyet eddig csak múzeumokban és fejedelmek kincstárában lehetett látni! így akarja a legújabb divat Ideges kezeikre örökösen nyughatatlan moz­gású, sportüzéstől acélos ujjaikra a villogó, ra­gyogó, a tűzben szikrázó brilliáns jobban is il­lik, mint a szelíd, enyheíényü gyöngy, amely sápadt, nyugalmas ujjakra kívánkozik inkább. A gyöngy még nemrég az egyetlen elképzelhető gyürüdisz volt. De hát a brilliánsoknál az ember jobban meg van óva a hamisítók ellen, mint az etekintetben bizony már erősen hitelét vesztett gyöngynél. Azonkívül a nagy solitairet függelék­nek is használhatják; a colLier, a nagy pentatif, újra divat Egy nagykereskedő feleségén mindját három ilyen óriáskövet látni; a legalsó és legna­gyobb körteforma. A három követ vékony, szinte láthatatlan platinalánc ócskák tartják a nyakon, amelyet egyébként még ötszörösen fűzött gyöngy­sor is véd — valószínűleg a meghűlés ellen. Az ékszer is alá van a divatnak vetve, amely szeszély könnyen változik, akár a haule coulure-é. A nagy divatmühelyek a strasszal ékesített kosz­tümökkel együtt mindját a hozzávaló ékszert is ,kiszabják" és testvériesen gondoskodnak róla, hogy az ékszerészeknek is jusson a dollárinvá- zlóbóL így például a legújabb sikk megköveteli, hogy azokat a hosszú gyöngyfüzéreket, amiket utánzatképp a perzsa utcai árusok szőnyegek és keleti hímzések mellett minden kávéházban kí­nálnak és amiket bármelyik midinette húsz frankért megvásárolhat, hogy ezeket a hosszai igazgyöngyökből álló füzéreket a hölgyek ma már nem elől, csimbőkba kötve hagyják lecsüngeni, hanem, hogy legalább hármas sorban, amelyek mindegyikének drága nagy színes kő a zárőcsatja, a nyakuk köré csavarodjék. Újszerű és apart az is, amikor a sálként a nyakon átvetett gyöngy­füzér két vége nyíltan lecsüng, úgy, hogy a két végén egy-egy óriás, köxteformáju brilliánscsöpp szikrázzék. Már ezekből a valódi brilliánsokből is megái lapíthatni, hogy valódi-e a gyöngysor is, amelyet két végén lezárnak. Igazi favoritjai az ékszerdivatnak a karpe- recek. A hölgyek maguk is élvezni akarják a gyűrűk és karperecek csillogását, nemcsak máso­kat detektálni fülönfüggőik és nyakláncaik tüzes villogásával. Az amerikai nő, aki különben nem szívesen köti le magát, szivesen láncoltatja le karcsú két csuklóját brilliáns karperecekkel, sőt azt se bánja, ha mindjárt három ilyen is sorako­zik egymás mellé, mindegyikök tenyérnyi szé­lességben, a brilliánsok fehér füzében ragyogva vagy színes drágakövekkel átmintázva. A kéz minden mozdulatára vakító tfizsugarak ragyognak fel! A „Casino“-ban, a bakkaratasztálnál, ahol idege­sen remeg a kar és a kéz, legtökéletesebben ér­vényesül ez a t.ilz- és színpompa. Együttjár ezzel a drágakövei kirakott réti­ddé, amely a játékteremben chiper és pénz meg­őrzésére való. Ott van aztán a vanity-box, drága zománc munka, fekete onyx- vagy zöld jade- betéttel, természetesen szintén drágakövekkel ki­rakva, épp úgy, mint a félméteres cigarettasz’pka, amely nélkül elegáns nőnek nem is izlenék a cigaretta. A brilliáns híd, az egyes kövek egymás mellé illesztésével kinyújtott hosszú vékony tű helyet kellett, hogy adjon a pajzsforma, nagy brochc-nak, amely brilliánsokkal van teljesen kitöltve és nagyságra, meg formára gyakran egy ajtóra illesztett kis cimíáblához hasonlít. Igen rövid nyelű, brilliánsokkal kirakott lorgnetlek vagy brilliáns keretbe foglalt monokli, amelynek gombalaku fogantyúja van, vékony platinláncon lóg a kebelre, akár egy plaque — ez most. a divatos módja a szemüveghordásnak. Ez volna sz ékszer, ami a nő felső testét dí­szíti. A tánc, amely tudvalévőén a cipödivatot is befolyásolja, hozza magával, hogy az estélyi cipő is brilliánsdiszben csillog. A strasszkövekből elő­állított tánccipők és a művészies ékszerészmun­kával kezelt sarkok egyelőre még csak utánzatok, de mint kapcsokat és csattokat már igazi drága­köveket csodálhatunk. Vájjon az a kis három­soros gyöngyíüzér, amelyet a minap egy arany-' brokát cipellő risztjén láttunk, valódi volt-e, azt a charleston hevesen vonagló mozdulatai köze­pette nem Ítélhettük meg. A piciny hölgyclpeliő j — bármily paradox is az állítás — még tág me- I zeje az ékszermüvószet további érvényesülésének J és a modern tánc legalkalmasabb rá, hogy' szik- ! rázó ragyogásba öltse. Tündöklő csillogás — ez napjaink varázs- j igéje. Ragyogni, tündökölni kell mindennek! Ru­hának, ékszernek, akárcsak a reklám szivár­vány-színeinek És hát elvégre ml más az ék­szer, mint viselői gazdagságának a messzire ra­gyogó cégére? Gerhart Hau a német költők fejedelme, Bécsben A költőfejedelem fejedelmien költekezik — nyolcszobás lakosztályban lakik, nem fogad senkit, de szereti a pezsgös éjszakákat afölött, hogy igazam van, vagy nincs igazam. Azt mondják, hogy a Nyugat hozza a fiatalokat. Én nem mondo . hogy nem hozza fiatal irók mimi­káit, de — talán a térhiánya is közrejátszik — nem támogatja őket olyan mértékben, mint kel­lene. Persze, az öregeket mégsem lehet kipuszti- tani, -- fejezi be mosolyogva. — A fiataloknak pedig hely kell. Hát csináljanak uj lapot. És az uj lapnál csináljanak helyet annak a Tamás Mi­hály nevű beregszászi fiatal mérnöknek is. akinek ott van a helye a fiatalok között, a legelső sorban. Bécs, november 24. Gerhart Hauptmann három nap óta Bécsben tartózkodik. „Dorothea Angermann" cimü uj drá­máját most. mutatta be Reinhardt a Josefsfaedler Theaterben. Szombaton volt a nevezetes bemu­tató; mint ismeretes, nagy’ sikerrel. Ittlétéről csak írövid hírek jelentek meg a lapokban, mert. a nagy költő nem ad interjút senkinek. nem fogad újságírót. Nem is érintkezik senkivel, csak Reinhardt-tál és néhány bécsi barátjával, akiket táviratban hiv meg magához. Bécsben viszonyt tart fenn Schnüzler Arthurral, gróf Coudenhove-Kalergivel, a páneurópai mozgalom vezérével és annak feleségével, Boland Idával< A Joseístaedter Theater köréből, ahol uj da­rabja szinrekerült, érdekes információkat kap­tunk arra nézve, hogyan viselkedik Hauptmann darabja próbáin? Mindenekelőtt a darab szereposztására nézve semmiféle kikötést nem tett, egyedül csak a címsze­rep személycsitőjére nézve folytatott elő­zetes megbeszéléseket Reinhardttal. A darab előkészítését is teljesen átengedte a szín­háznak és csak a főpróba előtt való napon jelent meg a próbán Figyelmesen végignézte a próbát és azután tett néhány megjegyzést, hagy azonban ezek milyenek voltak, azt nem tudhatja senki, mert megjegyzéseit Reinhardttal közölte, aki az­után egész sereg Útmutatás és utasítás kapcsán Hauptmann kifogásait is elmondta a színészek­nek. Hogy azonban melyek voltak Hauptmann kí­vánságai és melyek a Reinhardt megjegyzései, — az titok marad. 0 Hauptmann Bécsben úgy él, mint egy' feje­delem. A Hotel Meissl & Schadn-ban lakik az I. em., nyole szobából álló apparte- mentben. Vele van a felesége és a fia, mindhármuknak két-két szoba áll rendelkezésére, egy-egy szoba titkárának és titkárnőjének. Ezeken kivül elhozta feleségének komornáját és soífőrjét. Felesége idősebb, előkelő megjelenésű hölgy, fülére simí­tott egyszerű fekete hajjal, mindig sötét ruhá­ban jár; fia hu szónkét-huszonhárom éves elegáns, magas fin. aki, csak úgy, mint az édesapja, gyö­nyörű napbarnított arcú, látszik, hogy az év leg­nagyobb részét tenger partján töltik. (Becsből Hauptmannók autón mennek Rapallőba, ahol a költő most vásárolt egy' nagyobb birtokot gyönyö­rű kastéllyal). Akik Hauptmannt személyesen ismerik, azt állítják róla. hogy nagyron kedves és közvetlen ember, sem magatartásában, sem viselkedésében nincs semmi abból az olimpusi megközelíthetet­lenségből, amelyet a külvilág előtt mutat Termé­szetes, hogy az appartementj ében étkezik, de minden éjjel kisebb-nagyobb társaságban, vagy akár csak családja körében is éb­ren van, csak a, kora reggeli órákban fekszik le. A nagy köliő passzióiban is királyi vonásokat mutat és ha meggondolt és mérsékletes is, azért mégsem antialkoholista: az étkezésekhez pilse- ni sört iszik, éjjel pedig francia pezsgőt, melynek lelkes híve. A hírlapírói pontosság kedvéért még a kedvenc márkáját, is ideírjak: Pommerv et Greno carte blanche. Barátai társaságában jó­kedvű és közlékeny, az irodalmában oly exkluzív Hauptmann; bécsi ittlétekor több alkalommal be­szélgetett az irodalom aktuális kérdéseiről, töb­bek között a Nobel-dij odaítéléséről is. Hauptmann Shaw nagy tisztelőjének bi­zonyul, de nem titkolja azt a véleményét, hogy Dickenst különb írónak és Mark Twaint különb humoristának tartja nála. Egyebekben pedig barátai társaságában apró él­ményei és humoros történetek kedves előadójá­nak bizonyul a német irodalom elismert feje­delme. Móricz Zsigmond a magyar kultúra törhetetlen erejéről Az utódállamok magyarságát az irodalom kapcsolja a törzsökös ma­gyar kultúrához — Móricz Zsigmond nyilatkozata a csehszlovákiai magyarság kulturális viszonyairól Budapest, november 24- Móricz Zsigmond. aki íegkilartóbb apostola veit annak a gondolatnak, hogy a békeszerződés következtében a utódállamok területére szakadt magyarokkal a* * irodalomban kell keresni az érintkezést, az irodalom utján kell kiépíteni a kapcsolatot, pár nap előtt érkezett haza szloven- szkői körútjáról, ahol felolvasásaival próbálta elősegíteni eszméje kivitelének útját. A kitűnő iró, akit hazaérkezése után megkérdeztük utjának tapasztalatairól, kérdésünkre az alábbi nyilatko­zatot kaptuk: — Most érkeztem meg Beregszászról. Kassán, Ungváron, Munkácson és Beregszászon az ottani irodalmi egyesületek felszólítására felolvasőesté- ket tartottam. Mindenesetre gazdag tapasztala­tokkal tértem vissza. Most először találtam kap­csolatot a szlovenszkói magyarsággal. Az első na­pokban bizony mélyen el voltam csüggedve, de azután megéreztem, hogy a magyarság él, dolgozik és súlyos viszo­nyai között is egészségesen gondolkozik. — Az én előadásaimnak tisztán csak szépiro­dalmi jellege volt. Versek, novellák, 'színdarab- részleteket olvastam fel és nagyszerű emlékké vált bennem, hogy a magyarság kullurrélege lelkesen és bol­dogan vesz lészt ezeken az estéken. ök tisztában vannak vele és ezt mindenütt hallot­tam, hogy a magyar társadalom csak egy módon erősítheti meg magát: ha tovább fejleszti a ma­gyar kultúrát. Ez a kulturális munka kötelessé­geket ró rr.'nden magyarra, de kétszeres föladat elé állítja az utódállamok magyarságát. Az utódállamok magyarságának fenn kell tartania azokat, a. kulturális kapcsolatokat,, melyek, őt a magyarság törzsével össze­kapcsolják. — A magyar kultúra többé-kevésbé elszige­telten fejlődött. A magyarság ezer év óta egy nyelvszlgei Európa népáradatában s most ez a nyelv sziget maga még apróbb területekre szakadt, — Nagyon érdekes látni azt. hogy Kassán egész írod,almi centrummal talál­kozik az ember. Mindenki ir, mindenki költő, aki csak toUal tud forgatni, szinte úgy dolgoznak tollal, mint ásóval. szakadatlanul forgatják a magyar kultúra hant­jain. Ruszinszkóban még jobban meglepett, hogy milyen eleven, mindennapos irodalmi munka fo­lyik. Mécs László, a fiatal poéta-pap és Tamás Mihály beregszászi novellista vezetésével, egész sereg fiatal tehetséggel találkoztam. — Legjobban örültem annak, hogy minél to­vább haladtam kelet, felé, annál nagyobb hullá­mokat vert a felolvasásaim iránti érdeklődés s végül Beregszászban már a kormánybiztos foga­dott az állomáson, mint a város vendégét. Ilyen momentumokból azt kellett megéreznem, hogy még a súlyos politikai viszonylatok között is kialakult már valami formája az együttműkö­désnek és a magyarság megtalálja azokat az élet­lehetőségeket, amelyek egy kulturális munkához szükségesek. Nagyon jól esik visszaemlékeznem ezekre a furcsa, valóban sirva-vigadó kurucos éj­• szakákra, ahol a régi magyar nóták olyan szívből fakadóan harsogtak, hogy tullobogták a jazz- bandet. — Már évek óta kívánok Erdélyben felolva­sásokat tartani és most egész komolyan készülök is, hogy még karácsony előtt elmenjek. December elején szándékozom Kolozsvárra utazni ó« négy-öt helyen, Nagyváradon, Marosvásárhelyen, Brassó­ban, Temesvárott, Aradon és természetesen Ko­lozsvárott felolvasásokat, tartani. Ha hazajövök karácsony után, január elején Budapesten tartok egy felolvasó estét. Ezen részletesen beszámolok a kőrutamon szerzett tapasztalataimról. A Szlovenszkón kifejlődőben levő magyar irodalmi élet első megnyilvánulásairól beszélge­tünk, az első harcokról, amelyek Kassán, Pozsony­ban lezajlottak. Aztán egy kassai lapot mutat Mó­ricz Zsigmond, amelyben a magyar irodalmi élet­ről és — a fiatalokról beszél. Azt mondotta, hogy a fiatal magyar irógeneráciőnak szüksége van o folyóiratra, mert a Nyugat-nál nem talál elhelyez­kedést. — Ignotus olvasta a nyilatkozatomat, — mondja Móricz, — és most. ankétenni fognak A belügyminisztérium legújabb rendeleti* A belügyminisztérium hivatalos közlönyének legutóbbi száma az alábbi közérdekű rendelkezé­seket tartalmazza: Marokkóba vem kell vizűm Miután Marokkó területén a hadműveletek befejeződlek, a francia kormány újból megen­gedte azt, hogy csehszlovák útlevéllel minden korlátozás nélkül lehet Marokkóba utazni. A cseh­szlovák állampolgárok tehát Marokkóba való uta­zásnál nem kötelesek útleveleiket láttamoztatni. A világjárók megrendszabályozása- A beiruthi csehszlovák konzulátus jelentése szerint az utóbbi időben nagyon megszaporodtak a. csehszlovákiai származású világjárók — globe- Irotterek — száma, akik Törökország felől érkez­nek s a konzulátustól anyagi támogatást követel­nek. Miu‘"n az ilyen világjárók a legtöbb esetben szélhámosoknak bizonyultak, semmi kilátás sincs arra, hogy vállalkozásuknak bárminő komoly, tu­dományos színezetet adjanak. A Szíriában való utazás a nomád törzsek garázdálkodása folytán igen kockázatos és a külképviseleti hatóság sem­miféle védelemben nem részesítheti a vállalkozó szellemű világjárót — Egy holland társutaző je­lentése szerint a legutóbbi hetekben egy Thura- wald nevű csehszlovákiai származású világjárót tettek el láb alól a beduinok, egy másik csehszlo­vák világjárót pedig az uütársa támadott meg. ~ Eme konzuli jelentés alapján a belügyminiszté­rium megtiltotta azt, hogy az útlevelet kiállító hatóságok az útlevél érvényességét Szíriára is megadják. A rózsaszínű útlevelekről Mint ismeretes, a csehszlovák hatóságok a kétes állampolgárságú egyenek számára rózsaszín- fedelű útleveleket szoktak kiállítani. Miután ezek az útlevelek számos esetben csak csehszlovák nyelven voltak kiállítva, a külföldön való utazás­nál a felek számos kellemetlenségnek voltak ki­téve. Ennek következtében a belügyminisztérium elrendelte, hogy a jövőben ezeket az útleveleket francia nyelven is ki kell tölteni, hogy a tulajdo­nosuk állampolgárságának kétessége teljesen vi­lágos legyen. Hivataloknak maginfelekkel való levelezése: porióköieles A belügyminisztérium megállapítása szerint számos hivatalnak a magánfelekhez intézett leve­lezése „hivatalból portőmentes" jelzéssel van el­látva, noha a levél tartalma kizárólag a fél érde­két szolgálja. Ilyen levelezés például: az állami kozkór’ ás kávérendelése; a katonai intendantura szövetrendelése; a cég értesítése, hogy külföldi állampolgárt alkalmazhat; pénzügyi hatóság érte­sítése az adóleirásról; a hatóság árajánlatot kér nyomtatványszállitásra stb., az ilyenfajta levele­zés kivétel nélkül portóköteles. A portőmentes le­velezés a postaigazgatást jelentékenyen megkáro­sítja. Éppen ezért a hivatalok a magáníelekkel való levelezésükben a legszigorúbban eljárni kö­telesek s a címzettek jól teszik, ha a ki nem fize­tett levelet kiváltják, különben megtörténik, hogy — egy adóelengedést utasítanak vissza. November 1-én a posta nem ünnepel A nyugdíjasok — néhány hónap óta — a hó­nap elsején s nem másodikán kapják a nyugdijat. Ha ez a nap nem esik vasárnapra, úgy a nyugdi­jat a posta november 1-én is kézbesíti, miután mindszentek napján a posta nem tart. vasárnapi munkaszünetet. Hivatalos ténykedést illeték kioeiéie elleni felebbezések A hivatalos ténykedésekért az 1925/53. számú törvény alapján megállapított illetékkivetések el­len beadott felebbezések és panaszok bélyegköte­lesek, még pedig, ha az illeték az ötszáz koronát nem haladja meg, úgy a felebbezés, panasz bé­lyegilletéke ivenként egy korona, ötszáz boronán felüli illeték megfelebbezésénél három korona ivenként. A sregényjog megnemadása elleni fe­lebbezések ugyancsak illetékkötelesek. Egész SzBovenszkó és Pctí- karpaftska Rusz zene értő közönségének tucfnia keíS, hogy zongora, pianínó és hangszer szükségletét csakis a szolidságá­ról és szakképzettségéről elismert IOITSCH C3€o£i<se« PSaBom-u. foangszerUxletéban szerez­heti be, kinek üzletében minden hangszer a legszolidabb árak és jótállás mel ett kapható — Senki se üljön fel hangzatos hirdetéseknek, hanem zongora és pianínó vásárlása élőt láto­gassa meg a Lo tsch zongorára! tárát, hol ál­landóan raktáron vannak a belföld légi Íresebb gyártmányai, úgymint Petrof, Koch & Korselt Rosler, Scholze stb. — Nevezett cet* tuln'do- nosa Keletszlovenszkó és Podkarpatská Ru:z területén az egyedüli ! épesitett szakember, ez a tény teljes garanciát nyü t a n. é. vevóköröngéc részére — Zongorajavltás, kölcsönzés és hangolás — Kérjen árjegyzéket!

Next

/
Oldalképek
Tartalom