Prágai Magyar Hirlap, 1926. november (5. évfolyam, 249-272 / 1287-1310. szám)
1926-11-25 / 268. (1306.) szám
1926 november 25, csütörtök.- Uj színek az ékszerdivat szivárványában Szemle a rue de la Paix drágakő-kirakatai fölölt Paris, november. Vannak még gazdag emberek a v'Jágoii! Odahaza nem tudni róla, de a francia tengerparti cscdaíűrdőiben: Desu vili eben, Dinardon, Biarritzban van még ékszer, mesébe illő ékszer, vannak még brilliánlos nők — valóságos mesebeli hercegnők! Csak végig kell különben menni a rue de la Paixn, az ékszernek és divatnak ezen a központján, ahol a világhíres ékszerészek kirakataiban drágaköveket, gyöngyöket és ékszereket látni, amelyeknek egyszerűen nincsen párjuk nagyságra, ritkaságra és az anyag szépségére- Így egymás mellett még koncentráltabban hatnak, mintha csak górcső alá került volna szikrázó ragyogásuk. Akkora briliáns, mint egy régi ezüstkoronásunk, nem ritkaság ezekben a kirakatokban. Nagyság szerint egymás mellé sorakoztatva, bársonyba ágyazva nyugszik itt káprázatos fényben tündökölve, vagy tiz- tizenkét ilyen nagy drágakő, amelyek közül a legkisebb sincs tiz karáton alul. A legmeglepőbb pedig az, hogy ezeket a drágaköveket igazában vásárolják és hordják is. Itt nincsen „harc a drágaság ellen", itt pénz valóban nem játszik szerepet. A dollár felpattant minden ajtót, még a legóvatosabb ékszerészek acéllal bélelt safejeit is. Egy argentinjainak készörömest átengednek egy-egy gyöngysort huszonhat millió frankért és dollárra számítják át az értékét. Indiai maharadzsák természettől fogva barna asszonyaikat éppen úgy teleaggatják ékszerekkel, mint Európa és Amerika a tengerparti napon lesült hölgyeit. Ha egy londoni nagy áruháztulajdonos a sisters Dolly egyikének gálám b- tojásnagyságu gyöngyökből fűzött, nyakláncot, ajándékoz rubintos zárral egyetemben, hát akkor — angol fontjait frankra átszámítva — van olyan gazdag, hogy mind a két Dolly nővért is elláthatja ékszerekkel. A világ leggazdagabb emberei közt, akik itt a Bretagne vagy Normandia tengerpartján és a „Casino“~ban bakkaránál találkoznak, nem megy éppen eseményszámba, ha valaki hetvenöt karátot nyomó hatalmas brilliánsgyü- rüt vásárol öt millió frankon. Hát hiszen mennyi is az az öt millió, az ő pénzükre átszámítva! És elvégre is, ha valaki amerikai nő, aki csak valamiképpen is szerepelni óhajt a társaságban, nem lehet el az olyan rendkívül nagy brilliáus- gyürü nélkül, amilyet eddig csak múzeumokban és fejedelmek kincstárában lehetett látni! így akarja a legújabb divat Ideges kezeikre örökösen nyughatatlan mozgású, sportüzéstől acélos ujjaikra a villogó, ragyogó, a tűzben szikrázó brilliáns jobban is illik, mint a szelíd, enyheíényü gyöngy, amely sápadt, nyugalmas ujjakra kívánkozik inkább. A gyöngy még nemrég az egyetlen elképzelhető gyürüdisz volt. De hát a brilliánsoknál az ember jobban meg van óva a hamisítók ellen, mint az etekintetben bizony már erősen hitelét vesztett gyöngynél. Azonkívül a nagy solitairet függeléknek is használhatják; a colLier, a nagy pentatif, újra divat Egy nagykereskedő feleségén mindját három ilyen óriáskövet látni; a legalsó és legnagyobb körteforma. A három követ vékony, szinte láthatatlan platinalánc ócskák tartják a nyakon, amelyet egyébként még ötszörösen fűzött gyöngysor is véd — valószínűleg a meghűlés ellen. Az ékszer is alá van a divatnak vetve, amely szeszély könnyen változik, akár a haule coulure-é. A nagy divatmühelyek a strasszal ékesített kosztümökkel együtt mindját a hozzávaló ékszert is ,kiszabják" és testvériesen gondoskodnak róla, hogy az ékszerészeknek is jusson a dollárinvá- zlóbóL így például a legújabb sikk megköveteli, hogy azokat a hosszú gyöngyfüzéreket, amiket utánzatképp a perzsa utcai árusok szőnyegek és keleti hímzések mellett minden kávéházban kínálnak és amiket bármelyik midinette húsz frankért megvásárolhat, hogy ezeket a hosszai igazgyöngyökből álló füzéreket a hölgyek ma már nem elől, csimbőkba kötve hagyják lecsüngeni, hanem, hogy legalább hármas sorban, amelyek mindegyikének drága nagy színes kő a zárőcsatja, a nyakuk köré csavarodjék. Újszerű és apart az is, amikor a sálként a nyakon átvetett gyöngyfüzér két vége nyíltan lecsüng, úgy, hogy a két végén egy-egy óriás, köxteformáju brilliánscsöpp szikrázzék. Már ezekből a valódi brilliánsokből is megái lapíthatni, hogy valódi-e a gyöngysor is, amelyet két végén lezárnak. Igazi favoritjai az ékszerdivatnak a karpe- recek. A hölgyek maguk is élvezni akarják a gyűrűk és karperecek csillogását, nemcsak másokat detektálni fülönfüggőik és nyakláncaik tüzes villogásával. Az amerikai nő, aki különben nem szívesen köti le magát, szivesen láncoltatja le karcsú két csuklóját brilliáns karperecekkel, sőt azt se bánja, ha mindjárt három ilyen is sorakozik egymás mellé, mindegyikök tenyérnyi szélességben, a brilliánsok fehér füzében ragyogva vagy színes drágakövekkel átmintázva. A kéz minden mozdulatára vakító tfizsugarak ragyognak fel! A „Casino“-ban, a bakkaratasztálnál, ahol idegesen remeg a kar és a kéz, legtökéletesebben érvényesül ez a t.ilz- és színpompa. Együttjár ezzel a drágakövei kirakott rétiddé, amely a játékteremben chiper és pénz megőrzésére való. Ott van aztán a vanity-box, drága zománc munka, fekete onyx- vagy zöld jade- betéttel, természetesen szintén drágakövekkel kirakva, épp úgy, mint a félméteres cigarettasz’pka, amely nélkül elegáns nőnek nem is izlenék a cigaretta. A brilliáns híd, az egyes kövek egymás mellé illesztésével kinyújtott hosszú vékony tű helyet kellett, hogy adjon a pajzsforma, nagy brochc-nak, amely brilliánsokkal van teljesen kitöltve és nagyságra, meg formára gyakran egy ajtóra illesztett kis cimíáblához hasonlít. Igen rövid nyelű, brilliánsokkal kirakott lorgnetlek vagy brilliáns keretbe foglalt monokli, amelynek gombalaku fogantyúja van, vékony platinláncon lóg a kebelre, akár egy plaque — ez most. a divatos módja a szemüveghordásnak. Ez volna sz ékszer, ami a nő felső testét díszíti. A tánc, amely tudvalévőén a cipödivatot is befolyásolja, hozza magával, hogy az estélyi cipő is brilliánsdiszben csillog. A strasszkövekből előállított tánccipők és a művészies ékszerészmunkával kezelt sarkok egyelőre még csak utánzatok, de mint kapcsokat és csattokat már igazi drágaköveket csodálhatunk. Vájjon az a kis háromsoros gyöngyíüzér, amelyet a minap egy arany-' brokát cipellő risztjén láttunk, valódi volt-e, azt a charleston hevesen vonagló mozdulatai közepette nem Ítélhettük meg. A piciny hölgyclpeliő j — bármily paradox is az állítás — még tág me- I zeje az ékszermüvószet további érvényesülésének J és a modern tánc legalkalmasabb rá, hogy' szik- ! rázó ragyogásba öltse. Tündöklő csillogás — ez napjaink varázs- j igéje. Ragyogni, tündökölni kell mindennek! Ruhának, ékszernek, akárcsak a reklám szivárvány-színeinek És hát elvégre ml más az ékszer, mint viselői gazdagságának a messzire ragyogó cégére? Gerhart Hau a német költők fejedelme, Bécsben A költőfejedelem fejedelmien költekezik — nyolcszobás lakosztályban lakik, nem fogad senkit, de szereti a pezsgös éjszakákat afölött, hogy igazam van, vagy nincs igazam. Azt mondják, hogy a Nyugat hozza a fiatalokat. Én nem mondo . hogy nem hozza fiatal irók mimikáit, de — talán a térhiánya is közrejátszik — nem támogatja őket olyan mértékben, mint kellene. Persze, az öregeket mégsem lehet kipuszti- tani, -- fejezi be mosolyogva. — A fiataloknak pedig hely kell. Hát csináljanak uj lapot. És az uj lapnál csináljanak helyet annak a Tamás Mihály nevű beregszászi fiatal mérnöknek is. akinek ott van a helye a fiatalok között, a legelső sorban. Bécs, november 24. Gerhart Hauptmann három nap óta Bécsben tartózkodik. „Dorothea Angermann" cimü uj drámáját most. mutatta be Reinhardt a Josefsfaedler Theaterben. Szombaton volt a nevezetes bemutató; mint ismeretes, nagy’ sikerrel. Ittlétéről csak írövid hírek jelentek meg a lapokban, mert. a nagy költő nem ad interjút senkinek. nem fogad újságírót. Nem is érintkezik senkivel, csak Reinhardt-tál és néhány bécsi barátjával, akiket táviratban hiv meg magához. Bécsben viszonyt tart fenn Schnüzler Arthurral, gróf Coudenhove-Kalergivel, a páneurópai mozgalom vezérével és annak feleségével, Boland Idával< A Joseístaedter Theater köréből, ahol uj darabja szinrekerült, érdekes információkat kaptunk arra nézve, hogyan viselkedik Hauptmann darabja próbáin? Mindenekelőtt a darab szereposztására nézve semmiféle kikötést nem tett, egyedül csak a címszerep személycsitőjére nézve folytatott előzetes megbeszéléseket Reinhardttal. A darab előkészítését is teljesen átengedte a színháznak és csak a főpróba előtt való napon jelent meg a próbán Figyelmesen végignézte a próbát és azután tett néhány megjegyzést, hagy azonban ezek milyenek voltak, azt nem tudhatja senki, mert megjegyzéseit Reinhardttal közölte, aki azután egész sereg Útmutatás és utasítás kapcsán Hauptmann kifogásait is elmondta a színészeknek. Hogy azonban melyek voltak Hauptmann kívánságai és melyek a Reinhardt megjegyzései, — az titok marad. 0 Hauptmann Bécsben úgy él, mint egy' fejedelem. A Hotel Meissl & Schadn-ban lakik az I. em., nyole szobából álló apparte- mentben. Vele van a felesége és a fia, mindhármuknak két-két szoba áll rendelkezésére, egy-egy szoba titkárának és titkárnőjének. Ezeken kivül elhozta feleségének komornáját és soífőrjét. Felesége idősebb, előkelő megjelenésű hölgy, fülére simított egyszerű fekete hajjal, mindig sötét ruhában jár; fia hu szónkét-huszonhárom éves elegáns, magas fin. aki, csak úgy, mint az édesapja, gyönyörű napbarnított arcú, látszik, hogy az év legnagyobb részét tenger partján töltik. (Becsből Hauptmannók autón mennek Rapallőba, ahol a költő most vásárolt egy' nagyobb birtokot gyönyörű kastéllyal). Akik Hauptmannt személyesen ismerik, azt állítják róla. hogy nagyron kedves és közvetlen ember, sem magatartásában, sem viselkedésében nincs semmi abból az olimpusi megközelíthetetlenségből, amelyet a külvilág előtt mutat Természetes, hogy az appartementj ében étkezik, de minden éjjel kisebb-nagyobb társaságban, vagy akár csak családja körében is ébren van, csak a, kora reggeli órákban fekszik le. A nagy köliő passzióiban is királyi vonásokat mutat és ha meggondolt és mérsékletes is, azért mégsem antialkoholista: az étkezésekhez pilse- ni sört iszik, éjjel pedig francia pezsgőt, melynek lelkes híve. A hírlapírói pontosság kedvéért még a kedvenc márkáját, is ideírjak: Pommerv et Greno carte blanche. Barátai társaságában jókedvű és közlékeny, az irodalmában oly exkluzív Hauptmann; bécsi ittlétekor több alkalommal beszélgetett az irodalom aktuális kérdéseiről, többek között a Nobel-dij odaítéléséről is. Hauptmann Shaw nagy tisztelőjének bizonyul, de nem titkolja azt a véleményét, hogy Dickenst különb írónak és Mark Twaint különb humoristának tartja nála. Egyebekben pedig barátai társaságában apró élményei és humoros történetek kedves előadójának bizonyul a német irodalom elismert fejedelme. Móricz Zsigmond a magyar kultúra törhetetlen erejéről Az utódállamok magyarságát az irodalom kapcsolja a törzsökös magyar kultúrához — Móricz Zsigmond nyilatkozata a csehszlovákiai magyarság kulturális viszonyairól Budapest, november 24- Móricz Zsigmond. aki íegkilartóbb apostola veit annak a gondolatnak, hogy a békeszerződés következtében a utódállamok területére szakadt magyarokkal a* * irodalomban kell keresni az érintkezést, az irodalom utján kell kiépíteni a kapcsolatot, pár nap előtt érkezett haza szloven- szkői körútjáról, ahol felolvasásaival próbálta elősegíteni eszméje kivitelének útját. A kitűnő iró, akit hazaérkezése után megkérdeztük utjának tapasztalatairól, kérdésünkre az alábbi nyilatkozatot kaptuk: — Most érkeztem meg Beregszászról. Kassán, Ungváron, Munkácson és Beregszászon az ottani irodalmi egyesületek felszólítására felolvasőesté- ket tartottam. Mindenesetre gazdag tapasztalatokkal tértem vissza. Most először találtam kapcsolatot a szlovenszkói magyarsággal. Az első napokban bizony mélyen el voltam csüggedve, de azután megéreztem, hogy a magyarság él, dolgozik és súlyos viszonyai között is egészségesen gondolkozik. — Az én előadásaimnak tisztán csak szépirodalmi jellege volt. Versek, novellák, 'színdarab- részleteket olvastam fel és nagyszerű emlékké vált bennem, hogy a magyarság kullurrélege lelkesen és boldogan vesz lészt ezeken az estéken. ök tisztában vannak vele és ezt mindenütt hallottam, hogy a magyar társadalom csak egy módon erősítheti meg magát: ha tovább fejleszti a magyar kultúrát. Ez a kulturális munka kötelességeket ró rr.'nden magyarra, de kétszeres föladat elé állítja az utódállamok magyarságát. Az utódállamok magyarságának fenn kell tartania azokat, a. kulturális kapcsolatokat,, melyek, őt a magyarság törzsével összekapcsolják. — A magyar kultúra többé-kevésbé elszigetelten fejlődött. A magyarság ezer év óta egy nyelvszlgei Európa népáradatában s most ez a nyelv sziget maga még apróbb területekre szakadt, — Nagyon érdekes látni azt. hogy Kassán egész írod,almi centrummal találkozik az ember. Mindenki ir, mindenki költő, aki csak toUal tud forgatni, szinte úgy dolgoznak tollal, mint ásóval. szakadatlanul forgatják a magyar kultúra hantjain. Ruszinszkóban még jobban meglepett, hogy milyen eleven, mindennapos irodalmi munka folyik. Mécs László, a fiatal poéta-pap és Tamás Mihály beregszászi novellista vezetésével, egész sereg fiatal tehetséggel találkoztam. — Legjobban örültem annak, hogy minél tovább haladtam kelet, felé, annál nagyobb hullámokat vert a felolvasásaim iránti érdeklődés s végül Beregszászban már a kormánybiztos fogadott az állomáson, mint a város vendégét. Ilyen momentumokból azt kellett megéreznem, hogy még a súlyos politikai viszonylatok között is kialakult már valami formája az együttműködésnek és a magyarság megtalálja azokat az életlehetőségeket, amelyek egy kulturális munkához szükségesek. Nagyon jól esik visszaemlékeznem ezekre a furcsa, valóban sirva-vigadó kurucos éj• szakákra, ahol a régi magyar nóták olyan szívből fakadóan harsogtak, hogy tullobogták a jazz- bandet. — Már évek óta kívánok Erdélyben felolvasásokat tartani és most egész komolyan készülök is, hogy még karácsony előtt elmenjek. December elején szándékozom Kolozsvárra utazni ó« négy-öt helyen, Nagyváradon, Marosvásárhelyen, Brassóban, Temesvárott, Aradon és természetesen Kolozsvárott felolvasásokat, tartani. Ha hazajövök karácsony után, január elején Budapesten tartok egy felolvasó estét. Ezen részletesen beszámolok a kőrutamon szerzett tapasztalataimról. A Szlovenszkón kifejlődőben levő magyar irodalmi élet első megnyilvánulásairól beszélgetünk, az első harcokról, amelyek Kassán, Pozsonyban lezajlottak. Aztán egy kassai lapot mutat Móricz Zsigmond, amelyben a magyar irodalmi életről és — a fiatalokról beszél. Azt mondotta, hogy a fiatal magyar irógeneráciőnak szüksége van o folyóiratra, mert a Nyugat-nál nem talál elhelyezkedést. — Ignotus olvasta a nyilatkozatomat, — mondja Móricz, — és most. ankétenni fognak A belügyminisztérium legújabb rendeleti* A belügyminisztérium hivatalos közlönyének legutóbbi száma az alábbi közérdekű rendelkezéseket tartalmazza: Marokkóba vem kell vizűm Miután Marokkó területén a hadműveletek befejeződlek, a francia kormány újból megengedte azt, hogy csehszlovák útlevéllel minden korlátozás nélkül lehet Marokkóba utazni. A csehszlovák állampolgárok tehát Marokkóba való utazásnál nem kötelesek útleveleiket láttamoztatni. A világjárók megrendszabályozása- A beiruthi csehszlovák konzulátus jelentése szerint az utóbbi időben nagyon megszaporodtak a. csehszlovákiai származású világjárók — globe- Irotterek — száma, akik Törökország felől érkeznek s a konzulátustól anyagi támogatást követelnek. Miu‘"n az ilyen világjárók a legtöbb esetben szélhámosoknak bizonyultak, semmi kilátás sincs arra, hogy vállalkozásuknak bárminő komoly, tudományos színezetet adjanak. A Szíriában való utazás a nomád törzsek garázdálkodása folytán igen kockázatos és a külképviseleti hatóság semmiféle védelemben nem részesítheti a vállalkozó szellemű világjárót — Egy holland társutaző jelentése szerint a legutóbbi hetekben egy Thura- wald nevű csehszlovákiai származású világjárót tettek el láb alól a beduinok, egy másik csehszlovák világjárót pedig az uütársa támadott meg. ~ Eme konzuli jelentés alapján a belügyminisztérium megtiltotta azt, hogy az útlevelet kiállító hatóságok az útlevél érvényességét Szíriára is megadják. A rózsaszínű útlevelekről Mint ismeretes, a csehszlovák hatóságok a kétes állampolgárságú egyenek számára rózsaszín- fedelű útleveleket szoktak kiállítani. Miután ezek az útlevelek számos esetben csak csehszlovák nyelven voltak kiállítva, a külföldön való utazásnál a felek számos kellemetlenségnek voltak kitéve. Ennek következtében a belügyminisztérium elrendelte, hogy a jövőben ezeket az útleveleket francia nyelven is ki kell tölteni, hogy a tulajdonosuk állampolgárságának kétessége teljesen világos legyen. Hivataloknak maginfelekkel való levelezése: porióköieles A belügyminisztérium megállapítása szerint számos hivatalnak a magánfelekhez intézett levelezése „hivatalból portőmentes" jelzéssel van ellátva, noha a levél tartalma kizárólag a fél érdekét szolgálja. Ilyen levelezés például: az állami kozkór’ ás kávérendelése; a katonai intendantura szövetrendelése; a cég értesítése, hogy külföldi állampolgárt alkalmazhat; pénzügyi hatóság értesítése az adóleirásról; a hatóság árajánlatot kér nyomtatványszállitásra stb., az ilyenfajta levelezés kivétel nélkül portóköteles. A portőmentes levelezés a postaigazgatást jelentékenyen megkárosítja. Éppen ezért a hivatalok a magáníelekkel való levelezésükben a legszigorúbban eljárni kötelesek s a címzettek jól teszik, ha a ki nem fizetett levelet kiváltják, különben megtörténik, hogy — egy adóelengedést utasítanak vissza. November 1-én a posta nem ünnepel A nyugdíjasok — néhány hónap óta — a hónap elsején s nem másodikán kapják a nyugdijat. Ha ez a nap nem esik vasárnapra, úgy a nyugdijat a posta november 1-én is kézbesíti, miután mindszentek napján a posta nem tart. vasárnapi munkaszünetet. Hivatalos ténykedést illeték kioeiéie elleni felebbezések A hivatalos ténykedésekért az 1925/53. számú törvény alapján megállapított illetékkivetések ellen beadott felebbezések és panaszok bélyegkötelesek, még pedig, ha az illeték az ötszáz koronát nem haladja meg, úgy a felebbezés, panasz bélyegilletéke ivenként egy korona, ötszáz boronán felüli illeték megfelebbezésénél három korona ivenként. A sregényjog megnemadása elleni felebbezések ugyancsak illetékkötelesek. Egész SzBovenszkó és Pctí- karpaftska Rusz zene értő közönségének tucfnia keíS, hogy zongora, pianínó és hangszer szükségletét csakis a szolidságáról és szakképzettségéről elismert IOITSCH C3€o£i<se« PSaBom-u. foangszerUxletéban szerezheti be, kinek üzletében minden hangszer a legszolidabb árak és jótállás mel ett kapható — Senki se üljön fel hangzatos hirdetéseknek, hanem zongora és pianínó vásárlása élőt látogassa meg a Lo tsch zongorára! tárát, hol állandóan raktáron vannak a belföld légi Íresebb gyártmányai, úgymint Petrof, Koch & Korselt Rosler, Scholze stb. — Nevezett cet* tuln'do- nosa Keletszlovenszkó és Podkarpatská Ru:z területén az egyedüli ! épesitett szakember, ez a tény teljes garanciát nyü t a n. é. vevóköröngéc részére — Zongorajavltás, kölcsönzés és hangolás — Kérjen árjegyzéket!