Prágai Magyar Hirlap, 1926. július (5. évfolyam, 147-171 / 1185-1209. szám)
1926-07-25 / 166. (1204.) szám
1926 julius 25, vasárnap. ^PA<^-/AACíVAR-HIRIiAE> 11 A Csska volt parancsnokát Sokolnikov gviikoftatta meg Varsó, julius 24. Minski jelentések szerint Dzerdzinszki orosz népbiztos és a Cseka volt vezére nem múlt ki természetes halállal- Állítólag ellenségei bosszúból gyilkolták meg, egyrészt azért, mert a hajdani Csekával annyi orosz embert gyilkoltatott meg, másrészt azért, mert energikus stréberségével az utóbbi időben számos előkelő politikust háttérbe szorított. A szovjetkormány több egyént letartóztatott, mert alapos gyanú merült fel, hogy részt vettek a népbiztos meggyilkolásában. A letartóztatottak között van Szokol- nikov volt pénzügyi népbiztos is, aki éppen Dzerdzinszki intrikái következtében volt kénytelen megválni állásától. A vörös hadsereg számos előkelő tisztjét szintén őrizetbe helyezték. Éhínség elett a cseh Erchegység lakossága Weipert, julius 24. Az utóbbi napok nagy esőzése óriási károkat okozott a német lakosságú cseh érchegység vidékén. Majdnem minden folyó és patak kilépett medréből és elborította a szán- tóiöldeket és a mezőket. A hegyes vidékekről a víz annyi földet sodort magával, hogy sok helyütt kilátszik a meztelen szikla. A széna betakarítása, amelynek már régen meg kellett volna történni, még mindig akadályokba ütközik. A burgonya és répa mindenütt rothadni kezd. A gabonaneiniiek közül elsősorban a rozs szenvedett sokat, egyes helyeken még csak a virágzásig sem juthatott el. A zab. árpa és búza, valamint a kender mindenütt megdőlt. A gaz a sok eső következtében rendkívüli mennyiségben tört elő s a nemes véleményeket megfojtja. Igen rossz termésre van kilátás. A szerencsétlen gazdák véleménye szerint egyes földeken egyáltalán nem fognak aratni, hacsak az idő hirtelen nem fordul jobbra. Ezen a szegény területen, ahol az éhínség egyáltalán nem ritka, a télen ismét nagy nyomor várható. Újvidéket árvízkatasztrófa fenyegeti A Duü?a több helyütt áttörte a gátat és eBc-rstötte a partmenti utcákat — Zomibor liörnyékést is nő az árvizveszedeSem Újvidék, julius 24. A város helyzete rendkívül kritikusra fordult. Az újabb 10—12 centiméteres árhullámmal megdagadt Duna kilépett medréből s elöntötte a partmenti utcákat. Tegnap este 8 órakor újból emelkedett a vízállás és a hömpölygő ár a Temerini és Duna-utea mentén emelt védgátat 7 méter szélességben áttörte. A töltés megerősítésén és kijavításán egész éjjel a legnagyobb eréllyel folyt a munka s a veszélyt sikerült is elhárítani. Mégis attól tartanak, hogy a környéken levő gáz-, repülőgép-, konzerv- és gombgyár, valamint a többi gyártelep is viz alá kerül. Később a Baranya-telepen történt újabb gátszakadás. Itt a második védővonal építése teljes erővel folyik. Begecsiiél a viz szintén elsodorta a töltést és elöntötte a kerteket. Zombor, julius 24. A gombosi gátszakadás után a földekre kiáradt viz óriási mértékben megduzzasztotta a Mostruga patakot, amelynek felszíne ismét 62 centiméterrel emelkedett. A fenyegetett községek kiürítését befejezték már. Bácsordast teljesen elöntötte a viz. Az ár az utcákon félméter magasan hömpölyög. Szerdán éjjel a Duna Palánknál újból áttörte a gátat s nagy sebességgel árasztotta el a környező szántóföldeket. Bács és Palánk községeket közvetlen veszély fenyegeti. Titokzatos női holttest egy faládában Borzalmas történet a párisi külváros életéből Az lafságirók szociális biztosítása A Csehszlovákiai Magyar Ujságirók Szindikátusának központi titkársága ma küldte szét az ujságirók szociális biztosításáról tanácskozó parlamenti bizottság kérdőivét a kerületi tikárságoknak. A kérdőivet minden magyar újságíró az igazságnak megfelelően töltse ki és azonnal küldje be Ternyei László ügyvezető titkár címére (Prága, Vsehrdova 3. III.). A cseh nyelvű ivet csehül, szlovákul, vagy németül lehet kitölteni. A kérdőiv a következő kérdéseket tartalmazón: 1. Teljes név (pszeudonim). 2. Az ujságvállalat neve és székhelye. 3. A lap minősége (napiiag, hetilap, vagy folyóirat). Személyi adatok: 4. Születési év, nap és hely. 5. Illetőségi hely. 6. Családi állapot. 7. A törvényes feleség neve és születési adatai. 8. A házasságkötés dátuma. 9. Az 1902 december 31 után született, vagyis 24 évnél fiatalabb gyerekek a) neve, b) születési adatai. Újságírói jövedelem: 10. a) fix: 1. Havi fizetés, 2. évi lakbér- pótlék, 3. évi drágasági, ruházati és más hasonló pótlék, 4. renumeráció (karácsonyi, újévi stb.). b) változó: sordij, tudósitói, parlamenti, éjjeli és hasonló pótdijak összege 1925-ben. c) természetbeni javadalmazás: 1. lakás, 2. lakás és fűtés, 3. lakás, fűtés és világítás, 4. egyéb. 11. A nyugdíjbiztosításról szóló törvény értelmében melyik biztosítóintézetnél volt biztosítva 1926 julius 1-én? 12. A köteles nyugdíjbiztosításon kívül van-e magánbiztosítása (élet, vagy nyugdíj biztosítás)? Mennyit fizet érte évente? Melyik biztosítónál? Újságírói szolgálati idő: 13. Újságíró gyanánt mikor lépett be a vállalathoz és mikor lépett ki? .... A vállalat (vállalkozó) neve. Újságírói működésének megszakítása alatt mivel foglalkozott? Ha uj- -ságirói működését 1914 és 1920 között szakította meg, úgy adja meg a megszakítás pontos okát. * A kérdőiv pontos kitöltése elsőrendű fontos kari érdek, mivel az így nyert statisztikai adatok alapján fog elkészülni az ujságirók szociális biztosításáról szóló törvény javaslata. A kérdőívet kizáróan a parlamenti bizottság elé kerül. * melyben a népjóléti minisztérium és az ujságirók szindikátusa vannak képviselve, tehát a Csehszlovákiai Magyar Ujságirók Szindikátusa is. Egymagában ez a tény is biztosíték arra, hogy a benyújtott ivek adatait semmiféle más célra nem fogják fölhasználni. Azok a csehszlovákiai magyar ujságirók, akik a Csehszlovákiai Magyar Ujságirók Szindikátusának rém tagjai forduljanak Pozsonyban Grónay Gyula (Iliradó), Kassán Juhász Árpád (Kassai Napló) és Ungvárott Garas Nándor (Keleti Újság) kerületi titkárhoz, akik kitöltés céljából átadják a kérdőivet. . (Kérjük a fenti közlemény szives átvételét.) — A Dobsinai Iparosotthon házarató ünnepélye. Dobsmáról jelenük: JóMkerült mulatság keretében avatták fel a műkedvelő ifjúság közreműködésével a Dobsinai Iparosotthon újonnan épült nyári helyiségét. A kuglizóból, nyitott szili- i pádból és tágas nézőtérből, tánchelyiségből átló nyári szórakozóhelyet már a kora délután nagyszámú közönség lepete el és az avató ünnepély műsora mindvégig zsúfolt ház előtt pergett le. A dalárda éneke után Krausz Simon elnök üdvözölte a megjelenteket és hálás köszönetét mondott Dobsina város áldozatkész közönségének, amivel lehetővé tette az Iparosotthon uj helyiségeinek felépítését. Schranz Szilárd tüzoltöföpa- rancsnoknak erre az alkalomra irt jubileumi karénekét adta elő ezután a dalárda, majd Nikode- mus János kupléjával váltott ki nagy derültséget. A dobsinai műkedvelő gárda előadásában ,Der liebe Onkel“ c. egyfelvonásos vigeperett perg >it le ezután s a főszerepekben Gál Gusztit, Wech Seppet, Schlesinger Emmát és Kracsun Etát, úgyszintén ölschleger Ferencet, Kracsun Istvánt zajosan tapsolták. Az énekszámokat Adriányi Uus kísérte zongorán. A műsort a dalárda karéneke fejezte be s ekkor kezdetét vette a tánc, amely- sokáig együtt tartotta a dobsinai magyar és német publikumot. xx Kínák kell Kis Erehm? A földbirtokosnak, gazdának erdésznek, madárkedvelőnek, vja- dásznak, állattenyésztőnek, tanárnak, egzotikus <5r- 6zágok bámulójának stb. sf 4 Paris, julius 24. Apró öreg házak között kapaszkodik fel a Rue de la Montagne Sante Généviéve a dombra, ahol a Saint Étien ne du Mont öreg temploma áll. A házacskák lakói a forró dél- előtíön mind az utcára sereglenek és halk hangon, izgatottan beszélik meg a borzalmas felfedezést, amelyet egy derék párisi polgár néhány perccel azelőtt tett. Ferdinand du Barrier kishivatalnok reggel félnyole tájban ment el a templom mellett és legnagyobb meglepetésére az egyik beszögelésben egy fehér faládát látott. Du Barrier alaposabban szemügyre vette a ládát és feltűnt neki, hogy annak belsejéből borzalmas hullaszag árad. Du Barrier az mim 1 lármát csapott és előkerült egy asztalos, aki elkezdte fclfeszi- teni a láda' leszögezett fedelét Amint Mnyilí a láda fedele, borzalmas látvány tárult a derék párisi polgárok szeme elé. A ládába egy oszlásnak induló női holttest volt fcegyőmös'/ájlvo. Már egészen zöld volt a lepedő, amivel le volt takarva és az ismeretlen gyilkos fekete .selyemruhát is dobott rá. Azonnal értesítették a rendőrséget és a gyilkossági bizottság autója néhány perc múlva már a helyszínen volt. Alig indult meg a nyomozás és máris konkrét eredményeket tudott felmutatni. Egy nagy munkásház házmesternője jelentkezett a vizsgálatot vezető rendőrfelügyelőnél és a házmesternő vallomása már egy lépéssel közelebb vitt az első pillanatban megoldhatatlannak látszó rejtély megoldásához. A házmesternő vallomása szerint az egész házat már néhány nap óta szinte elviselhetetlen hullaszag töltötte v be, s az elmúlt éjszaka a házfelügyelőnő észrevette, hogy két lakója, egy férfi és egy nő egy faládát cipel le a lépcsőn. Azonnal detektívek mentek az illető házba és a párt, aki a ládát kivitte, még ágyban találták. Azonnal bevitték őket a rendőrségre, ahol megkezd- dödött a kihallgatásuk. Az egyik közülök egy Marié Louise Duby nevű 23 éves rendőri felügyelet alatt álló nő, végre vallomásra szánta el magát. Marié Louise Duby évekkel ezelőtt férjhezment egy Eyer nevű emberhez, azonban már két éve nem a férjével, hanem a barátjával, egy Marcell Lamare nevű 24 éves nyomdásszal él. A leány egy szomorú párisi bérkaszárnya hatodik emeletén lakott, nyoM a gyár, román, angol stb. utlevél- vizumok megszerzését, valamint idegen állampolgárok lejáró útleveleinek meghosszabbítását t. előfizetőink és olvasóiuk részére a rendes költségek megtérítése ellenében készséggé eszközli a Prágai Magyar Hírlap kiadóhivatala. moruságos kis manzardszobában. a kis két méter hosszú és másfél méter széles szobában a barátján kivül vele lakott a négyéves kisfia és öreg édesanyja is. Marié Louise Duby előadta, hogy néhány hónappal ezelőtt egy külvárosi korcsmában megismerkedett egy 24 éves szép barna leánnyal, akit mindenki a barna Susanne-nak hivott A két nö összebaráíkozott és ezután együtt rótták az utcákat. Néhány nappal ezelőtt a barna Susanne fölment Marié Louise szobájába, ahol senki sem volt otthon. Kevéssel azután hazaérkezett a barát is, akinek titokban már régóta viszonya volt Susanne-nal. Alig voltak együtt néhány percig, amikor a leány hirtelen elsápadt, az arca szederjes lett, elhaló hangon még egy pohár vizet kért. de már a következő percben halott volt. A férfi azonnal a legitim barátnőjéért szaladt és kétségbeesetten tanakodni kezdtek, mi legyen most a teendő. Hosszas tanakodás után arra az elhatározásra jutottak, hogy legjobb lesz hallgatni, mert különben kellemetlenségeknek teszik ki magukat. Az ágy alá gyömöszölték a holttestet és a négy ember nyugodtan lakott azután is a lakásban, nem zavartatva magát a barna Susanne holttestétől. Sőt a leány még vendégeket is fogadott. Az idillikus családi élet mindaddig tartott, amig a holtlest annyira oszlásnak indult, hogy bűze már kibirhatat- lan volt. Egy hét múlva a munkás egy ládát vásárolt és abba gyömöszölték a holttestet. Ez sem segített, már a szomszédok is nyugtalankodni kezdtek a lakásból kiáradó bűz miatt- Marié Eyer azt beszélte akkor, hogy a barátja formaiinba tett kígyókat hozott magával a gyarmatokról. Végre is belátták, hogy a barna Susanne holttestét nem lehet a végtelenségig maguknál tartani s elhatározták, hogy eltávolítják a lakásból. Amikor éjszaka a ládát lecipelték a lépcsőn, jól látták azt a szomszédok is. — Ahá, a kígyók! — mondták magukban a lakók és nyugodtan aludni tértek. Retten közülök még segítettek is a ládát a lépcsőn levinni. Marié Eyer vallomása után a holttestet azonnal a bonctani intézetbe szállították, ahol a törvényszéki orvosok fogják megállapítani, hogy a leány vallomása mennyiben felel meg a valóságnak. A délután folyamán azután sikerült agnoszkálni a holttestet is. Kiderült, hogy a halottat Susanne Delucenak hivták és ő tartotta el öreg édesanyját. A párisi rendőrség most energikusan nyomoz, hogy földerítse a rejtélyes esetet boritő fátyolt. Ebben a pillanatban nem tudni, öngyilkos lett-e a barna Susanne, vagy pedig meggyilkolták.- Zarándoklat Máriaceilbe. A Ferenc- rendiek vezetése alatt Pozsonyból augusztus 23-án indul a jubiláns zarándoklat Máriaceilbe. A részletes programmot a vezetőség később fogja tudatni. Célszerű kozmetikai tanácsok a nyári Idényre! Á .ápoláshoz idő és nyug° * 'g szükséges! Nyaraló hölgyeknek alkalmas! Hogyan távolítsuk el a kellemetlen mit- essert? Zsiros, pórusos arcbőrt hogyan ápolunk? Naponta háromszori meleg arcmosással \i minden másodnap arcgőzzel. Alapos és észszerű oktatást szerekkel együtt küldök. Garnilura 37 korona. Biztos és kellemes szer szeplő és májfolt elUn, garnitúra 37 korona. Makacs, régi szeplő és pattanásnyomok ellen hatásos bőrujitót ajánlok, amelytől az arc 4 nap alatt rózsaszínűvé válik. A használat a társaságban való tartózkodást nem gátolja, ára 20 korona. Mindennapi toalett arcápoló és szépítő garnitúra, nagy 77, kicsi 47 korona. Orr- és kézvörösség elleni szer 47 korona, szemápoló, s^emszépitő és szemfestő garnitúra 47 korona. Kobolerősitő és fejlesztő garnitúra megfelez v> ' ssal 77 korona. Szőrtelenitő garnitúra 37 korona Henné hajfestőszer minden árnyalatban, használati r Pással 77 korona. — Rendelésnél hajminta beküldését kérem. Küldemény cégjelzés nélkül, diszkréten megy. Számtalan köszönőlevél. „!ZA" kozmetika! intézet Pozsony-Bratislava, Stefanik ul. 19. Alapítva 1796. Alapítva 1796. Horn Lajos utóda, Banská Bystrica Szlovenszkó legrégibb és legmoder* nebbfil berendezett köipar gyártelepe Márvány-Rlabástrom ernyők és csillárok, egyszerű, sima, valamint művészies szobrász díszítésekkel ellátva, selyem zsinór felszereléssel, nyugodt fényhatásuk folytán a jelenkor legelegánsabb és legelőkelőbb világítói. Kérjen árjegyzéket. Íj ||, ^ Kőiürészelés, • csiszolás fényezés, homoksngárvésés villanyerövel. Művészies kivitelű síremlékek útszéli keresztek, kőszobrok minden könemben. Bútormárványlapok. Kapcsoló táblák. Iparművészeti munkák: irószerkészletek, óratokok, hamutartók, szobor állványok stb. márványból. Kérjen árajánlatot.