Prágai Magyar Hirlap, 1926. május (5. évfolyam, 100-122 / 1138-1160. szám)

1926-05-23 / 117. (1155.) szám

16 ÍSS6 má^us 28, vodferstcj*. rés alkotás másodperc alatt eltűnik, mintha elrőpült volna. Most kinyújtja as üres bal­kezét, újból vezényel, az állvány megjelenik ujjai között, rajta a tálak, bennük az aranyka- lacskák. Egy óra a mágikus klubban s elszédülsz a sok látnivalótól. Barátom minden mutatvány­nak kifejti a titkát. Az illúzió lassan eltűnik, kézügyesség, szuggesztiv erő az egész mes­terség. A mágia titkának leleplezése — Minden bűvészmutatvány csaláson, a közönség rászedésén épül fel s egy titka van — magyarázza, ’ A kDíöngég logikusan végiggondol egy esetet, ami % valóságban csak félig megy végbe, A bűvész félig végrehajtott cselekmé­nyekkel operál, amiket & közönség befejezet­teknek hisz. Például: f elhajítok egy naran­csot a levegőbe, feldobom egyszer, azután fel­dobom másodszor, harmadszor, mindig ugyanazzal a mozdulattal, ugyanabba a ma­gasságba. Most negyedszer a kezemmel úgy teszek, mintha feldobnám a narancsot, a va­lóságban azonban beejtem a bílvészasztalkán vissza a késbe, ii Haranaa eltűnt » levegőbeli. mindenki meg merne esküdni, hogy a na­rancs a levegőben repül, de imo, nem esik vissza kézbe, a narafte seltűnt ^levegőben, fFJsaí's állt A bűvészeinek ma csodálatos technika ’áll rendelkezésére. Hihetetlenül tökéletes bü- ,vészeszközöket gyártanak. Londonban a Hetimben hatalmas gyárak nagy exportra dolgoznak, mint például a Conradi-Horsie? berlini mági­kus intézete. Látta például azt a méteres áll­ványt, mely pillanat alatt eltűnik a kézből, hogy ismét a balkézben jelenjen meg. Nos hát, egy rugót hoz az ember működésbe, a gép precízen működik, az üvekiálakra azon­nal ráborulnak a fedők, az állvány minimá­lisra zsugorodik a kabátujjban végigszalad s mikor kiér a baltenyéríg, a rugót újra műkö­désbe hozzuk. — Általában minél tökéletesebb eszközök­kel dolgozik a bűvész, annál kevesebb szere­pe van ügyességének s invenciójának. A legértékesebbek ások * mutatványok, amelyekbe® a bűvész tisztás kézügyes­ségére rm utalva, mint például az egyszerű kártyamutatványok. 'A mágiában különösön áll az az elv: Kleine Mitfeln, grosso Wirkungen. — Mi rászedjük a közönséget, de .ez a legártatlanabb részedé?, mert kedves és kel­lemes szórakozást nyujtur-k ellenértékűi. Igazat adtam kedves Cicerouámnak. Ma­gam is nagyon kellemes, hangulaton órát töl­töttem Mágia istennő prágai szentélyében. Párisban a divatot a művészetek sorába emelik Divalrevü a múzeumban — A legnagyobb revü legszebb ruhái — Színek, formák és szövetek tobzódása ** A P. M. H, tudósítójától ■ T'árü, május 19. A aőisaabők áfma beteljesedett: ma már hivatalosan elismert művészek lettek. Ezentúl ókét is „mestereknek" kell hívni, e ezentúl a ma­gánéletben la szabad less mindenféle hóbortossá­gokat elkövetniük, mig eddig ceak a divat terén tették ezt és jogosan megkövetelhetik, hogy a jám­bor földi halandók ezentúl különös tisztelettel és megindultság-gal viselkedjenek velük szemben, meri a divat, la mede, ma ünnepélyesen bevonult a mannekínele fehér villáin « művészetek sorába, a varrótű egyenrangú társa lett aar ecsetnek ás a vésőnek, « a szabászok divatmÜvőszekké avan­zsáltak. A divat művészetté való avaiá&ának ünnepé­lyes aktusa, ma folyt ie egy valóban párisi kö­zönség előtt, & Grand Falaiéban lévő nagy tavaszi festő- és szobrászmüvészetí kiállításon, a Sálon de Sociéíé de* Artista Fran$ai*es, Pária legelő­kelőbb müvászegyesiiletének a ezal/mjában. A művészetek történelmében ezt a kétségte­lenül korszakalkotó eseményt, a Sálon de la Mó­dé veraiszázsánál, nem mulasztottam el megnézni. A képek, és & szobrok rengetegén keresztül, *. livréa és fehérkeztyüs szolgák rajvonaMt áttörvő, bejutottam a nagy kiállítási csarnok első emele­tére, a szentélybe. Súlyos, melegszinü drapériák, az elmaradhatatlan vörös szőnyeg, kivételesen zenekar, s nem jasz-band, pár bosszú hajú művész, sok rövid hajú nő, fia­talok öregek vegyesen, lornvonek, sőt gukkerek, több angol szó,-mint francia (hja a font ma már 180-on áll), a parfümök és aa őpiumos angol ci­garetták füstjének bődilő keveréke, csillogó gyé­mántok és szintjátsző gyöngysorok, hosszú káz- csókok és távoli fejbólintáőok külsőségei a nagy eseménynek. Egy kopasz és evikkeres ur bevezetőt mond, a zenekarból halkan felcsendül­nek a Faust lágy melódiái « a kis emelvényen a drapériák előtt megjelenik he első mannekin. Csend. Mozgolódás, á^lornyonok a levegőbe emel­kednek. Az eső lassan, egyhangúan kopog az üvegtetőn. Mögöttem két nő elégedetlenkedik. Nem látnak jól. — Igazán nem értem, hogy a férfiak minek jönnek ide — mondja az egyik bosszúsan, — mi­kor nem értenek a női divathoz. Nem a chef d‘ övre — őket akarják megnézni, hanem a mama eldü eket. Ez kétségtelenül nekem szólt. De mivé! a ki­állításokon és nem a képkereteket, hanem magu­kat a képeket szoktam némi, ilyen alapon egysze­rűen nem vettem magamra s bJszLrt arccal néztem egy halványzöld gzinü, délelőtti kimenőben vö­mig’ó testű mamneklnt. Egy perc mulv® jön a másik. A «*flk« he­lyett bama, a halványzöld helyett „bleu marin©", pliszírozott alj, szögletes szabású mandcsetták, de ugyanazok a páváskodő mozdulatok. Utána újabb kék „trois piéces", az a csudálatos „há­rom darab", ami tulajdonképpen kettő, kosztüm kabát, és a vele járó „robe esaorti". Mióta a párisi •nagy divatáruházak kirakatai bői* de rose színű toalettekkel vannak tele, ez a szín nem divat töb­bé az elegáns szalonokban. Most a szürkés-zöldet és a kéket, » lágy, meleg sötét tónusxi kéket lanszirozsák. A délelőtti kosztümök — most ugyanis a kosz­tümök receszáncának az idejét éljük — irdnd ilyen színűek. Csak a kasiia-kabátok tartják ma­gukat, a mintás kasba manteau-k, világosabb vagy sötétebb árnyalatú egyszínű kashával bélelve. De a bélés mindig ugynolyan színű, mint a robs, amely a legtöbbször bolyhos tapintású finom gyapjú- anyagból készül, az alj széles berakásokkal és a már nem egyenes szabású eorsage, sötétebb vagy világosabb iónusu fém- vagy gai&üth gombok­kal díszítve. Ez a önöm, halk tónusokban gazdag együttes nagyon párisi, nagyon diszkrét és nagyon sikkes. A manneklnek egymásután vonulnak ed pár­duc lépésekkel, mozgatva a testüknek, minden kis porcikáját, előnyitve a toalettek vonalainak, \ haj­lásúinak és ráncainak, titokzatos a költői játékát. A drapériák előtt, most egy XV. Lajos kora­beli rokokkősszerü dáma forog, széles, kék velour tunika, pókhálósáért! ezüst szálaidra! díszítve. Ez egy délutáni tea ruha. Utána ugyanolyan vonalú, ugyancsak délutáni tea toalett, d© rózsaszínben, virággal és hasonlóképpen ezüsttel. Majd egy fe­kete taífeta fél estélyi toalett következik, stresszel és széles fehér brod áriával ékesítve, fenni a nya­kon hanyagon összekötött a váltakat betakaró nagy, virágos mintájú éeharpeval. De ki tudná a percenként váltakozó, színék­ben, vonalakban, anyagban szemkápráztató bemu­tatott toaleíek rengetegét elősorolni? A manne- Irinek egymásután jönnek, a színek és vonalak kombinációja egymásután váltakozik, a zenekar­ból a melódiák egyre áradnak, a női közönség hol halkabban, hol hangosabban rezott ál, & be­mutatott toalettek merészsége szerint a « tetszés a tetőpontját éri el, amikor egy borotvált nyakú a szájában füstölő ciga­rettával megjelenő mannekin kerek vál­lait úgy forralja, mint Josephínc Baker e párisi néger primadonna, egy teljesen férfias szabásu kabátban, amit a tervező „művész" gentleman toalettnek keresz­telt el. Utána jön a női szmokingoknak végtelen sora, arany é$ ezüst hamis szme- kmgkab&lok, fehér és fekete aljon, kemény vagy puh-a gallérral, csokor nyakkendővel vagy nyakkendő nélkül. És az estélyi ruhák! Á fekete és aa arany valósá­gos tobzódása! Egy felhajtott ruha szétnyílik, mint a shorakec* szárnya s alatta ott játszik egy gyöngyház esüiogásu aljnak ezer ránca. A1 „Nocturne" mély és titokzatos feketéjén az ap*6 aranycfdllagok úgy tündökölnek, mint egy tótét nyári éjszaka tej utas . égboltozata. És az „éjjeli lepkék"! Bibor alapú széjjeltárt belépő alatt a csipkés éö aranydiszitéses fehér selyemlepketest, majd lila szétnyílott szárnyak pezsgőszinü testtel, -aranykimzés volant-okkal, vakitőfehér tóga szerű belépő, amely, amikor széjjel tárul, kicsillogtatja az alól lévő rutint és amnyt ée visszaveri a sók Irigységtől csillogó női nem fényét. Vége... Az utolsó lepke i* eltűnt,avamiazázs bef ejeződött. A zenekar egy marsot játszik, a közön­ség lassan szeöelődzködik. Az egyik sarokban boldogan mosolyogva rázza a beszédet mondó kopasz urnák & kezét, M. Poiret, a párisi „divat- művészek doyenje __ Búrgharát Aladár. Ho gyan lettem én organista Irta: Maildth József gróf. Szerencsés csillagzat alatt születtem, apám, anyám zenekedvelő családból valók, apai nagy- atyám ergona- éa harmonium-játszó volt, felesé­gem finom zeneérzésü. menyem, vejeim, gyer­mekeim mind értik és szeretik a zenét, mikor még együtt voltak, családi zeneka ni nk volt. mind aa öt gyermekem. vonós, feleségem kitűnő zon­gorista, én harmoniumon játszottam, úgy, hogy a Brettkopf és Hürtel lipcsei eég Salonorchester című darabjaiból a Beethoven-szimfőniákat és egyéb zenedarabból igen sokat játszottunk, a zene édesítette fel napjainkat és vigasztalt szomorú óráinkban, az unokáink már zsenge koruktól fogva kedvelik a zenét. A vallásosságon és a hiten kívül a zene tartja meg lelki egyensúlyo­mat és humoromat, ez fokozza és tartja fenn életkedvemet. De testvéreim la már gyermek­koruktól fogva zenekedvelők. Pallavídni Etolka nővérem igen szépen énekelt, Hohenlohe Sarolta nővérem jól zongorázott, György bátyám igen jól hegedült, Géz:s, László és Gusztáv testvéreim Is harmcníumoznak még most is. Azok, akik közelebbről ismernek, tudják jól, hogy én nyolcéves koromtól kezdve foglalkoztam zenével és hogy eleinte nagy áhítattal néztem fel azokra az orgonákra és harmoniumokra, amelye­ken még nem volt Szabad játszanom. Anyai részről boldog emlékezetű nagyatyám: Prandau Gusztáv báró Valpón (Szlavóniában) a várkápolnában orgonát építtetett. A feladattal a pécsi híres Angater orgona építészt bízta meg, aki Aristide Cavaíllé-Coll világhírű párisi orgona- építőnél végezte tanulmányait és aki itthon a pécsi zsidó hitközség templomának kiváló or­gonájával alapította meg hírnevét. Tízéves koromban mór a várkápolna orgoná­ján játszhattam, aőt játszhattam a nagyatyám pipázójában állott hatalmas nagy Titz-iéle har- mgniumon is, amelyet én örököltem. Megtörtént egyszer, hogy nagyatyám, aki ugyanabban a szo­bában többek közt anyámmal is preferanszozott, azt kérdezte az ő szokott humorával anyámtól, amikor én nagy félénken egy oktávot a basszus? bán sokáig tartottam: „Mintha földrengés volna?. Legalább erre vall az a morgás, amit hallok." A bécsi Terézianumban nevelkedvén sokat muzsikáltam ott zenei tehetséggel megáldott tár­— Isteni©®! Milyen boldog vagyok! Akkor hét yiseaa ia fordulratok. Sietek a jó hímre!. — Messe? Ebben a ritsarfaajs? Éjszák*! Sző •iaios róla! —■ Úgy sftKteSítam, hogy m&pte sJ-yes sokáig frtsszataxitoim a müflate&gátől! De hiszen már —= végeztem, — De azt aecm sugedhaifcem! — kudulatoskű- dott Kázmér. — Azzal ugyan nem géríhetean meg, hogy aa én hkisaságömíba Myjaon, vagy veaeosem. De itt pihssij© ki magát. .Az édesanyáim szobája. Álmodjék srApet Olyat, ami a maga scöáp fejéhez méltó. Majd aztán hoiiiap megbeszéljük a tobbát, a részleteket i». Kettes. Magunkban. A vend:ógekn hajnal Mé eiesélednek. Gyöngéden kezet fogott a leánnyal * kitinent és rendelkezett. Vacsorát adjanak a vendégnek. Teljes kényelméről figyelmesen gondoskodjanak. Ne háborgassák; bizonyára fáradt. És — a tisztelet! A kisasszony nagyon közeli rokon.: Bononghy- leánv. Nehogy vafemi panasza legyen! Fenyegető büszkeséggel beszélt. Boroűiglrv- leány! És aztán sietett vissza, a vendégeihez, akik­nek társaságával neon akarta a telekkönyvvezető leányát megsérteni. Meri az Bortmghydeény. * Mindenféle asenialítea van a világon. Van po­litikai zseni, költői zseni, aviatübai ás erimibégial zseni, meg a jő Isten tudja, hányféle asetii. Ja- romár, a koxnomyik, lakájz&eni volt. Tudott nagy pofát vágni, amit a szituációkhoz alkalmazva modu­lált; néha barázdás volt a homloka, máskor szürke sseméből kétségbe esés, vagy rémület beszélt. De amikor mosolygott, akkor rendszerint valami gaz- ságon törte a fejét. És Járom ír mosolyogva járt- kelt n mulató társaságban, míg Kázmér a szép ro- kónnal tisztázta a Boronghy-osalád geneológiáját. Mire Roronghy Kázmér visszatért, már aMcocnra JaTomir elhelyezte a maga robbanó kis pokolgé­peit. Kétértelműen mosolygott, diszkréten súgott, vagy rejtelme* célzásokat tett a gyönyörű vendég­re, aM rokonnak áflMtja magát * aki nem kíván a mulatságban részt venni. Hajáról, szénáéról, király­női alakjáról beszólt és nyelvével szemtelenül oset- tiutett. A környékbeli gavallérok annál nagyobb kíváncsisággal faggattak, és a Járom Ír lakájzsenia­litása mindig mcgtfuláita a kellő formát,„hogy úgy mondjon el mindent, mintha a száját ki se nyitotta volna! Félóra múlva máir a mámoros fejőkben ott motoszkált a f®é$» és ifimeretk-m ífejeaniény képzelt eiilho nettje, kisrinTOva a ^azagőboa gyöngyöző vá­gyaik izgülmiaitol. Sc-ronghy Kázmár nem v<tíse óazre « véltoaóalt, ami távoüliétóbea végbement D© eem a helyét, sem a kedvét asm taSiáütia meg. A leányok íiacselkédiáse, a ripac&ak cinikus mlbangása, amin miég egy 461- őrával ezelőtt olyan jól mulatóit, most boaamntotba. Gondolatai ösasekuszáilódtiaik. Minduaitalan * ezéps a szomorú, a lemoaidó leány járt az eszében, aM- u®k a szépsége, okossága és jósága róvén m étet őrömeir© több joga voíina, mmt neki. AM anógls zúgolódás nélkül UM uipgolázó helyzetét, tót ener­gikusan tűri magát abban a keserves robotban, amire a sora feárboztatta és hősies OnMáidoffiAssa! küzd az ősi név jövőjéért és fényéért, holott mind­ez voltaképpen és elsősorban az Ő kötelessége volna.... Szégyellő magát, amint rágondoíR s elpi­rult, miikor visszaemlékezett, hogy az a leány alá­zatosan hajtotta le előtte királyruői fejét, hogy párt­fogását kikoldulja. Kázmér izgatottan feszengett székén. El-elbáomnilt és szórakozottan, fanyarul mo­solygott a körülötte kavargó friss és frivol tré­fáikra; mintha nem hallaná, vagy nem akarná ér­teni azokat. A szomorú eaép leányt látta, amint sKömrehányéain mér, né és... tálára éppen móri. az anyja ardképér© is... Fölvetette tejiét óe szemével végigfutott * tár­saságon. Derocskey Zoltán kereste. Ez e ftki sem­mivel wom volt Jobb a többi korholyrimb őrá járnál. De együtt nőttek fel, a szomszéd faluban lakott és némi bizalom kötött© őket öasze. Értették egymást. A legénykalomdokat és a mulatságokat közösen csi­nált áik. Éppoly szenvedőimes vívót, mint Botrongliy Kázmér; mind a kelten, tudják, hogy a vakmerőség a siker legbiztosabb kulcsa é« mind a ketfea az élet hódítóinak azzal a gőgös fönhéjázásával jár­nak a szerelem, a cigarettafüst és a pezsgőgyöngy mámorfellegein, amivel Nép tűn zabolázta a tenger bulAimait. Kázmér egyre izgat ottabban kereste. Hol van Dereoskey? De sehol sem látta. Gyanako­dott. Minden ajtónyitásra úgy hegyezte fülét, mint a harci paripa az ágyudörgés hallatára. Egyszer úgy vélte, mintha a pohárcsengés közé női söíkol- tás törne utat... Ki sikolt ott? ... Fölugrott a * asz­taltól és öles léptekkel rohant ki, a folyosóra. Brrimy Rikoltott, a folyosó másik végén, az, ©1- hagyatott magános két szobában. A nWaítság távolról odoezürődő z&ibongása hamar etemyeÜzlette és abba a frdazendergésbe ringatta, amibe a lélek' az. álom és az ébrenlét ifcö­zö4i tévielyeg. Miindeox, amin ma kenesatűktnani, uj és sEo^aílan, tehát kedvesen izgató volt. A vasút, a vihar, a kocstizás, a smhogő erdő s a hegyoMulon a kastélyhoz föikanyargé saerpentóna é* a nagyúri pompa az ősi házban, BJmáröl otrtbon, az apja, az öreg teöiekkönyvveoető halvány r envriiHEoenci ákliöl öeszeMkolt, gyámoltalan meséiket beszélt neki, anélkül, hogy anniak igseá képéről, amit ő maga sem látott sohasem, csak vágatot ia aayujíihaitott volna. Bmmy lefeküdt. Miekántcsontiogantyus Ma revolveréit az éjjefld asztalra tette. Filigrán jószág volt. Inkább talizmán, cseese-becoe, ragy játétkszeas semmint fegyver. Émmy mágia is mosolyogva néz­te ás aztán, elifnjlia a gyertyát. Fáradt volt Merengő lelkét az átlóit változatos órák emlékei és a leszál­ló álom zavaros felhői hamaroean elringatták. Egyszerre rémüliten Mriadt. Ágyával szemközt az ajtó csöndesen, óvatosan kinyílt... A leány rna- gatudatlian ösztönnel gyertyát gyújtott és szeme az ajtóra meredt. Magastermetü, széliesvállu, erőtel­jes férfi lépett a szobába és közeledett az ágyhoz. Szeme Vad vágytól .izzótf s arca eltorzult ettől az állatias vágytól... Eintoy kiugrott az ágyból és nagyot slkoltott. Málbami alkart: segítség! De & hang az ijedelemtől összeszorult torkába rekedt. A megtámadott ezemérem kétségbeesett tehetetlen­ségiével kapkodott jobbra-balra, magára rángatva, eldobva, összegyűirv© paplant, ágyteileairót, ruhada­rabot, hogy márványtóotmiaiiinaik szűz fehérségét el­takarja a torfíiszem elől. Válla égett, mímlhü a jö­vevény máris meghairaipta volna ... Fuldokolt... És ebben a szörnyű pillanatban oz ajtő'újTa ki- nyi'lt. Boronghy Kázmér izgatoítan topánt be raj­ta. Két kemény lépéssel ott termett az ágynál. Hát­tal fordult fi leánynak, mintha el aíkamá .takarni a másik férfi elől. Szemben találta magát Dereos- fceyvel. A két férfi szeme halálos gyűlölet gyilkos tűsével lobbant össze. Az együkiében a mámor dur­va kéjvágya izzortt, mint a parázs, a másikéban a megbántott büszkeség elszánt gőgje. Emrny ájultan az ágyra roBÍkadt. Odajcűnn üvöltött az éjjeli vihar s a zápor megcsapkodte az ablakot. • Mi történt tolajdónképpen azon a viharos éj­szakán a Boa-oiighy-lcastélyban? Ezt a titkot soha, sem kijeim fogja megfejteni. A tékinteteis királyi iörvénysaék, valamennyi biirokraiütküs mölléktar- foowányávial, a rendőrséggel, szolgabirőval,’ orvosi -is fogyviarszakértőkkpl, sőt a vádoló és védő fiská­iisoKkal is együtt, kitátotta a száját, axaükor a Bo- ronghy-ügy megfogthetetilen rejt-eíköét elébe ámítot­ták: itt van, tejtsd meg, bogozd M a csomót, akaszd íeö. a bűnöst. Igen. De ki a bűnös? És egy­általán van-© itt hűn? Gsak annyi volt bizonyos, hogy Derecsífeey Zcflltánt meilíb© lőtték. Cecrntnyelü kis revcAv-ehbői, ami ott van a bűnjelek között, a golyóval együtt, ami a szive közelében futott át rajta. Félholtan szállitották a kóaiházba, ahonnan nvárfól hónap múlva bocsátották el, hal'vánjnan, ki- merűiton és alázatosan. A jogrend impozáns lovtagszobria makacsul megtorpant é* bölcsessége fölmondta a szolgálatot, mert többet ki nem tudott fürkészni. Pedig Pálócz Tlaimás, a királyi ügyész, éjszakáikon át álmalfonul Lörülgette izzadó fejét. Hosszú gyakorlata alatt ilyen kemény dió még nem forgott az öklében. A Boronghy-űgyben tudniillik, három közve- teitlemíüil érdekelt ember .szerepelt, egyszersmind a bűneset bárom szemtanúja. Egyéb senkisem látott és hallott, nem is láthatott és nem is hallhatott be­lőle semmit sem. Jaromir lett volna a negyedik, de a komornyik egy-kettőre kimosakodott. Ö sem­mit sem tud, semmit sem látott, ő csak jelentette a méltóságas urnáik, hogy hölgy vendége érkezett. Azután mii történt, arról semmit sem tud. Neki a pincével volt dolga, meg as ebédlővel; a kék sza­romhoz semmi köze. A három, szereplő azonban mind mást vaJMoftt, mind a három másképp adja elő a dolgot. Mind a három az igazmondás határo­zott, meggyőző biztonságával, szinte kétségtelenné téve, hogy az történt és úgy történt, amint ő elő­adja. Mimdeniik szinte követeli az elsőséget, hogy egyedül neki Mgytjeneik, ne a másiknak. És egyik -sem magaimiagát menti, mindemik a másik kettőt. Sőt magamögát vádolja mtnd a, három, vetélkedve a bűnös dicsőségért. — Én lőttem le Derecsátey Zoltánt. Én magam. -Senki más. — Magam lőttem — állítja Derecskev —, ön­gyilkos akartam lenni. Szégyellem mngaan. Ki lőtte hát. le? Erre sem a fegyver-, sem az onvosssakArtők nem tudnak felelni. Csak dadog­nak. Nem is anmgiria arra vigyáznalc, hogy okosat mondjanak, nem arra;" hogy gyertyát gyújtsanak a sötétben. Bánják is ők, hogy a világ i-öléiben ma­rad! Csak ők maguk legyenek — a napon! Mert nekik, ha az egész világ megbolondul is, nekik bölcseknek kell (maradniok. Ha az ö bölcsességük meigosofbúl, akkor ö-sszeroppnn minden szent pa­)

Next

/
Oldalképek
Tartalom